gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
vi/
LC_MESSAGES/
gettext-tools.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "                                (only XML based languages)\n"
msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ dựa trên XML)\n"

msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ C++)\n"

msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
"                                (chỉ những ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"

msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"

msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"

msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"

msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr "      --backup=ĐIỀU_KHIỂN     sao lưu tập tin cũ.po (_sao lưu_)\n"

msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr "      --boost                 chấp nhận chuỗi định dạng Boost\n"

msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""
"      --check-accelerators[=K.TỰ] kiểm tra có ký tự tăng tốc bàn phím\n"
"                              cho mục trình đơn\n"

msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""
"      --check-domain          kiểm tra nếu có sự xung đột giữa chỉ thị miền\n"
"                              và tùy chọn “--output-file” (tập tin xuất)\n"

msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""
"      --check-format          kiểm tra các chuỗi có định dạng\n"
"                              phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"

msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
"      --check-header          kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không\n"

msgid ""
"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
msgstr ""
"      --check=TÊN             thực hiện kiểm tra cú pháp trên chuỗi\n"
"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"

msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
"      --clear-fuzzy           đặt mọi chuỗi là không-“fuzzy” (tạm dịch)\n"

msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr "      --clear-obsolete        đặt mọi chuỗi là chưa quá cũ\n"

msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
"      --clear-previous        lại bỏ “previous msgid” ra khỏi mọi chuỗi\n"

msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
"      --color                 luôn luôn đặt màu sắc và các thuộc tính văn\n"
"                              bản khác\n"
"      --color=KHI             dùng màu sắc và các thuộc tính khác cho văn "
"bản\n"
"                              KHI nào:\n"
"                                 * always     luôn luôn\n"
"                                 * never      không bao giờ\n"
"                                 * auto       tự động\n"
"                                 * html       HTML.\n"

msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""
"      --copyright-holder=CHUỖI  đặt người giữ tác quyền trong kết xuất\n"

msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                chế độ C#: tạo ra một tập tin .dll kiểu .NET\n"

msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll\n"
"                              kiểu .NET\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: tạo ra một tập tin ."
"resources\n"
"                              (tài nguyên) kiểu .NET\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin\n"
"                             .resources kiểu .NET\n"

msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
"      --debug                 kết quả chi tiết hơn về nhận diện định dạng "
"chuỗi\n"

msgid ""
"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr ""
"      --desktop               chế độ Desktop Entry: tạo một tập tin ."
"desktop\n"

msgid ""
"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr ""
"      --empty                 khi loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là "
"“fuzzy”\n"
"                               (tạm dịch), xóa trống chuỗi này\n"

msgid ""
"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
"                                (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
"      --endianness=THỨ_TỰ_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tự đã cho\n"
"                                (big hay little, mặc định phụ thuộc vào máy "
"tính đang dùng)\n"
"                                (byte đứng trước là lớn hay nhỏ. Intel "
"thường là little)\n"

msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"      --escape                dùng ký tự thoát dạng C trong kết xuất,\n"
"                              không có ký tự đã mở rộng\n"

msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
"      --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ     cờ phụ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số\n"
"                              có số ĐỐI SỐ của từ khóa TỪ\n"

msgid ""
"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
msgstr ""
"      --for-msgfmt            xuất đầu ra cho '%s', không phải cho bản dịch\n"

msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr ""
"      --force-po              ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rỗng\n"

msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
"      --foreign-user          bỏ phần bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
"                              trong kết xuất cho người dùng nước ngoài\n"

msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
"      --from-code=MÃ         bảng mã ký tự của tập tin đầu vào\n"
"                                (trừ Python, Tcl, Glade)\n"

msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
"      --fuzzy                 tương đương với “--only-fuzzy --clear-fuzzy”\n"

msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --ignore-file=T_TIN.po  thao tác chỉ những mục không được liệt kê\n"
"                               trong tập tin này\n"

msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr "      --indent                kiểu dáng kết xuất đã thụt lề\n"

msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
msgstr "      --its=TẬP_TIN           áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN\n"

msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
msgstr "      --itstool               ghi ra các ghi chú itstool\n"

msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
"      --java2                 giống như --java, và coi là Java2\n"
"                               (JDK 1.2 hay sau)\n"

msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr "      --kde                   chấp nhận chuỗi định dạng KDE4\n"

msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
"      --keep-header           giữ lại phần đầu không bị sửa đổi, không lọc "
"nó\n"

msgid ""
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
"      --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI    đặt trường “Language” (Ngôn ngữ) trong phần "
"đầu\n"

msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
"      --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ@THƯ\n"
"                              đặt địa chỉ thông báo lỗi chuỗi gốc msgid\n"

msgid ""
"      --no-convert            don't convert the messages to UTF-8 encoding\n"
msgstr ""
"      --no-convert            đừng chuyển đổi nội dung chuỗi sang bảng mã "
"UTF-8\n"

msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"      --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất\n"
"                              (mặc định)\n"

msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
"      --no-fuzzy              loại bỏ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"
"                               (tạm dịch), các chuỗi này trở thành đã dịch\n"

msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
"      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm\n"

msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
"số_hiệu_dòng”\n"

msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng”\n"

msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           loại bỏ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"

msgid ""
"      --no-redundancy         don't pre-expand ISO C 99 <inttypes.h>\n"
"                                format string directive macros\n"
msgstr ""
"      --no-redundancy        không mở rộng trước ISO C 99 <inttypes.h>\n"
"                                macro chỉ thị chuỗi định dạng\n"

msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr "      --no-translator         coi là tập tin PO được tự động tạo ra\n"

msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"      --no-wrap               không ngắt ra nhiều dòng cho những dòng dài "
"hơn\n"
"                              chiều rộng trang kết xuất\n"

msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"      --obsolete              tương đương với “--only-obsolete --clear-"
"obsolete”\n"

msgid ""
"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
"      --omit-header           không ghi dòng đầu có mục tin “msgid \"\"” \n"

msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --only-file=TẬP_TIN.po  thao tác chỉ những mục được liệt kê trong\n"
"                               tập tin này\n"

msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --only-fuzzy            giữ các chuỗi được đánh dấu là “fuzzy”\n"

msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --only-obsolete         giữ các chuỗi đã cũ (có dấu #~)\n"

msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr "      --package-name=GÓI      đặt tên gói trong kết xuất\n"

msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr ""
"      --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản của gói trong kết xuất\n"

msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
"      --previous              giữ lại các chuỗi gốc msgid cũ của chuỗi đã "
"dịch\n"

msgid ""
"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
"                              of translated messages.\n"
msgstr ""
"      --previous              khi đặt “fuzzy” thì giữ lại các chuỗi gốc "
"msgid\n"
"                              của chuỗi đã dịch\n"

msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
"      --properties-output      ghi ra tập tin .properties\n"
"                               thuộc tính) kiểu Java\n"

msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""
"      --qt                    chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"

msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr "      --qt                    chấp nhận chuỗi định dạng Qt\n"

msgid ""
"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
"                                (single-space, which is the default, \n"
"                                 or double-space)\n"
msgstr ""
"      --sentence-end=KIỂU     kiểu mô tả tại cuối của câu\n"
"                                (single-space, đây là mặc định,\n"
"                                 hoặc double-space)\n"

msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr "      --set-fuzzy             đặt mọi chuỗi là “fuzzy” (tạm dịch)\n"

msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr "      --set-obsolete          đặt mọi chuỗi là cũ không dùng nữa\n"

msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"      --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí của tập tin\n"

msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "      --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"

msgid ""
"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""
"      --source                sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin ."
"class\n"

msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr "      --statistics            in ra thống kê về các chuỗi dịch\n"

msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
"      --strict                bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ)\n"

msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr "      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác\n"

msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
"      --strict                xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác\n"

msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr ""
"      --strict                ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_)\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu\n"
"                              NeXTstep/GNUstep\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuỗi)\n"
"                              kiểu NeXTstep/GNUstep\n"

msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
"      --stringtable-output    ghi ra tập tin .strings (chuỗi)\n"
"                              kiểu NeXTstep/GNUstep\n"

msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
"      --style=TẬP_TIN         chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho\n"
"                              --color (màu)\n"

msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --suffix=HẬU_TỐ         có quyền cao hơn hậu tố sao lưu bình thường\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/"
"msgcat\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   chế độ Tcl: đầu vào là tập tin\n"
"                              .msg kiểu tcl/msgcat\n"

msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            giữ các chuỗi đã dịch, bỏ các chuỗi chưa dịch\n"

msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
"      --untranslated          giữ các chuỗi chưa dịch,\n"
"                              bỏ các chuỗi đã dịch\n"

msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
"      --use-first             dùng bản dịch đầu tiên cho mỗi chuỗi,\n"
"                              không trộn nhiều bản dịch\n"

msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr "      --use-fuzzy             dùng các mục tạm dịch\n"

msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr "      --use-untranslated      dùng các mục chưa dịch\n"

msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
msgstr "      --xml                   chế độ XML: tạo tập tin XML\n"

msgid ""
"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
"                                remove a newline from the end of output"
msgstr ""
"  --newline                   thêm ký hiệu dòng mới vào cuối đầu vào\n"
"                                và gỡ bỏ ký hiệu dòng mới ở cuối đầu ra"

msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
msgstr ""
"  --newline                   thêm ký tự dòng mới tại cuối của đầu vào\n"

msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
msgstr "  --template=MẪU              tập tin .desktop được dùng làm mẫu\n"

msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
msgstr "  --template=MẪU              một tập tin XML được dùng làm mẫu\n"

msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
"  -<, --less-than=SỐ          in ra các chuỗi có ít hơn SỐ các lời\n"
"                              định nghĩa; không bật thì mặc định là vô hạn\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=SỐ          in ra các chuỗi có nhiều hơn SỐ các lời\n"
"                              định nghĩa; không bật thì mặc định là 0\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=SỐ          in các chuỗi chứa nhiều định nghĩa hơn\n"
"                              SỐ này; không bật thì mặc định là 1\n"

msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr "  -C, --c++                   dạng viết tắt của “--language=C++”\n"

msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
"  -C, --check-compatibility   kiểm tra msgfmt của GNU ứng xử\n"
"                              giống như msgfmt của X/Open\n"

msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""
"  -C, --compendium=TẬP_TIN    tập hợp chuỗi dịch thêm, cũng có thể được xác "
"định\n"
"                              nhiều lần (bản trích yếu)\n"

msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
"  -D, --directory=THƯ_MỤC     thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm\n"
"                              tập tin đầu vào\n"

msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"  -E, --escape                dùng ký tự thoát C trong kết xuất,\n"
"                              không dùng ký tự mở rộng\n"

msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr "  -F, --sort-by-file          sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin\n"

msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
msgstr "  -L, --language=TÊN          thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho\n"

msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"  -L, --language=NAME nhận ra ngôn ngữ được chỉ định\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"

msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -M[CHUỖI],  --msgstr-suffix[=CHUỖI]   dùng chuỗi này hay \"\" làm hậu tố\n"
"                                        cho giá trị msgstr\n"

msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     không dùng khả năng khớp mờ (fuzzy)\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp .properties\n"
"                              (thuộc tính) của Java\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties\n"
"                              (thuộc tính) của Java\n"

msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr "  -T, --trigraphs             hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào\n"

msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
"  -U, --update                cập nhật tập tin cũ.po,\n"
"                              không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"

msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -a, --alignment=SỐ          căn chỉnh các chuỗi theo số byte này (mặc "
"định: %d)\n"

msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr "  -a, --extract-all           trích ra mọi chuỗi\n"

msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
"  -c, --check                 thực hiện mọi kiểm tra kiểu:\n"
"                                   --check-format (kiểm tra định dạng)\n"
"                                   --check-header (kiểm tra phần đầu)\n"
"                                   --check-domain (kiểm tra miền)\n"

msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr ""
"  -c, --cldr                  in quy tắc số nhiều theo định dạng CLDR\n"

msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""
"  -cTHẺ, --add-comments=THẺ   để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú\n"
"                                bắt đầu với thẻ này và nằm trước dòng từ "
"khóa\n"
"  -c, --add-comments          để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm\n"
"                                trước dòng từ khóa\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
"  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở cho tập tin dạng .dll\n"
"                              phụ thuộc vào miền địa phương\n"

msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
"  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của catalog bản dịch dạng .msg\n"

msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
msgstr "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của tập tin .po\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr "  -d THƯ_MỤC                  thư mục cơ sở của phân cấp thư mục lớp\n"

msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
"  -d, --default-domain=TÊN    dùng tập tin TÊN này làm kết xuất\n"
"                              (thay cho messages.po)\n"

msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr "  -d, --repeated              chỉ in ra trùng lặp\n"

msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e, --expression=VĂN_LỆNH    thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thực "
"hiện\n"

msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"  -e, --no-escape             không dùng ký tự thoát C trong kết xuất (mặc "
"định)\n"

msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""
"  -f, --file=TẬP_TIN_VĂN_LỆNH\n"
"                              thêm nội dung của TẬP TIN VĂN LỆNH này\n"
"                              vào những lệnh cần thực hiện\n"

msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
"  -f, --files-from=TẬP_TIN    lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu "
"vào\n"

msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""
"  -f, --fqdn, --long          tên máy dài, gồm tên miền đầy đủ,\n"
"                                và biệt hiệu\n"

msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr "  -f, --use-fuzzy             dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  hiện trợ giúp này rồi thoát\n"

msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                thụt lề cho kết xuất\n"

msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                ghi kết xuất kiểu thụt lề (_thụt lề_)\n"

msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr "  -i, --indent                ghi ra tập tin PO có thụt lề\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin .po đầu vào\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào\n"

msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "  -i, --ip-address            các địa chỉ cho tên máy đó\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  chế độ Java: tạo ra lớp ResourceBundle\n"
"                               (bó tài nguyên) kiểu Java\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  chế độ Java: đầu vào là lớp ResourceBundle\n"
"                              kiểu Java\n"

msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr "  -j, --join-existing         nối lại các chuỗi với tập tin đã có\n"

msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""
"  -kTỪ, --keyword=TỪ          quét tìm TỪ này như là một từ khóa bổ sung\n"
"  -k, --keyword               không dùng từ khóa mặc định\n"

msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
msgstr ""
"  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]          đặt miền địa phương đích (v.d. "
"VI_VN)\n"

msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
"  -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG tên miền địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc\n"
"                              ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi” hay “vi_VN”)\n"

msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
"  -m, --multi-domain          áp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền nằm trong "
"tập tin cũ.po\n"

msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -m[CHUỖI], --msgstr-prefix[=CHUỖI]    dùng CHUỖI này hay \"\"\n"
"                              làm tiền tố cho giá trị msgstr\n"

msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:"
"số_hiệu_dòng”\n"
"                              (mặc định)\n"

msgid ""
"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng” (mặc "
"định)\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr "  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng tự động in miền mẫu\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào tập tin PO này\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN   ghi kết xuất vào TẬP TIN này\n"

msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output=TẬP_TIN        ghi kết xuất vào tập tin này\n"

msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
"  -p, --output-dir=THƯ_MỤC    các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này\n"

msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
"  -p, --properties-output     xuất tập tin .properties (thuộc tính) kiểu "
"Java\n"

msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent       không hiển thị tiến trình\n"

msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr "  -r, --resource=TÀI_NGUYÊN   tên của tài nguyên\n"

msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "  -s, --short                 tên máy ngắn\n"

msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp\n"

msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output (deprecated)\n"
msgstr "  -s, --sort-output           tạo ra kết xuất được sắp xếp (lạc hậu)\n"

msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr "  -t, --to-code=MÃ            bộ ký tự cho kết xuất\n"

msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                chỉ in ra chuỗi duy nhất, hủy các chuỗi trùng "
"lặp\n"

msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                dạng viết tắt cho tùy chọn “--less-than=2” (ít "
"hơn 2),\n"
"                              yêu cầu in ra chỉ những chuỗi duy nhất\n"

msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr "  -v, --verbose               gia tăng mức chi tiết\n"

msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr "  -w, --width=SỐ              đặt chiều rộng của trang kết xuất\n"

msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
"  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích "
"ra\n"

msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr "  TẬP_TIN …                   đầu vào  là những tập tin .mo\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin PO đầu vào\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO             tập tin đầu vào dạng .po hay .pot\n"

msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO …           những tập tin đầu vào\n"

msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr "  cũ.po                       bản dịch cũ\n"

msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr "  cũ.po                       chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"

msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr "  tên_tập_tin.po …            những tập tin đầu vào\n"

msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr "  mới.pot                     tham chiếu đến nguồn mới\n"

msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr "  mới.pot                     các nguồn dùng để tham chiếu\n"

msgid " done.\n"
msgstr " xong.\n"

msgid " failed.\n"
msgstr " gặp lỗi.\n"

msgid " timed out.\n"
msgstr " quá hạn.\n"

msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr "nút \"%s\" không chứa \"%s\""

msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr "nút \"%s\" không có \"%s\""

msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d chuỗi đã dịch"

msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"

msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s"

msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau"

msgid "%s cannot be read"
msgstr "%s không thể đọc được"

msgid "%s does not exist"
msgstr "%s không tồn tại"

msgid "%s exists but cannot read"
msgstr "có %s nhưng không thể đọc nó"

msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s"

msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s hay %s"

msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s chỉ hợp lệ với %s, %s hay %s"

msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s cần một đặc tả “--template template”"

msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s cần một đặc tả “-d directory” (thư mục)"

msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s cần một đặc tả “-l locale” (miền địa phương)"

msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s cần một đặc tả “-o tập-tin”"

msgid "%s subprocess"
msgstr "%s tiến trình con"

msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s lỗi V/R tiến trình con"

msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Tiến trình con “%s” gặp lỗi"

msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã thoát %d"

msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s tiến trình con nhận được tín hiệu nghiêm trọng %d"

msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "tiến trình con %s đã kết thúc với mã thoát %d"

msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
msgstr "%s%s: Đây là sự xuất hiện với số nhiều."

msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
msgstr "%s%s: Đây là sự xuất hiện không có số nhiều."

msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: cảnh báo: "

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr ""
"%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"

msgid ""
"%s: input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "%s: tệp đầu vào không chứa mục tin tiêu đề có đặc tả bộ ký tự"

msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: đầu vào ở bảng mã ký tự “%s” không hợp lệ"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không cho phép đối số\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” yêu cầu một đối số\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"

msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuỗi tạm dịch"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
"Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng cách dùng tùy chọn\n"
"“--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
"hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
"Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng thông qua tùy chọn\n"
"“--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc của dòng.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
"hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã\n"
"ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
"hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu:\n"
"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Chuỗi đa byte không hợp lệ. Hãy chỉ định\n"
"bảng mã ký tự nguồn dùng tùy chọn “--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte không hợp lệ.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn dùng “--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
"Hãy chỉ định bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn\n"
"“--from-code” (từ mã).\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
"hoặc thông qua ghi chú như được định nghĩa trong tài liệu:\n"
"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: chuỗi đa byte dài chưa hoàn thành.\n"
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn đúng bằng “--from-code” (từ mã).\n"

msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
"%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi “%s” ở bất cứ nơi nào trước kết "
"thúc tập tin"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested command list"
msgstr "%s:%d: lỗi: danh sách lệnh được lồng quá sâu"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested escape sequence"
msgstr "%s:%d: lỗi: trình tự thoát lồng nhau quá sâu"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested expressions"
msgstr "%s:%d: lỗi: các biểu thức được lồng quá sâu"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested objects"
msgstr "%s:%d: lỗi: các đối tượng được lồng quá sâu"

msgid "%s:%d: error: too many open XML elements"
msgstr "%s:%d: lỗi: quá nhiều phần tử XML mở"

msgid "%s:%d: error: too many open braces"
msgstr "%s:%d: lỗi: quá nhiều dấu ngoặc đơn mở"

msgid "%s:%d: error: too many open brackets"
msgstr "%s:%d: lỗi: quá nhiều dấu ngoặc mở"

msgid "%s:%d: error: too many open parentheses"
msgstr "%s:%d: lỗi: quá nhiều dấu ngoặc đơn mở"

msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: lỗi iconv"

msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
msgstr "%s:%d: cú pháp JSON không hợp lệ"

msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
msgstr "%s:%d: cú pháp RSJ không hợp lệ"

msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
msgstr "%s:%d: phiên bản RSJ không hợp lệ. Chỉ hỗ trợ phiên bản 1."

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") của ký tự 8-bit “%c”"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") của ký tự 8-bit “%c”"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") của ký tự 8-bit “%c”"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") của ký tự 8-bit “%c”"

msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: chuỗi gốc không hợp lệ"

msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: dạng thức chuỗi không hợp lệ"

msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ ở “%c”"

msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: thiếu con số nằm sau dấu #"

msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng trên \\x{HEXNUMBER}"

msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: không cho phép %s"

msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr ""
"%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc đóng “)” ở nơi cần dấu ngoặc móc đóng “}”"

msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr ""
"%s:%d: cảnh báo: gặp dấu ngoặc móc đóng “}” ở nơi cần dấu ngoặc đóng “)”"

msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: Gặp kết thúc BTCQ quá sớm"

msgid ""
"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
"unsupported"
msgstr ""
"%s:%d: cảnh báo: dấu ngoặc kép trong bộ phân cách của một chuỗi ký tự thô "
"không được hỗ trợ"

msgid "%s:%d: warning: hexadecimal escape sequence out of range"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi thoát thập lục phân nằm ngoài phạm vi"

msgid "%s:%d: warning: ignoring CDATA section"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: bỏ qua phần CDATA"

msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"

msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: cú pháp chuỗi văn thô không hợp lệ"

msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: cú pháp không hợp lệ trong khối văn bản"

msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X"

msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: gặp kết thúc biểu thức chính quy quá sớm"

msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: đánh dấu XML chưa được hoàn tất"

msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng ký tự chưa được kết thúc"

msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi ký tự thô chưa kết thúc"

msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: biểu thức chính quy chưa được kết thúc"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: hằng chuỗi chưa được kết thúc"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: kiểu chuỗi văn chưa được kết thúc"

msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: khối văn bản chưa được kết thúc"

msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
"%s:%lu: cảnh báo: cú pháp $\"…\" đã lạc hậu vì lý do bảo mật; hãy dùng "
"eval_gettext thay thế"

msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sĐọc %ld cũ + %ld tham chiếu, trộn %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng "
"nữa %ld.\n"

msgid "'"
msgstr "”"

msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "“%s” không dùng %%C nhưng “%s” dùng %%C"

msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "“%s” không dùng %%m nhưng “%s” dùng %%m"

msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"Chuỗi định dạng “%s” có đối số không tên\n"
"không thể được bản địa hóa cho đúng:\n"
"dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n"
"Đề nghị bạn dùng chuỗi định dạng có đối số có tên,\n"
"và sự ánh xạ thay cho bản ghi nhiều thành phần cho những đối số.\n"

msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"“%s” là một chuỗi định dạng đơn giản, nhưng “%s” không phải: nó chứa một cờ "
"“L” hay một số kiểu đối số chữ-số-kép"

msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
"“%s” không phải là một chuỗi định dạng %s đúng, không giống với “%s”. Lý do: "
"%s"

msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
msgstr "“%s” không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII.\n"

msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: %c"

msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”"

msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "“%s” dùng %%C còn “%s” không thế"

msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "“%s” dùng %%m nhưng “%s” thì không"

msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "chỉ thị “domain %s” bị bỏ qua"

msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không bắt đầu với “\\n”"

msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgid_plural” đều không kết thúc với “\\n”"

msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không bắt đầu với “\\n”"

msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr” đều không kết thúc với “\\n”"

msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không bắt đầu với “\\n”"

msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "cả hai mục tin “msgid” và “msgstr[%u]” đều không kết thúc với “\\n”"

msgid "(output from '%s')"
msgstr "(đầu ra từ '%s')"

msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d chuỗi tạm dịch"

msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d chuỗi chưa dịch"

msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
"  rồi áp dụng “%s”,\n"
"  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"

msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s,\n"
"  chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconv”,\n"
"  rồi áp dụng “%s”,\n"
"  rồi chuyển đổi lại về %s bằng “msgconv”.\n"

msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Đặt LC_ALL thành miền địa phương có bảng mã ký tự %s.\n"

msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"không cho phép dùng tùy chọn “--join-existing” (nối lại tồn tại) khi kết "
"xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"

msgid "...but this definition is similar"
msgstr "…nhưng mà định nghĩa này vẫn tương tự"

msgid "<stdin>"
msgstr "<đầu_vào_tiêu_chuẩn>"

msgid "<unnamed>"
msgstr "<không_tên>"

msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
"Đối số “--flag” (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"

msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
"-0\".\n"
msgstr ""
"Lệnh được xây dựng sẵn đặc biệt là “0” xuất chuỗi dịch,\n"
"với một byte null theo sau. Kết xuất của tiến trình “msgexec 0”\n"
"thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0”.\n"

msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
msgstr "Chấm ASCII (“%c”) thay cho Unicode"

msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr "Trích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicode"

msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr "chấm lửng hóa ('...') thay cho Unicode"

msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr "Trích dẫn dấu nháy đơn ASCII thay cho Unicode"

msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Họ địa chỉ cho tên máy không được hỗ trợ"

msgid "All requests done"
msgstr "Mọi yêu cầu hoàn tất"

msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
"Dù nó được dùng tại một vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một "
"chuỗi định dạng %s đúng. Lý do: %s\n"

msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
"Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là một chuỗi định dạng %s đúng. "
"Lý do: %s\n"

msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Áp dụng lệnh vào mọi chuỗi dịch của catalog bản dịch.\n"
"LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc bản dịch\n"
"từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
"Kết xuất của nó trở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
"Mã trả lại của megexec là mã trả lại tối đa qua mọi cuộc gọi.\n"

msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Áp dụng một bộ lọc cho mọi chuỗi dịch của một catalog bản dịch.\n"

msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Đối số bộ đệm quá nhỏ"

msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Thao tác với các thuộc tính:\n"

msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Giá trị sai đối với “ai_flags” (cờ)"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Mặc định là giả sử tập tin đầu vào có bộ ký tự ASCII.\n"

msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
"Mặc định là ngôn ngữ sẽ được đoán phụ bằng phần mở rộng của tên tập tin đầu "
"vào.\n"

msgid "C# compiler not found, try installing mono"
msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C#, hãy thử cài đặt mono"

msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
msgstr "Không tìm thấy máy ảo C#, hãy thử cài đặt mono"

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() mà không hỗ "
"trợ khả năng chuyển đổi này."

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Không thể chuyển đổi từ “%s” sang “%s”. %s phụ thuộc vào iconv() nhưng phiên "
"bản này đã được xây dựng không có iconv()."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
"Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
"xuất đã xác định."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
"Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ theo định dạng "
"xuất đã xác định. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế."

msgid ""
"Cannot write the control characters that protect file names with spaces in "
"the %s encoding"
msgstr ""
"Không thể viết các ký tự điều khiển bảo vệ tên tệp có dấu cách trong mã hóa "
"%s"

msgid "Character at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr "Ký tự tại %s%s không được mã hóa theo UTF-8."

msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Bộ ký tự “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
"Việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
"có thể không hoạt động được.\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
"mà không hỗ trợ “%s”.\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Không hỗ trợ bộ ký tự “%s”. %s phụ thuộc vào iconv()\n"
"và phiên bản này được xây dựng không có iconv().\n"

msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Bộ ký tự còn thiếu trong phần đầu tập tin.\n"
"Vì thế việc chuyển đổi chuỗi sang bộ ký tự của người dùng\n"
"sẽ không hoạt động được.\n"

msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin đầu vào:\n"

msgid "Command input:\n"
msgstr "Lệnh đầu vào:\n"

msgid "Comment at or before %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr ""
"Gặp một ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s không được mã hóa "
"UTF-8."

msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
"Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
"diagnostics.\n"
msgstr ""
"So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n"
"chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n"
"chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.por là tập tin .po đã sửa đổi PO\n"
"cuối cùng, hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext "
"tạo).\n"
"Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch mọi chuỗi trong chương trình\n"
"của bạn. Vị trí nào không khớp với nhau, còn chưa xong để cung cấp sự chẩn "
"đoán\n"
"tốt hơn.\n"

msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
"Ghép nối và trộn những tập tin PO được chỉ ra.\n"
"Tìm chuỗi mà nó ở chung với hai hay hơn tập tin PO đã cho.\n"
"Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn),\n"
"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi chuỗi được in.\n"
"Ngược lại, tùy chọn “--less-than” (ít hơn) có thể được dùng\n"
"để xác định độ chung ít hơn trước khi chuỗi được in\n"
"(vd: “--less-than=2” sẽ chỉ in những chuỗi duy nhất).\n"
"Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lũy,\n"
"ngoại trừ tùy chọn “--use-first” (dùng cái đầu tiên khớp) được chỉ ra,\n"
"chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuỗi được dịch.\n"
"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"

msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lỗi phân tách."

msgid "Continuing anyway."
msgstr "Vẫn còn tiếp tục."

msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
"Việc chuyển đổi từ “%s” sang “%s” giới thiệu một số bản sao: một số chuỗi "
"gốc “msgid” thì trở thành trùng."

msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tự %s sang bảng mã ký tự %s\n"
"thì thay đổi một số chuỗi gốc msgid hay chuỗi ngữ cảnh msgctxt.\n"
"Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n"
"sang bảng mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu,\n"
"tức là trong các tập tin mã nguồn.\n"

msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Đích chuyển đổi:\n"

msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
"Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"

msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang một bảng mã ký tự khác.\n"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay mới hơn <%s>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"

msgid "Could not parse file %s as XML"
msgstr "Không thể phân tích cú pháp tệp %s dưới dạng XML"

msgid "Created %s.\n"
msgstr "Đã tạo %s.\n"

msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
"the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Tạo một tập tin PO mới, cũng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
"môi trường riêng của người dùng.\n"

msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Tạo một catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO\n"
"tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin mẫu PO\n"
"(POT: thường do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán\n"
"bằng chuỗi gốc (msgid).\n"

msgid "Daiki Ueno"
msgstr "Daiki Ueno"

msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"

msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr "Các tùy chọn dành cho chế độ Desktop Entry:\n"

msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"Chuỗi gốc msgid trống.\n"
"Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
"gettext(\"\") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt),\n"
"không phải chuỗi trống rỗng.\n"

msgid "English translations for %s package"
msgstr "Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %s"

msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Trích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiều CLDR\n"
"\n"
"Nếu cả ĐỊA PHƯƠNG và CÁC QUY TẮC được chỉ định, thì đọc quy tắc\n"
"CLDR cho ĐỊA PHƯƠNG từ CÁC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức\n"
"phù hợp với các dùng gettext. Nếu không đưa ra tham số nào, nó\n"
"đọc quy tắc số nhiều CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"

msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho.\n"

msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Trích ra mọi chuỗi trong catalog bản dịch tương ứng với mẫu đã cho\n"
"hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"

msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Lấy và xuất nội dung của địa chỉ Mạng (URL).\n"
"URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế.\n"

msgid "Filter input and output:\n"
msgstr "Bộ lọc đầu vào và đầu ra:\n"

msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their "
"attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Lọc các chuỗi của phân loại thông dịch tùy theo thuộc tính,\n"
"cũng thao tác thuộc tính.\n"

msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Tìm chuỗi chung giữa hai tập tin PO hay hơn đã cho.\n"
"Bằng cách dùng tùy chọn “--more-than” (nhiều hơn), độ chung\n"
"lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chọn\n"
"“--less-than”(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước "
"khi\n"
"thông điiệp được in (tức là tùy chọn “--less-than=2” sẽ in ra\n"
"chỉ những chuỗi duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích đã được\n"
"trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghĩa "
"chúng.\n"
"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO này sẽ được tích lũy.\n"

msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Có “~%c” mà không có “~%c” tương ứng."

msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
"Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input” (đầu vào)\n"

msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
"Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chọn “--input”\n"

msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"

msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Nếu tập tin đầu vào là “-” thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"

msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"

msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thời được quét tìm tập tin "
"POT.\n"
"Tập tin đầu vào là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"

msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuộc vào tùy chọn “--locale”\n"
"(miền địa phương) hoặc vào thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
"Nếu tập tin xuất là “-” thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"

msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Nếu tập tin xuất là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"

msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%s” không cho phép dấu phẩy đi theo."

msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một tên trường."

msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getattr (lấy "
"thuộc tính?)."

msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không thể bắt đầu bằng một đối số getitem."

msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, “%c” không có chữ số đi theo."

msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,” không có một con số đi theo."

msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{” không có số đối số đi theo."

msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, “~:[” không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng “~;”."

msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, “~;” được dùng ở vị trí không hợp lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn chứa con số mà nó không theo sau bởi "
"dấu “<”, “#” hay “%s” theo sau."

msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, có một lựa chọn không chứa con số."

msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, một cờ đã được đưa ra sau độ chính xác."

msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, một cờ đã được đưa ra sau độ rộng."

msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, độ chính xác đưa ra hai lần."

msgid ""
"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, độ chính xác là không hợp lệ cho chuyển đổi “%c”."

msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%c”."

msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%c”."

msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, chiều rộng là âm."

msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, độ rộng không tương hợp lệ với chuyển đổi “%c”."

msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sửa đổi “@” và “:” được đưa ra."

msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước “%c”."

msgid ""
"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
"not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"Trong chỉ thi số %u, cho chuyển đổi '%c', ký tự '%c' không phải là hậu tố "
"chuyển đổi hợp lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bộ chỉ định "
"định dạng."

msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s” nhưng lẽ ra phải có kiểu “%s”."

msgid ""
"In the directive number %u, the '#' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, tùy chọn “#” không tương thích với đặc tả kiểu “%c”."

msgid ""
"In the directive number %u, the '0' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, tùy chọn “0” không tương thích với đặc tả kiểu “%c”."

msgid ""
"In the directive number %u, the 'L' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, tùy chọn “L” không tương thích với đặc tả kiểu “%c”."

msgid "In the directive number %u, the arg-id is too large."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, arg-id quá lớn."

msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số “%d” là âm."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dương."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và một trong số "
"của “%s”, “%s”, “%s”, “%s” theo sau."

msgid "In the directive number %u, the argument size specifier is invalid."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, tham số chỉ định cỡ không hợp lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, ký tự “%c” không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a standard type "
"specifier."
msgstr ""
"Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả kiểu tiêu chuẩn đổi hợp lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr "Chỉ thị số %u chứa ký tự “%c” không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Chỉ thị số %u, cờ “%c” không hợp lệ cho chuyển đổi “%c”."

msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cờ không hợp lệ."

msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
msgstr "Chỉ thị số %u, thiếu độ chính xác."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision specification is incompatible with "
"the type specifier '%c'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, đặc tả độ chính xác không tương thích với đặc tả kiểu "
"“%c”."

msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision's arg-id is not terminated through "
"'}'."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, độ chính xác của arg-id không chấm dứt bằng '}'."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) của độ chính xác không phải số nguyên dương."

msgid ""
"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
"directive is invalid."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, tham chiếu đến tham số của chỉ thị kế trước không hợp "
"lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, the sign specification is incompatible with the "
"type specifier '%c'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, đặc tả dấu không tương thích với đặc tả kiểu “%c”."

msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi "
"“%c”."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu ngày/giờ hợp lệ."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ “%s” không thuộc kiểu con số hợp lệ."

msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” mà không có “>” đi theo."

msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<” không phải là tên của vĩ lệnh đặc "
"tả định dạng. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương "
"7.8.1."

msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, độ rộng được đưa ra sau độ chính xác."

msgid ""
"In the directive number %u, the width's arg-id is not terminated through '}'."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, độ rộng của arg-id không chấm dứt bằng '}'."

msgid "In the directive number %u, the width's arg-id is too large."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, độ rộng của arg-id quá lớn."

msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) của độ rộng không phải số nguyên dương."

msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, có một chỉ thị định dạng chưa được kết thúc."

msgid "In the directive number %u, there is an unterminated getitem argument."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, có một tham số getitem chưa được kết thúc."

msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"Trong chỉ thị số %u có quá nhiều tham số được đưa ra; cần nhiều nhất là %u "
"tham số."

msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, hai cái tên được đưa cho cùng một tham số."

msgid ""
"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
msgstr "Trong chỉ thị số %u, hai con số được đưa cho cùng một tham số."

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Kết xuất thông tin:\n"

msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Giải thích tập tin đầu vào:\n"

msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ C#:\n"

msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Java:\n"

msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Vị trí của tập tin đầu vào trong chế độ Tcl:\n"

msgid "Input file location:\n"
msgstr "Vị trí tập tin đầu vào:\n"

msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Cú pháp tập tin đầu vào:\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm %s và "
"%s,\n"
"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
"Chọn bảng mã ký tự để xuất ra khác, hãy dùng tùy chọn “--to-code” (sang "
"mã).\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Những tập tin đầu vào chứa chuỗi ở các bảng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"

msgid ""
"Input files contain messages referenced in file names with spaces.\n"
"Converting the output to %s.\n"
msgstr ""
"Những tập tin đầu vào chứa chuỗi được tham chiếu trong các tên tập tin với "
"dấu cách.\n"
"Nên chuyển đổi kết xuất sang %s.\n"

msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext\n"
"của GNU sẽ sửa chữa vấn đề này.\n"

msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Bị ngắt bởi một tín hiệu"

msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC"
msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch Java, hãy thử cài đặt $JAVAC"

msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA"
msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo Java, hãy thử cài đặt $JAVA"

msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"Bộ ký tự của miền địa phương “%s” là khác với\n"
"bộ ký tự nhập vào “%s”.\n"
"Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
"Chỉnh sửa có thể:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Bộ ký tự của miền địa phương “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển.\n"
"Kết xuất của “%s” có thể không đúng.\n"
"Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C”\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
"ngắn.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Tất cả đối số bắt buộc phải có với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
"ngắn.\n"
"Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"

msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"

msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Trộn với nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
"Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa các chuỗi dịch sẽ được mang "
"qua\n"
"vào tập tin PO mới tạo miễn là mỗi chuỗi dịch vẫn còn khớp với chuỗi gốc;\n"
"chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị "
"hủy.\n"
"Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn\n"
"hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT (thường do xgettext "
"tạo);\n"
"chuỗi dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy,\n"
"nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn.\n"
"Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác, khả năng khớp mờ được dùng\n"
"để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n"

msgid "Message selection:\n"
msgstr "Chọn chuỗi:\n"

msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
"PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-"
"PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
"DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's "
"comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match "
"any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""
"Lựa chọn chuỗi:\n"
"  [-N TẬP_TIN_NGUỒN]… [-M TÊN_MIỀN]…\n"
"  [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]\n"
"\n"
"  [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]\n"
"\n"
"chuỗi được chọn nếu nó đến từ một của những tập tin nguồn\n"
"đã xác định,\n"
"hoặc nếu nó đến từ một của những miền đã xác định,\n"
"hoặc nếu “-J” được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
"MẪU-MSGCTXT\n"
"hoặc nếu “-K” được đưa ra và khóa (msgid hay msgid_plural) của nó\n"
"khớp với MẪU-MSGID\n"
"hoặc nếu “-T” được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
"MẪU-MSGSTR\n"
"hoặc nếu “-C” được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
"MẪU-CHÚ-THÍCH\n"
"hoặc nếu “-X” được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
"MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n"
"\n"
"Xác định nhiều tiêu chuẩn lựa chọn thì tập hợp chuỗi được chọn\n"
"là hợp của những chuỗi đã chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n"
"\n"
"Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên:  [-E | -F] [-e MẪU | -f "
"TẬP_TIN]…\n"
"MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n"
"hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn “-E” được đưa ra,\n"
"hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn “-F” được đưa ra.\n"
"\n"
"  -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
"\tchọn chuỗi được trích ra tập tin nguồn này\n"
"  -M, --domain=TÊN_MIỀN       chọn chuỗi thuộc về miền này\n"
"  -J, --msgctxt               bắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 bắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
"  -T, --msgstr                bắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
"  -C, --comment               bắt đầu mẫu kiểu chú thích của dịch giả\n"
"  -X, --extracted-comment     bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra\n"
"  -E, --extended-regexp       MẪU cũng là biểu thức chính quy đã mở rộng\n"
"  -F, --fixed-strings         MẪU là tập hợp chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
"  -e, --regexp=MẪU            dùng MẪU như là biểu thức chính quy\n"
"  -f, --file=TẬP_TIN          lấy MẪU từ tập tin này\n"
"  -i, --ignore-case           không phân biệt chữ HOA/thường\n"
"  -v, --invert-match\n"
"\txuất chỉ những chuỗi không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"

msgid "Name or service not known"
msgstr "Không rõ tên hoặc dịch vụ"

msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Không có địa chỉ được kiên kết với tên máy"

msgid "Non-ASCII XML tag at %s%s."
msgstr "Gặp một thẻ XML không phải ASCII tại %s%s."

msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Gặp một ký tự không phải ASCII tại %s%s."

msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Gặp một ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s."

msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Gặp một chuỗi không phải ASCII tại %s%s."

msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Phân giải tên bị lỗi đến mức không thể phục hồi"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Chế độ thao tác:\n"

msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Sửa đổi thao tác:\n"

msgid "Output details:\n"
msgstr "Chi tiết kết xuất:\n"

msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Tập tin xuất %s đã có.\n"
"Hãy đưa ra miền địa phương bằng tùy chọn “--locale”\n"
"hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chọn “--output-file”\n"

msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n"

msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"

msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n"

msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n"

msgid "Output file location:\n"
msgstr "Vị trí tập tin đầu ra:\n"

msgid "Output format:\n"
msgstr "Định dạng xuất ra:\n"

msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Chuỗi tham số không phải được mã  hóa đúng"

msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"

msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr "Hãychỉ định bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)\n"

msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã),\n"
"hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu:\n"
"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Hãy đưa ra bảng mã ký tự nguồn bằng tùy chọn “--from-code” (từ mã)."

msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "In ra tên máy của máy tính này.\n"

msgid "Processing request in progress"
msgstr "Yêu cầu xử lý đang chạy"

msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr ""
"Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Báo cáo lỗi vào bộ theo dõi lỗi ở <%s>\n"
"hoặc gửi thư điện tử đến <%s>.\n"

msgid "Request canceled"
msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ"

msgid "Request not canceled"
msgstr "Yêu cầu chưa bị hủy bỏ"

msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Đang lấy %s…"

msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với “ai_socktype” (kiểu ổ cắm)"

msgid "String at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr "Chuỗi tại %s%s không được mã hóa theo UTF-8."

msgid "System error"
msgstr "Lỗi hệ thống"

msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tạm thời không thể phân giải tên"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
"Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
"Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục đã đưa ra\n"
"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
"Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Hai tùy chọn “-l” và “-d” bắt buộc phải sử dụng.\n"
"Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho.\n"

msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""
"Các tùy chọn -l, -o, và --template là bắt buộc.  Nếu chỉ ra tùy chọn -D, tập "
"tin\n"
"đầu vào sẽ đọc từ thư mục thay cho đối số dòng lệnh.\n"

msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ đầu vào tiêu "
"chuẩn\n"
"và ghi chuỗi dịch đã sửa đổi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"

msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
"Hậu tố sao lưu là “~” trừ khi được đặt bằng tùy chọn “--suffix” (hậu tố)\n"
"hoặc bằng biến môi trường “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX” (hậu tố sao lưu đơn giản).\n"

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a standard type "
"specifier."
msgstr ""
"Ký tự chấm dứt chỉ thị số %u không phải đặc tả kiểu tiêu chuẩn đổi hợp lệ."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
"'%c', is not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"Ký tự kết thúc chỉ thi số %u, cho chuyển đổi '%c', không phải là hậu tố "
"chuyển đổi hợp lệ."

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"Tên lớp được quyết định bằng cách treo thêm tên miền địa phương\n"
"vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn “-d” bắt buộc\n"
"phải sử dụng. Lớp được ghi dưới thư mục đã chỉ ra.\n"

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"Tên lớp được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
"vào tên tài nguyên, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
"bằng CLASSPATH (đường dẫn lớp).\n"

msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Mã ký tự mặc định theo bảng mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"

msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ “%c” thay vì dấu ngoặc móc "
"đóng “}”."

msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
"Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc "
"đóng “}”."

msgid "The directive number %u is not terminated through '}'."
msgstr "Chỉ thị số %u không kết thúc bằng dấu ngoặc móc đóng “}”."

msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr ""
"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn “|” nhưng không kết thúc với “|”."

msgid ""
"The directive number %u, with all of its options, is not applicable to any "
"type."
msgstr ""
"Trong chỉ thị số %u, với mọi tùy chọn của nó, không áp dụng cho bất kỳ kiểu "
"nào."

msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr "Phần tử <%s> không được phép chứa một phần tử <%s>"

msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr "Phần tử <%s> không được phép có thuộc tính <%s>"

msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n"
"Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n"
"Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII. Trường hợp này\n"
"sẽ làm phiền dịch giả người mà dùng bộ ký tự khác với cái của bạn.\n"
"Bạn nên cân nhắc dùng chuỗi gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The format specification for argument %u in '%s' is applicable to the types "
"%s, but the format specification for argument %u in '%s' is not."
msgstr ""
"Đặc tả định dạng cho đối số %u trong '%s' có thể áp dụng cho các loại %s, "
"nhưng đặc tả định dạng cho đối số %u trong '%s' thì không."

msgid ""
"The format specification for argument %u in '%s' uses a different "
"presentation than the format specification for argument %u in '%s'."
msgstr ""
"Đặc tả định dạng cho tham số %u trong “%s” dùng một biểu diễn khác với đặc "
"tả định dạng cho tham số %u trong “%s”."

msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output "
"to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"Văn bản đầu vào được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi\n"
"được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"

msgid ""
"The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version "
"any more."
msgstr ""
"Chương trình java quá cũ. Không thể biên dịch mã Java cho phiên bản cũ này "
"nữa."

msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"Catalog bản dịch mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
"để người dùng gửi cho bạn thông tin phản hồi về bản dịch,\n"
"cũng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trường hợp gặp lỗi kỹ thuật bất "
"thường.\n"

msgid "The option '%s' is deprecated."
msgstr "Tùy chọn “%s” đã lạc hậu."

msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
"Chưa đưa ra tùy chọn “--msgid-bugs-address” (địa chỉ báo lỗi msgid).\n"
"Nếu bạn đang dùng tập tin kiểu “Makevars”,\n"
"hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó;\n"
"không thì đưa ra tùy chọn dòng lệnh “--msgid-bugs-address”.\n"

msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n"

msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất,\n"
"hoặc nếu nó là “-”.\n"

msgid "The root element must be <%s>"
msgstr "Phần tử gốc không phải là <%s>"

msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Chuỗi chứa một “}” lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u."

msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị."

msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{” mà không có “}” tương ứng."

msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/”."

msgid "The string ends in the middle of the directive number %u."
msgstr "Chuỗi kết thúc ở giữa chỉ thị số %u."

msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có giá trị có thể khác trong hàm trình bao."

msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr "Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có tên khác ASCII."

msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "Chuỗi tham chiếu đến biến hệ vỏ có tên rỗng."

msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"Chuỗi tham chiếu đến một biến hệ vỏ có cú pháp dấu ngoặc hệ vỏ phức tạp. Ở "
"đây không hỗ trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật."

msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u."

msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
"Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u và "
"%u."

msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
"Chuỗi tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích với "
"nhau."

msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không "
"có số."

msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"Chuỗi tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không "
"tên."

msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
"Chuỗi tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích với "
"nhau."

msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"Chuỗi tham chiếu đến đối số tên “%s” bằng nhiều cách không tương thích với "
"nhau."

msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr "Chuỗi bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}” mà không có “{” tương ứng."

msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n"
"bằng tùy chọn “--backup” (sao lưu) hoặc\n"
"bằng cách đặt biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
"Giá trị có thể:\n"
"  none, off      không bao giờ sao lưu (thậm chí nếu “--backup”\n"
" (không có, tắt)                                   được đưa ra)\n"
"  numbered, t    tạo bản sao lưu đánh số\n"
" (đánh số)\n"
"  existing, nil  tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số,\n"
" (tồn tại, không gì)                           không thì kiểu đơn giản\n"
"  simple, never  luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản\n"
"(đơn giản, không bao giờ)\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"

msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho %s:"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
"discarded.\n"
msgstr ""
"Hợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch.\n"
"Tìm các bản dịch trùng có cùng một mã nhận diện chuỗi.\n"
"Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác,\n"
"như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trộn\n"
"với nhau. Khi dùng tùy chọn  “--repeated” (được làm lại) chỉ xuất bản sao,\n"
"các chuỗi khác bị hủy. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lũy,\n"
"trừ khi đưa ra “--use-first” (dùng thứ nhất), trong trường hợp đó\n"
"chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lũy.\n"
"Dùng tùy chọn “--unique” (duy nhất) thì các bản sao bị hủy.\n"

msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Không nhận ra bảng mã ký tự “%s” nên tiếp tục với ASCII để thay thế."

msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi lạ"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"

msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Cách dùng: %s [CÁC TÙY CHỌN…] [CÁC QUY TẮC ĐỊA PHƯƠNG]…\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]…\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ĐẦU_VÀO]…\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po …\n"

msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sed”:\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Các đối số hợp lệ là:"

msgid ""
"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
"otherwise, use contexts for disambiguation."
msgstr ""
"Giải pháp thay thế: Nếu msgid là một câu, hãy thay đổi từ ngữ của câu; nếu "
"không được thì sử dụng ngữ cảnh để định hướng."

