gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
zh_TW/
LC_MESSAGES/
gettext-runtime.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 23:51+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
msgstr "  -E                        (忽略,僅作相容)\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               輸出版本資訊並結束\n"

msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version             顯示版本資訊並結束\n"

msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
msgstr "  -c, --context=上下文      指定 MSGID 的上下文\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=文字領域     從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=文字領域     從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n"

msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr "  -e                        啟用部份跳脫序列的擴充\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  顯示此說明訊息後結束\n"

msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                顯示此說明訊息後結束\n"

msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
msgstr "  -n                        隱藏尾端換行\n"

msgid ""
"  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr "  -v, --variables             顯示 <SHELL-格式> 中出現過的環境變數\n"

msgid ""
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr "  數量                      基於此值選擇單複數型態\n"

msgid ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr "  MSGID MSGID-複數          翻譯 MSGID (單數) / MSGID-複數 (複數)\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  [文字領域]                從 <文字領域> 取得已翻譯訊息\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [文字領域] MSGID          從 <文字領域> 取得對應 MSGID 的已翻譯訊息\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項無效 --「%c」\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項「%s%s」不能有參數\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項「%s%s」模稜兩可\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:選項「%s%s」模稜兩可;可能選項包括:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項「%s%s」需要一個參數\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項需要一個參數 --「%c」\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s:無法識別選項「%s%s」\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"著作權所有 (C) %s 自由軟體基金會\n"
"GPLv3+ 授權:GNU GPL 第三版或更新版本 <%s>。\n"
"此為自由軟體:您能修改與重散布它。\n"
"在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"

msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "顯示某文字訊息的原生語言翻譯,其文法受單複數影響。\n"

msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "顯示某個文字訊息的原生語言翻譯。\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"若未指定 <文字領域> 參數,將會依 TEXTDOMAIN 環境變數決定 <文字領域> 的值。\n"
"如果訊息資料檔未在正常目錄中找到,則可使用 TEXTDOMAINDIR 環境變數指定其他路"
"徑。\n"
"標準搜尋路徑:%s\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"若未指定 <文字領域> 參數,將會依 TEXTDOMAIN 環境變數決定 <文字領域> 的值。\n"
"如果未在正常目錄中找到訊息資料檔,則可透過 TEXTDOMAINDIR 環境變數指定其他路"
"徑。\n"
"使用 -s 選項時,程式將如「echo」指令般運作,但不單單只是把參數複製到標準輸"
"出,\n"
"而是輸出選取資料檔中的已翻譯訊息。\n"
"標準搜尋路徑:%s\n"

msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"在正常模式下,會從標準輸入讀取資料,並將內容中的環境變數 (像 $VARIABLE 或\n"
"${VARIABLE}) 轉換為該變數的值,並在標準輸出顯示結果。如果指定了 SHELL-格"
"式,\n"
"則只替換 SHELL-格式 中指定的變數,否則所有環境變數都會替換。\n"

msgid "Informative output:\n"
msgstr "資訊輸出:\n"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "操作模式:\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"請在位於 <%s> 的臭蟲追蹤系統回報臭蟲\n"
"或寄電子郵件至 <%s>。\n"

msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "替換環境變數的值。\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "輸入「%s --help」取得更多資訊\n"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid "Unknown system error"
msgstr "未知系統錯誤"

msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [SHELL-格式]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID MSGID-複數 數量\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"用法:%s [選項] [[文字領域] MSGID]\n"
"或:  %s [選項] -s [MSGID]...\n"

msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"如果使用 --variables 選項,將會忽略標準輸入,只會讀取 SHELL-格式 中的\n"
"環境變數並顯示變數名稱,每個一行。\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 編寫。\n"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "讀取「%s」時發生錯誤"

msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"

msgid "missing arguments"
msgstr "缺少參數"

msgid "standard input"
msgstr "標準輸入"

msgid "too many arguments"
msgstr "參數過多"

msgid "write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"