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s.\n"

msgid "XML mode options:\n"
msgstr "Các tùy chọn XML:\n"

msgid "XML tag at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr "Thẻ XML tại %s%s không được mã hóa theo UTF-8."

msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in\n"
"<%s>.\n"
"This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
"Bạn đang ở trong một môi trường với ngôn ngữ khác. Vui lòng đặt\n"
"biến môi trường LANG của bạn, như được mô tả trong\n"
"<%s>.\n"
"Điều này là cần thiết để bạn có thể kiểm tra bản dịch của mình.\n"

msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi"

msgid "`"
msgstr "“"

msgid "a close element name"
msgstr "một tên phần tử đóng"

msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "một đặc tả định dạng cho đối số %u cũng không tồn tại trong “%s”"

msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"một đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"

msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "đặc tả định dạng cho đối số “%s” không tồn tại trong “%s”"

msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"đặc tả định dạng cho đối số “%s”, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"

msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "đặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%s”"

msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"đặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%s”, không tồn tại trong “%s”"

msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr ""
"một đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%s”, chỉ một "
"tham số có thể được bỏ qua"

msgid "after '<'"
msgstr "sau “<”"

msgid "after '='"
msgstr "sau “=”"

msgid "ai_family not supported"
msgstr "không hỗ trợ ai_family"

msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "“ai-socktype” (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "đối số “%s” cho “%s” chưa rõ ràng"

msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "đặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khóa “%.*s”"

msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "phải đưa ra ít nhất một văn lệnh sed"

msgid "at least two files must be specified"
msgstr "phải chỉ ra ít nhất hai tập tin"

msgid "at most one input file allowed"
msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin đầu vào"

msgid "backup type"
msgstr "kiểu sao lưu"

msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""
"nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
"“plural=SỐ_NGUYÊN”"

msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""
"nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuộc tính số nhiều "
"“plural=BIỂU_THỨC”"

msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "nhưng một số chuỗi có %lu dạng số nhiều"

msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "nhưng một số chuỗi chỉ có %lu dạng số nhiều"

msgid "cannot create XPath context"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh XPath"

msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời bằng cách dùng mẫu “%s”"

msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s”"

msgid "cannot create pipe"
msgstr "không thể tạo ống dẫn"

msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr "không thể lượng giá biểu thức XPath: %s"

msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr "không thể lượng giá đường dẫn vị trí XPath: %s"

msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "không thể trích quy tắc cho %s"

msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "không tìm thấy thư mục tạm thời, hãy thử đặt biến $TMPDIR"

msgid "cannot find attribute %s on %s"
msgstr "không thể tìm thấy thuộc tính %s trên %s"

msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "không thể định vị quy tắc ITS cho “%s”"

msgid "cannot locate root element"
msgstr "không thể xác định vị trí phần tử gốc"

msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "không thể mở tập tin sao lưu %s để ghi"

msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr "không thể phân tích quy tắc CLDR"

msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "không thể đọc %s: %s"

msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "không thể đọc tin XML “%s”"

msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "không thể xóa bỏ thư mục tạm thời %s"

msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin tạm thời %s"

msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "không phục hồi được bộ mô tả tập tin %d: dup2 gặp lỗi"

msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "không thể cài đặt V/R không chặn đối với tiến trình con %s"

msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "gặp lỗi khi liên lạc với tiến trình con %s"

msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "gặp lỗi khi biên dịch lớp C#"

msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""
"gặp lỗi khi biên dịch lớp C#, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết)"

msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử tùy chọn “--verbose” (xuất chi tiết) hoặc "
"đặt biến $JAVAC"

msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "lỗi biên dịch lớp Java, hãy thử đặt biến $JAVAC"

msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "ngữ cảnh xung đột giữa dạng số ít và số nhiều"

msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> bên trong chuỗi"

msgid "could not get host name"
msgstr "không thể lấy tên máy"

msgid "creation of threads failed"
msgstr "việc tạo tuyến trình gặp lỗi"

msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr "tài liệu bị kết thúc bất thường: %s"

msgid "document must begin with an element"
msgstr "tài liệu phải bắt đầu với một phần tử"

msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
"miền “%s” trong tập tin đầu vào “%s” không chứa trường xác định bộ ký tự"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "tên miền “%s” không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiền tố"

msgid "duplicate message definition"
msgstr "chuỗi gốc bị trùng lặp"

msgid "element is closed"
msgstr "phần tử bị đóng"

msgid "elements still open"
msgstr "các phần tử vẫn mở"

msgid "empty"
msgstr "rỗng"

msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "mục tin “msgstr” rỗng bị bỏ qua"

msgid "empty document"
msgstr "tài liệu rỗng"

msgid "end-of-file within string"
msgstr "kết thúc tập tin bên trong chuỗi"

msgid "end-of-line within string"
msgstr "kết thúc dòng bên trong chuỗi"

msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "gặp lỗi sau khi đọc “%s”"

msgid "error after reading %s"
msgstr "gặp lỗi sau khi đọc %s"

msgid "error reading \"%s\""
msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"

msgid "error reading %s"
msgstr "lỗi đọc %s"

msgid "error reading current directory"
msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời"

msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ bảng mã ký tự “%s” sang bảng mã ký tự “%s”"

msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để đọc"

msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "gặp lỗi khi mở “%s” để ghi"

msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "gặp lỗi khi mở %s để đọc"

msgid "error while parsing: %s"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích: “%s”"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"

msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”"

msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"

msgid "error writing %s"
msgstr "lỗi ghi %s"

msgid "error writing stdout"
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"

msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "cần chính xác 2 tập tin đầu vào"

msgid "exactly one input file required"
msgstr "cần chính xác một tập tin đầu vào"

msgid "expected two arguments"
msgstr "cần hai đối số"

msgid "extra operand %s"
msgstr "gặp một toán hạng thừa %s"

msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"

msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục “%s”"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "không trả thư mục làm việc đầu tiên"

msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() gặp lỗi"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "tập tin “%s” chứa một chuỗi không được kết thúc bằng NUL, tại %s"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
msgstr ""
"tập tin “%s” chứa một chuỗi không không phụ thuộc hệ thống phải được kết "
"thúc bằng NUL"

msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU"

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
"the hash table."
msgstr ""
"tệp \"%s\" không ở định dạng GNU .mo: Một số chuỗi ở sai mục lục trong bảng "
"băm."

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
"hash table."
msgstr ""
"tệp \"%s\" không ở định dạng GNU .mo: Một số chuỗi không có trong bảng băm."

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
msgstr ""
"tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU: Mảng của các chuỗi không "
"được sắp xếp."

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
"entries."
msgstr ""
"tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU. Bảng băm chứa các mục tin "
"không hợp lệ."

msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
msgstr ""
"tập tin “%s” không phải có định dạng .mo của GNU. Cỡ của bảng băm không hợp "
"lệ."

msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn"

msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "đầu ra bộ lọc không được kết thúc bằng một ký hiệu dòng mới"

msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "dạng thức số nhiều đầu tiên có chỉ số là khác không"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” không phải tương đương"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số %u không phải trùng nhau"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số “%s” không phải trùng nhau"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” và “%s” cho đối số {%u} không phải cùng một thứ"

msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” không phải tập hợp con của đặc tả trong “%s”"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
"individual arguments"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” cần một bảng băm, còn trong “%s” cần các tham số "
"riêng lẻ"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” cần một ánh xạ, còn đặc tả trong “%s” cần một "
"tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ liệu)"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” cần một tuple (tạm dịch: bản ghi, một dòng dữ "
"liệu), còn đặc tả trong “%s” cần một ánh xạ"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
"expect a hash table"
msgstr ""
"đặc tả định dạng trong “%s” cần các tham số riêng lẻ, những cái trong “%s” "
"cần một bảng băm"

msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"

msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "chuỗi “msgstr” tạm dịch bị bỏ qua"

msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "trường “%s” còn thiếu trong phần đầu\n"

msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "trường “%s” ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định\n"

msgid "iconv failure"
msgstr "iconv gặp lỗi"

msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "xác định tiêu chuẩn lựa chọn không thể sử dụng được (%d < n < %d)"

msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tin"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòng"

msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "dấu #~ được dùng không thống nhất"

msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "tập tin đầu vào “%s” không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"

msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "tập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bộ ký tự"

msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "đầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tự “%s”"

msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr "bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xử lý"

msgid "inside an attribute name"
msgstr "trong một tên thuộc tính"

msgid "inside an attribute value"
msgstr "bên trong một giá trị thuộc tính"

msgid "inside an element name"
msgstr "trong một tên phần tử"

msgid "inside an open tag"
msgstr "trong một thẻ mở"

msgid "inside the close tag"
msgstr "bên trong thẻ đóng"

msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr "chuỗi đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\\%c”"

msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "chuỗi nối tiếp UTF-8 không hợp lệ"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "đối số “%s” cho “%s” không hợp lệ"

msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "giá trị thuộc tính không hợp lệ “%s” cho “%s”"

msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "ký tự không hợp lệ sau “%s”"

msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "tham chiếu ký tự không hợp lệ: %s"

msgid "invalid control sequence"
msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"

msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "thứ tự xếp các byte (biểu diễn số nguyên) không hợp lệ: %s"

msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "tham chiếu thực thể không hợp lệ: %s"

msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "chuỗi nối tiếp đa byte không hợp lệ"

msgid "invalid non-blank character"
msgstr "ký tự không phải khoảng trắng không hợp lệ"

msgid "invalid non-blank line"
msgstr "dòng không trắng không hợp lệ"

msgid "invalid nplurals value"
msgstr "giá trị nplurals (số dạng số nhiều) không hợp lệ"

msgid "invalid plural expression"
msgstr "dạng thức số nhiều không hợp lệ"

msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
"đối số “source_version” (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với "
"“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"

msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
"đối số “target_version” (phiên bản đích) không hợp lệ đối với "
"“compile_java_class” (biên dịch lớp Java)"

msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "không biết từ khóa “%s”"

msgid "language '%s' unknown"
msgstr "không nhận ra ngôn ngữ “%s”"

msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
"vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên)\n"
"kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc\n"
"vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ\n"
"khả năng ngữ cảnh.\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất "
"không hỗ trợ."

msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
"chuỗi ngữ cảnh.\n"

msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt\n"
"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
"chuỗi gốc.\n"

msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiều"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
"còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n"
"hỗ trợ khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
"còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không hỗ trợ\n"
"khả năng xử lý dạng số nhiều.\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều,\n"
"còn định dạng kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
"dạng thức số nhiều.\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa chuỗi dịch ở số nhiều, nhưng còn thiếu mục tin phần "
"đầu chứa dòng\n"
"\"Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC\"\n"
"Với tiếng Việt, bạn có thể dùng:\n"
"\"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\""

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
"trợ."

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
"catalog bản dịch chứa chuỗi ở dạng thức số nhiều, mà định dạng xuất không hỗ "
"trợ. Hãy thử tạo ra lớp Java bằng lệnh “msgfmt --java”, thay cho tập tin tài "
"nguyên."

msgid "missing '%c'"
msgstr "thiếu “%c”"

msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr "thiếu “%c” hoặc “%c”"

msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "thiếu “=” sau \"%s\""

msgid "missing '>'"
msgstr "thiếu “>”"

msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "thiếu phần “msgid_plural”"

msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "thiếu phần “msgstr”"

msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "thiếu phần “msgstr[]”"

msgid "missing command name"
msgstr "thiếu tên lệnh"

msgid "missing filter name"
msgstr "thiếu tên bộ lọc"

msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
msgstr "msgid '%s' được dùng mà không có dạng số nhiều và với dạng số nhiều."

msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "chuỗi dịch msgstr có quá nhiều ký tự gia tốc “%c”"

msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "chuỗi dịch msgstr còn thiếu ký tự gia tốc “%c”"

msgid "no ending ';'"
msgstr "không kết thúc bằng “;”"

msgid "no input file given"
msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"

msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào nếu “%s” và “%s” được chỉ định"

msgid "no input files given"
msgstr "chưa đưa ra tập tin đầu vào"

msgid "non-permitted character"
msgstr "ký tự không-được-phép"

msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "không phải tên lớp Java hợp lệ: %s"

msgid "not a valid number specification"
msgstr "không phải là đặc tả số hợp lệ"

msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"

msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr "“nplurals = %lu” nhưng dạng thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"

msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "“%s” và “%s” không có cùng một số các đặc tả định dạng"

msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"tùy chọn “%c” không thể được dùng trước chỉ ra “J” hay “K” hay “T” hay “C” "
"hay “X”"

msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
"dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia "
"cho số không"

msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp chia cho số không"

msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "dạng thức số nhiều có thể gây ra trường hợp tràn số nguyên"

msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "dạng thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm"

msgid "plural form has wrong index"
msgstr "dạng thức số nhiều có chỉ số không đúng"

msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""
"khả năng xử lý dạng thức số nhiều là một phần mở rộng của phần mềm gettext "
"của GNU"

msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "bộ ký tự hiện có “%s” không phải tên bộ ký tự khả chuyển"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s"

msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ tiến trình con %s"

msgid "selector is not specified"
msgstr "chưa chỉ định bộ chọn"

msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr "không biết kiểu kết thúc câu “%s”"

msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr ""
"tìm thấy khoảng trắng trước phần chấm lửng trong các chuỗi người dùng khả "
"kiến"

msgid "standard input"
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"

msgid "standard output"
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"

msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "không nhận kiểm tra “%s”"

msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "bộ ký tự đích “%s” không phải tên bảng mã khả chuyển."

msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "đối số cho “%s” nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"

msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr "phần tử gốc không phải là \"locatingRules\""

msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr "phần tử gốc không \"quy tắc\" dưới không gian tên %s"

msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"

msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "đây là vị trí của chuỗi nơi nó lần đầu được định nghĩa"

msgid "this message is untranslated"
msgstr "chuỗi này chưa được dịch"

msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "chuỗi này được dùng còn chưa được định nghĩa trong %s"

msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "chuỗi này được dùng nhưng còn chưa được định nghĩa…"

msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "chuỗi này cần phải được xem xét lại bởi dịch giả"

msgid "this message should define plural forms"
msgstr "chuỗi này nên dùng ở dạng thức số nhiều"

msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "chuỗi này không nên dùng ở dạng thức số nhiều"

msgid "too many arguments"
msgstr "quá nhiều đối số"

msgid "too many errors, aborting"
msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"

msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "tập tin đầu vào chứa hai bộ ký tự khác nhau “%s” và “%s”"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "không thể ghi lại thư mục làm việc hiện thời"

msgid "unknown"
msgstr "không hiểu"

msgid "unterminated group name"
msgstr "tên nhóm chưa được chấm dứt"

msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo: "

msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr "cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại"

msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""
"cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s” không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt "
"gettext của bạn"

msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "cảnh báo: phần đầu của tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ\n"

msgid ""
"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
"the upstream"
msgstr ""
"cảnh báo: tệp quy tắc ITS dự phòng '%s' được sử dụng; nó có thể không đồng "
"bộ với thượng nguồn"

msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "cảnh báo: việc chuyển đổi bộ ký tự sẽ không hoạt động được\n"

msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr "cảnh báo: không biết tập tin “%s” có phần mở rộng “%s”; nên thử C"

msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "cảnh báo: ký tự Unicode không hợp lệ"

msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "cảnh báo: cú pháp “\\uxxxx” không hợp lệ với ký tự Unicode"

msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "cảnh báo: chỉ một đồ thay thế U+%04X"

msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho từ khóa “%.*s”"

msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
"cảnh báo: thiếu ngữ cảnh cho đối số ở dạng thức số nhiều của từ khóa “%.*s”"

msgid "warning: syntax error"
msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp"

msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"

msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr ""
"cảnh báo: lỗi cú pháp; cần dấu bằng “=” hay dấu chấm phẩy “;” nằm sau chuỗi"

msgid "warning: this message is not used"
msgstr "cảnh báo: chuỗi này không được dùng"

msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "cảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thúc"

msgid "warning: unterminated string"
msgstr "cảnh báo: chuỗi chưa được kết thúc"

msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"

msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình phụ %s"

msgid "write to stdout failed"
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"

msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm"