gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
sk/
LC_MESSAGES/
gettext-tools.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

msgid "                                (only XML based languages)\n"
msgstr "                                (len jazyky založené na XML)\n"

msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr "                                (len jazyk C++)\n"

msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n"

msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"

msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"

msgid ""
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"

msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr "      --backup=CONTROL        vytvoriť zálohu súboru def.po\n"

msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr "      --boost                 rozoznať formát reťazcov Boost\n"

msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""
"      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolovať prítomnosť klávesových "
"skratiek\n"
"                                pre položky menu\n"

msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""
"      --check-domain          kontrolovať konflikty medzi direktívami "
"domény\n"
"                                a voľbou --output-file\n"

msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""
"      --check-format          kontrolovať jazykovo závislé formátované "
"reťazce\n"

msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
"      --check-header          overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"

msgid ""
"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
msgstr ""
"      --check=MENO            vykonať kontrolu syntaxe na správach\n"
"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"

msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
"      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"

msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
"      --clear-obsolete        nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"

msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
"      --clear-previous        odstrániť \"predchádzajúce msgid\" zo všetkých "
"správ\n"

msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
"      --color                 vždy použiť farby a ostatné vlastnosti textu\n"
"      --color=KEDY            KEDY použiť farby a ostatné vlastnosti textu.\n"
"                              KEDY môže byť 'always' (vždy), 'never' "
"(nikdy),\n"
"                              'auto' (automaticky) alebo 'html'.\n"

msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""
"      --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo "
"výstupe\n"

msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                režim C#: generovať .dll súbor pre .NET\n"

msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr "      --csharp                režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: generovať .resources súbor "
"pre .NET\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor "
"pre .NET\n"

msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
"      --debug                 detailnejšie výsledky rozoznávania "
"formátovacích\n"
"                              reťazcov\n"

msgid ""
"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr ""
"      --desktop               režim položiek pracovnej plochy: generovať "
"súbor .desktop\n"

msgid ""
"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr ""
"      --empty                 pri odstraňovaní nepresných prekladov "
"nastaviť\n"
"                              prázdne msgstr\n"

msgid ""
"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
"                                (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
"      --endianness=PORADIEBAJTOV zapísať 32-bitové čísla v zadanom poradí "
"bajtov\n"
"                                 (big alebo little, predvolené závisí na "
"platforme)\n"

msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"      --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
"C,\n"
"                              bez rozšírených znakov\n"

msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
"      --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN  prídavný príznak pre reťazce v parametri "
"číslo\n"
"                              ARG kľúčového slova SLOVO\n"

msgid ""
"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
msgstr ""
"      --for-msgfmt            vytvoriť výstup pre '%s', nie pre "
"prekladateľa\n"

msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr "      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"

msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
"      --foreign-user          vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
"                              pre cudzieho používateľa\n"

msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
"      --from-code=NÁZOV       kódovanie vstupných súborov\n"
"                                (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"

msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
"      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"

msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --ignore-file=SÚBOR.po  spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"

msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr "      --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"

msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
msgstr "      --its=SÚBOR             použiť pravidlá ITS zo SÚBORu\n"

msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
msgstr "      --itstool               zapísať komentáre itstool\n"

msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
"      --java2                 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 "
"alebo\n"
"                              vyššie)\n"

msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr "      --kde                   rozoznať formát reťazcov KDE 4\n"

msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
"      --keep-header           zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
"                                neodfiltrovať ju\n"

msgid ""
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
"      --lang=NÁZOVKATALÓGU    nastaviť pole 'Language' v položke hlavička\n"

msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA  nastaviť adresu pre oznamovanie "
"chýb\n"
"                                   v msgid\n"

msgid ""
"      --no-convert            don't convert the messages to UTF-8 encoding\n"
msgstr ""
"      --no-convert            nekonvertovať správy do kódovania UTF-8\n"

msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
"                                jazyka C (predvolené)\n"

msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --no-fuzzy              odstrániť nepresné preklady\n"

msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
"      --no-hash               binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu "
"tabuľku\n"

msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"

msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"

msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           odstrániť zastarané správy označené #~\n"

msgid ""
"      --no-redundancy         don't pre-expand ISO C 99 <inttypes.h>\n"
"                                format string directive macros\n"
msgstr ""
"      --no-redundancy         nepredrozbaľovať ISO C 99 <inttypes.h>\n"
"                                formátovacie makrá direktív reťazcov\n"

msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
"      --no-translator         označiť, že PO súbor je generovaný "
"automaticky\n"

msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"      --no-wrap               nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
"                              výstupnej strany do viacerých riadkov\n"

msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-"
"obsolete\n"

msgid ""
"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
"      --omit-header           nezapisovať hlavičku s položkou 'msgid \"\"'\n"

msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --only-file=SÚBOR.po    spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"

msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --only-fuzzy            zachovať nepresné preklady\n"

msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --only-obsolete         zachovať zastarané správy označené #~\n"

msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr "      --package-name=BALÍK    nastaviť názov balíka vo výstupe\n"

msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr "      --package-version=VERZIA   nastaviť verziu balíka vo výstupe\n"

msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
"      --previous              zachovať predchádzajúce msgid preložených "
"správ\n"

msgid ""
"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
"                              of translated messages.\n"
msgstr ""
"      --previous              keď je nastavené 'fuzzy', zachovať "
"predchádzajúce\n"
"                              msgid preložených správ.\n"

msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "      --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"

msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr "      --qt                    režim Qt: generovať Qt súbor .qm\n"

msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr "      --qt                    rozoznať formát reťazcov Qt\n"

msgid ""
"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
"                                (single-space, which is the default, \n"
"                                 or double-space)\n"
msgstr ""
"      --sentence-end=TYP      typ označujúci koniec vety\n"
"                                (single-space, ktoré je predvolené,\n"
"                                 alebo double-space)\n"

msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr "      --set-fuzzy             nastaviť všetky správy ako nepresné\n"

msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr "      --set-obsolete          nastaviť všetky správy ako zastarané\n"

msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"      --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"

msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "      --sort-output           generovať utriedený výstup\n"

msgid ""
"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""
"      --source                vytvorí súbor .java, namiesto súboru .class\n"

msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr "      --statistics            zobraziť štatistiky prekladov\n"

msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr "      --strict                povoliť presne dodržaný režim Uniforum\n"

msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr "      --strict                presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n"

msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
"      --strict                zapísať .po súbor presne dodržiavajúci štýl\n"
"                              Uniforum\n"

msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr ""
"      --strict                zapísať súbor s presne dodržaným štýlom "
"uniforum\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ."
"strings\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n"
"                              .strings\n"

msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
"      --stringtable-output    zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n"

msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr "      --style=SÚBORŠTÝLU      zadať pravidlo štýlu CSS pre --color\n"

msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr "      --suffix=PRÍPONA        prekryť obvyklú príponu zálohy\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   režim Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   režim Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"

msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
"správy\n"

msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
"      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
"správy\n"

msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
"      --use-first             použiť prvý dostupný preklad pre každú "
"správu,\n"
"                              nezlučovať viacero prekladov\n"

msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr "      --use-fuzzy             brať do úvahy nepresné preklady\n"

msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr "      --untranslated          brať do úvahy nepreložené preklady\n"

msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
msgstr "      --xml                   režim XML: generovať súbor XML\n"

msgid ""
"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
"                                remove a newline from the end of output"
msgstr ""
"  --newline                   pridať znak nového riadka na koniec vstupu\n"
"                                a odstrániť znak nového riadka z konca\n"
"                                výstupu"

msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
msgstr ""
"  --newline                   pridať znak konca riadku na koniec vstupu\n"

msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
msgstr "  --template=ŠABLÓNA          súbor .desktop použitý ako šablóna\n"

msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
msgstr "  --template=ŠABLÓNA          súbor XML použitý ako šablóna\n"

msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
"  -<, --less-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
"                              POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"

msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr "  -C, --c++                   skratka pre --language=C++\n"

msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
"  -C, --check-compatibility   kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
"                                X/Open msgfmt\n"

msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""
"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
"                              zadaná viac ako raz\n"

msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
"                              vstupné súbory\n"

msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
"C,\n"
"                              bez rozšírených znakov\n"

msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"

msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
msgstr "  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk XML\n"

msgid ""
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
"  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk\n"
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"

msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -M[REŤAZEC], --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
"príponu pre\n"
"                                hodnoty msgstr\n"

msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
"  -N, --no-fuzzy-matching     nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n"
"                              prekladov\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      vstupný súbor má syntax Java .properties\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      vstupné súbory májú syntax Java .properties\n"

msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr "  -T, --trigraphs             poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"

msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
"  -U, --update                aktualizovať def.po,\n"
"                              nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"

msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -a, --alignment=POČET       zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: "
"%d)\n"

msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr "  -a, --extract-all           extrahovať všetky reťazce\n"

msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
"  -c, --check                 vykonať všetky kontroly ako pri\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"

msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr ""
"  -c, --cldr                  vypísať pravidlá pre množné číslo vo formáte "
"CLDR\n"

msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""
"  -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA umiestniť bloky komentára začínajúce "
"ZNAČKOU\n"
"                                a predchádzajúce riadky s kľúčovými slovami\n"
"                                do výstupného súboru\n"
"  -c, --add-comments          umiestniť všetky bloky komentára, ktoré\n"
"                                predchádzajú riadky s kľúčovými slovami,\n"
"                                do výstupného súboru\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
"  -d ADRESÁR                  základný adresár pre lokálne závislé .dll "
"súbory\n"

msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"

msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár súborov .po\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
"  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"

msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
"  -d, --default-domain=NÁZOV  použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages."
"po)\n"

msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr "  -d, --repeated              zobraziť len duplikáty\n"

msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"

msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
"                              jazyka C (predvolené)\n"

msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""
"  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
"výkonávaným\n"
"                                príkazom\n"

msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
"  -f, --files-from=SÚBOR      získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"

msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""
"  -f, --fqdn, --long          dlhé meno hostiteľa, vrátane plne "
"kvalifikovaného\n"
"                                doménového mena a prezývok\n"

msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr "  -f, --use-fuzzy             použiť nepresné preklady vo výstupe\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"

msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"

msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n"

msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"

msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "  -i, --ip-address            adresy pre meno hostiteľa\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  režim Java: generovať triedu Java "
"ResourceBundle\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  režim Java: vstup je trieda Java "
"ResourceBundle\n"

msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr "  -j, --join-existing         spojiť správy s existujúcim súborom\n"

msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""
"  -kSLOVO, --keyword=SLOVO    hľadať SLOVO ako ďalšie kľúčové slovo\n"
"  -k, --keyword               nepoužiť predvolené kľúčové slová)\n"

msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
msgstr ""
"  -l, --locale=LL_CC[.KÓDOVANIE]  nastaviť cieľové národné prostredie\n"

msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
"                              jazyk_KRAJINA\n"

msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
"  -m, --multi-domain          použiť ref.pot na všetky domény v def.po\n"

msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -m[REŤAZEC], --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
"predponu\n"
"                                pre hodnoty msgstr\n"

msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
"                              (predvolené)\n"

msgid ""
"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
"                              (predvolené)\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent       potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného súboru\n"

msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output=SÚBOR          zapísať výstup do zadaného súboru\n"

msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
"  -p, --output-dir=ADRESÁR    výstupné súbory budú umiestnené v adresári "
"ADRESÁR\n"

msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "  -p, --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"

msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent       potlačiť indikátory postupu\n"

msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr "  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"

msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "  -s, --short                 krátke meno hostiteľa\n"

msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"

msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output (deprecated)\n"
msgstr ""
"  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup (neodporúčané)\n"

msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie pre výstup\n"

msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
"duplikáty\n"

msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
"                              len unikátnych správ\n"

msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr "  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"

msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr "  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"

msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
"  -x, --exclude-file=SÚBOR.po  položky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
"extrahované\n"

msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr "  SÚBOR ...                   vstupné .mo súbory\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"

msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR ...            vstupné súbory\n"

msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr "  def.po                      preklady\n"

msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr ""
"  def.po                      preklady podľa starých zdrojových súborov\n"

msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr "  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"

msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr "  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"

msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr "  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"

msgid " done.\n"
msgstr " hotovo.\n"

msgid " failed.\n"
msgstr " zlyhalo.\n"

msgid " timed out.\n"
msgstr " časový limit vypršal.\n"

msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr "Uzol \"%s\" neobsahuje \"%s\""

msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr "Uzol \"%s\" nemá \"%s\""

msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d preložených správ"
msgstr[1] "%d preložená správa"
msgstr[2] "%d preložené správy"

msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"

msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú v %s"

msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"

msgid "%s cannot be read"
msgstr "%s nemožno prečítať"

msgid "%s does not exist"
msgstr "%s neexistuje"

msgid "%s exists but cannot read"
msgstr "%s existuje, ale nedá sa čítať"

msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s je platné len s %s"

msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"

msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s"

msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"--template šablóna\""

msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""

msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""

msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-o súbor\""

msgid "%s subprocess"
msgstr "%s podproces"

msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "V/V chyba podprocesu %s"

msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s podproces zlyhal"

msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"

msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"

msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "podproces %s skončil s ukončovacím kódom %d"

msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
msgstr "%s%s: Tu je výskyt s plurálom."

msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
msgstr "%s%s: Tu je výskyt bez plurálu."

msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: upozornenie: "

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" na \"%s\""

msgid ""
"%s: input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "%s: vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"

msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: vstup nie je platný v kódovaní \"%s\""

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: voľba '%s%s' nepovoľuje parameter\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná; možnosti:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n"

msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-codei alebo pomocou\n"
"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
"Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"

msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested command list"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš hlboko vnorený zoznam príkazov"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested escape sequence"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš hlboko vnorené riadiace sekvencie"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested expressions"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš hlboko vnorené výrazy"

msgid "%s:%d: error: too deeply nested objects"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš hlboko vnorené objekty"

msgid "%s:%d: error: too many open XML elements"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš veľa otvorených XML elementov"

msgid "%s:%d: error: too many open braces"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš veľa otvorených zložených zátvoriek"

msgid "%s:%d: error: too many open brackets"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš veľa otváracích zátvoriek"

msgid "%s:%d: error: too many open parentheses"
msgstr "%s:%d: chyba: príliš veľa otvorených zátvoriek"

msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: iconv zlyhal"

msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
msgstr "%s:%d: neplatná syntax JSON"

msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
msgstr "%s:%d: neplatná syntax RSJ"

msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
msgstr "%s:%d: neplatná verzia RSJ. Podporovaná je len verzia 1."

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"

msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"

msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\""

msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"

msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}"

msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: upozornenie: %s nie je dovolené"

msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'"

msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'"

msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: upozornenie: reťazec RegExp je ukončený príliš skoro"

msgid ""
"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
"unsupported"
msgstr ""
"%s:%d: upozornenie: úvodzovky v oddeľovači neupraveného znakového reťazca sú "
"nepodporované"

msgid "%s:%d: warning: hexadecimal escape sequence out of range"
msgstr ""
"%s:%d: upozornenie: riadiaca sekvencia v šestnástkovej sústave mimo rozsah"

msgid "%s:%d: warning: ignoring CDATA section"
msgstr "%s:%d: upozornenie: sekcia CDATA je ignorovaná"

msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode"

msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatná syntax neupraveného znakového reťazca"

msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatná syntax v textovom bloku"

msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: upozornenie: osamotený náhradník U+%04X"

msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr ""
"%s:%d: upozornenie: reťazec regulárneho výrazu je ukončený príliš skoro"

msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená značka XML"

msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"

msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený neupravený znakový reťazec"

msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"

msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený textový blok"

msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
"%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných "
"dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext"

msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
"chýbajucich, %ld zrušených.\n"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "'%s' nepoužíva %%C, ale '%s' používa %%C"

msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m"

msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"Formátovací reťazec '%s' s nepomenovanými parametrami nemôže byť správne\n"
"upravený pre národné prostredie:\n"
"Prekladateľ nemôže zmeniť poradie parametrov.\n"
"Prosím, zvážte použitie formátovacieho reťazca s pomenovanými parametrami\n"
"a mapovaním namiesto zoznamu parametrov.\n"

msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"'%s' je reťazec s jednoduchým formátom, ale '%s' nie je: obsahuje príznak "
"'L' alebo dvojmiestne číslo parametra"

msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
"'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od '%s'. Dôvod: %s"

msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
msgstr "'%s' nie je platný názov kódovania.  Namiesto neho sa použije ASCII.\n"

msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr "'%s' nie je platným názvom: %c"

msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' nie je platným názvom: '%c'"

msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' používa %%C, ale '%s' nie"

msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' používa %%m, ale '%s' nie"

msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "direktíva 'domain %s' bola ignorovaná"

msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"

msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"

msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"

msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"

msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"

msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"

msgid "(output from '%s')"
msgstr "(výstup z '%s')"

msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
msgstr[2] ", %d nepresné preklady"

msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
msgstr[2] ", %d nepreložené správy"

msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
"  potom použiť '%s',\n"
"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"

msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
"  konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
"  potom použiť '%s',\n"
"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"

msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"

msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing nemožno použiť ak je výstup posielaný na štandardný výstup"

msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale táto definícia je podobná"

msgid "<stdin>"
msgstr "<štandardný vstup>"

msgid "<unnamed>"
msgstr "<nepomenované>"

msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
"Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s"

msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
"-0\".\n"
msgstr ""
"Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs "
"-0\".\n"

msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
msgstr "ASCII gulička ('%c') namiesto Unicode"

msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr "použité ASCII dvojité úvodzovky namiesto Unicode"

msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr "ASCII vypustenie ('...') namiesto Unicode"

msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr "použité ASCII jednoduché úvodzovky namiesto Unicode"

msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Nepodporovaný druh adresy pre hostiteľa"

msgid "All requests done"
msgstr "Všetky požiadavky hotové"

msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
"Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný "
"formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n"

msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
"Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. "
"Dôvod: %s\n"

msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
"PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
"maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"

msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"

msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Príliš malá vyrovnávacia pamäť parametra"

msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Úprava vlastností:\n"

msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Zlá hodnota pre ai_flags"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"

msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n"

msgid "C# compiler not found, try installing mono"
msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať mono"

msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať mono"

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
"nepodporuje takúto konverziu."

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
"bola preložená bez iconv()."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
"Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
"výstupnom formáte."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
"Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
"výstupnom formáte. Skúste použiť namiesto toho syntax PO."

msgid ""
"Cannot write the control characters that protect file names with spaces in "
"the %s encoding"
msgstr ""
"Nemožno zapísať riadiace znaky, ktoré chránia názvy súborov s mezderami, v "
"kódovaní %s"

msgid "Character at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr "Znak na %s%s nie je v kódovaní UTF-8."

msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"

msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"V hlavičke chýba znaková sada.\n"
"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"

msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n"

msgid "Command input:\n"
msgstr "Vstup príkazu:\n"

msgid "Comment at or before %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr "Komentár na alebo pred %s%s nie je v kódovaní UTF-8."

msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
"Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
"diagnostics.\n"
msgstr ""
"Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
"skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. "
"Súbor\n"
"ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z "
"programu.\n"
"Keď nemožno nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
"umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"

msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
"Zlúči zadané PO súbory.\n"
"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre, extrahované\n"
"komentáre a pozície v súboroch budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby\n"
"--use-first, ktorá zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý\n"
"ich definuje.\n"

msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."

msgid "Continuing anyway."
msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."

msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
"Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa "
"stanú rovnakými."

msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"Konverzia súboru %s z kódovania %s do kódovania %s\n"
"mení niektoré msgid alebo msgctxt.\n"
"Buď zmeňte všetky msgid a msgctxt na čisté ASCII alebo sa uistite, že sú\n"
"od počiatku kódované v UTF-8, t.j. už vo vašich zdrojových súboroch.\n"

msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Cieľ konverzie:\n"

msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"

msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <%s>\n"
"Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
"Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"

msgid "Could not parse file %s as XML"
msgstr "Nemôžem analyzovať súbor %s ako XML"

msgid "Created %s.\n"
msgstr "Vytvorený %s.\n"

msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
"the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z "
"prostredia\n"
"používateľa.\n"

msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
"vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
"zhodný s msgid.\n"

msgid "Daiki Ueno"
msgstr "Daiki Ueno"

msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Šegan"

msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr "Voľby pre položky pracovnej plochy:\n"

msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
"a nie prázdny reťazec.\n"

msgid "English translations for %s package"
msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"

msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Extrahovať alebo konvertovať pravidlá množného čísla Unicode CLDR.\n"
"\n"
"Ak sú zadané oboje N_PROSTREDIE a PRAVIDLÁ, načítajú sa CLDR pravidlá\n"
"množného čísla pre N_PROSTREDIE z PRAVIDLÁ a vytlačia sa vo formáte vhodnom\n"
"pre gettext. Ak nie sú zadané žiadne parametre, načíta CLDR pravidlá\n"
"množného čísla zo štandardného vstupu.\n"

msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"

msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"

msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
"z lokálneho disku.\n"

msgid "Filter input and output:\n"
msgstr "Vstup a výstup filtra:\n"

msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their "
"attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
"vlastnosti.\n"

msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"

msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'."

msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"

msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"

msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"

msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"

msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"

msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom "
"adresári.\n"
"Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"

msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
"štandardný výstup.\n"

msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"

msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "V direktíve číslo %u \"%s\" nie je nasledované čiarkou."

msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "V direktíve číslo %u '%c' nemôže byť na začiatku názvu poľa."

msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "V direktíve číslo %u '%c' nemôže byť na začiatku parametra getattr."

msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "V direktíve číslo %u '%c' nemôže byť na začiatku parametra getitem."

msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "V direktíve číslo %u '%c' nie je nasledované číslicou."

msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "V direktíve číslo %u ',' nie je nasledovaná číslom."

msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "V direktíve číslo %u '{' nie je nasledované číslom parametra."

msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými "
"'~;'."

msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "V direktíve číslo %u '~;' je použité na neplatnej pozícii."

msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', '#' "
"alebo '%s'."

msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "V direktíve číslo %u voľba neobsahuje číslo."

msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
msgstr "V direktíve číslo %u je za presnosťou zadaný príznak."

msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
msgstr "V direktíve číslo %u je za šírkou zadaný príznak."

msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
msgstr "V direktíve číslo %u je presnosť zadaná dvakrát."

msgid ""
"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná presnosť pre konverziu '%c'."

msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolené špecifikovať presnosť pred '%c'."

msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
msgstr "V direktíve číslo %u je šírka zadaná dvakrát."

msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná šírka pre konverziu '%c'."

msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "V direktíve číslo %u sú zadané obidva modifikátory @ a :."

msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "V direktíve číslo %u nie sú povolené príznaky pred '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
"not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u pre konverziu '%c' je znak '%c' neplatnou príponou "
"konverzie."

msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u nie je povolené ďalšie vnorenie v špecifikácii formátu."

msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u parameter %u je typu '%s' ale očakávaný je parameter "
"typu '%s'."

msgid ""
"In the directive number %u, the '#' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u je voľba '#' nekompatibilná so špecifikátorom typu '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, the '0' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u je voľba '0' nekompatibilná so špecifikátorom typu '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, the 'L' option is incompatible with the type "
"specifier '%c'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u je voľba 'L' nekompatibilná so špecifikátorom typu '%c'."

msgid "In the directive number %u, the arg-id is too large."
msgstr "V direktíve číslo %u arg-id je príliš veľké."

msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "V direktíve číslo %u parameter %d je negatívny."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "V direktíve číslo %u parameter číslo 0 nie je kladné číslo."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr "V direktíve číslo %u sa musí číslo parametra pre presnosť rovnať %u."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "
"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."

msgid "In the directive number %u, the argument size specifier is invalid."
msgstr "V direktíve číslo %u je neplatný špecifikátor veľkosti parametra."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr "V direktíve číslo %u znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a standard type "
"specifier."
msgstr "V direktíve číslo %u znak '%c' nie je štandardný špecifikátor typu."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr "V direktíve číslo %u znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."

msgid ""
"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "V direktíve číslo %u je príznak '%c' neplatný pre konverziu '%c'."

msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov."

msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
msgstr "V direktíve číslo %u chýba presnosť."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision specification is incompatible with "
"the type specifier '%c'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u je určenie veľkosti nekompatibilné so špecifikátorom "
"typu '%c'."

msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision's arg-id is not terminated through "
"'}'."
msgstr "V direktíve číslo %u nie je arg-id presnosti ukončené pomocou '}'."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr "V direktíve číslo %u parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo."

msgid ""
"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
"directive is invalid."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u je neplatný odkaz na parameter predchádzajúcej "
"direktívy."

msgid ""
"In the directive number %u, the sign specification is incompatible with the "
"type specifier '%c'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u je určenie veľkosti nekompatibilné so špecifikátorom "
"typu '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u je zadaná veľkosť nekompatibilné so zadanou konverziou "
"'%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "V direktíve číslo %u podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla."

msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "V direktíve číslo %u token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'."

msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"V direktíve číslo %u token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho formát. "
"Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1."

msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
msgstr "V direktíve číslo %u je za presnosťou zadaná šírka."

msgid ""
"In the directive number %u, the width's arg-id is not terminated through '}'."
msgstr "V direktíve číslo %u nie je arg-id šírky ukončené pomocou '}'."

msgid "In the directive number %u, the width's arg-id is too large."
msgstr "V direktíve číslo %u je arg-id šírky príliš veľké."

msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr "V direktíve číslo %u parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."

msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "V direktíve číslo %u je neukončená formátovacia direktíva."

msgid "In the directive number %u, there is an unterminated getitem argument."
msgstr "V direktíve číslo %u je neukončený parameter getitem."

msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"V direktíve číslo %u je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných je "
"najviac %u parametrov."
msgstr[1] ""
"V direktíve číslo %u je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný je "
"najviac %u parameter."
msgstr[2] ""
"V direktíve číslo %u je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané sú "
"najviac %u parametre."

msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
msgstr "V direktíve číslo %u sú zadané dve mená pre jeden parameter."

msgid ""
"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
msgstr "V direktíve číslo %u sú zadané dve čísla pre jeden parameter."

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informatívny výstup:\n"

msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n"

msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n"

msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Java:\n"

msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Tcl:\n"

msgid "Input file location:\n"
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n"

msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Syntax vstupného súboru:\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
"%s a v %s.\n"
"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
"UTF-8.\n"
"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"

msgid ""
"Input files contain messages referenced in file names with spaces.\n"
"Converting the output to %s.\n"
msgstr ""
"Vstupné súbory obsahujú správy odkazované v súboroch s medzerami v názve.\n"
"Konvertujem výstup do %s.\n"

msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"

msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prerušené signálom"

msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC"
msgstr "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nastaviť $JAVAC"

msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA"
msgstr "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nastaviť $JAVA"

msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Voľby špecifické pre jednotlivé jazyky:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
"Možné riešenia sú:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
"kódovania.\n"
"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
"Možným riešením je nastavenie LC_ALL=C.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"

msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Zlyhanie alokácie pamäte"

msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je "
"existujúci\n"
"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený "
"PO\n"
"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými "
"prekladmi\n"
"alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri "
"správach,\n"
"pri ktorých nemožno nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
"ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"

msgid "Message selection:\n"
msgstr "Výber správy:\n"

msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
"PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-"
"PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
"DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's "
"comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match "
"any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""
"Výber správy:\n"
"  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
"  [-J MSGCTX-VZOR] [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR]\n"
"  [-C KOMENTÁR-VZOR] [-X EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR]\n"
"Správa je vybratá, ak pochádza z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
"alebo ak pochádza z jednej zo zadaných domén,\n"
"alebo ak je zadané -J a jej kontext (msgctxt) vyhovuje vzoru MSGCTXT-VZOR,\n"
"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
"MSGID-VZOR,\n"
"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR,\n"
"alebo ak je zadané -X a vytiahnutý komentár vyhovuje vzoru\n"
"EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR.\n"
"\n"
"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
"bude zjednotením vybratých správ podľa jednotlivých kritérií.\n"
"\n"
"Syntax pre MSGCTX-VZOR alebo MSGID-VZOR alebo MSGSTR-VZOR alebo KOMENTÁR-"
"VZOR\n"
"alevo EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR:\n"
"  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
"VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, "
"rozšírené\n"
"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
"\n"
"  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR  vybrať správy extrahované zo súboru "
"ZDROJOVÝSÚBOR\n"
"  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY    vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
"  -J, --msgctxt               začiatok vzorov pre msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 začiatok vzorov pre msgid\n"
"  -T, --msgstr                začiatok vzorov pre msgstr\n"
"  -C, --comment               začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n"
"  -X, --extracted-comment     začiator vzorov pre extrahovaný komentár\n"
"  -E, --extended-regexp       VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
"  -F, --fixed-strings         VZOR je množina reťazcov oddelených znakom "
"nový riadok\n"
"  -e, --regexp=VZOR           použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
"  -f, --file=SÚBOR            získať VZOR zo SÚBORu\n"
"  -i, --ignore-case           ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
"  -v, --invert-match          vytlačiť len tie správy, ktoré nevyhovujú "
"žiadnemu\n"
"                              výberovému kritériu\n"

msgid "Name or service not known"
msgstr "Neznámy názov alebo služba"

msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Źiadna adresa priradená k hostiteľovi"

msgid "Non-ASCII XML tag at %s%s."
msgstr "Nie ASCII XML značka na %s%s."

msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Nie ASCII znak na %s%s."

msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Nie ASCII komentár na alebo pred %s%s."

msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Nie ASCII reťazec na %s%s."

msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nezotaviteľné zlyhanie pri prevode mena"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mód činnosti:\n"

msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Modifikátory operácie:\n"

msgid "Output details:\n"
msgstr "Podrobnosti výstupu:\n"

msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Výstupný súbor %s už existuje.\n"
"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"

msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n"

msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Java:\n"

msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Tcl:\n"

msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime aktualizácie:\n"

msgid "Output file location:\n"
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n"

msgid "Output format:\n"
msgstr "Výstupný formát:\n"

msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Nesprávne zakódovaný reťazec parametra"

msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"

msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"

msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
"komentára tak, ako je uvedené na https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"

msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code."

msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"

msgid "Processing request in progress"
msgstr "Beží spracovávanie požiadaviek"

msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Prekódovať srbský text z cyriliky do latinky.\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznamujte do databázy chýb na <%s> (iba anglicky)\n"
"alebo zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
"sk>.\n"

msgid "Request canceled"
msgstr "Požiadavka zrušená"

msgid "Request not canceled"
msgstr "Požiadavka nie je zrušená"

msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Získavanie %s..."

msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Služba nepodporovaná pre  ai_socktype"

msgid "String at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr "Reťazec na %s%s nie je v kódovaní UTF-8."

msgid "System error"
msgstr "Systémová chyba"

msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n"
"ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného "
"adresára,\n"
"ktorého názov závisí od národného prostredia.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"

msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""
"Voľby -l, -o a --template sú povinné.  Ak je zadané -D, vstupné súbory sú\n"
"načítané zo zadaného adresára, namiesto z parametrov príkazového riadka.\n"

msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného "
"vstupu\n"
"a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"

msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u, nie je číslica medzi 1 a 9."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a standard type "
"specifier."
msgstr ""
"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je štandardný špecifikátor typu."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u, nie je platný špecifikátor "
"konverzie."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
"'%c', is not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u pre konverziu '%c', nie je platnou "
"príponou konverzie."

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
"adresára.\n"

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
"oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"

msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostredia.\n"

msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'."

msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'."

msgid "The directive number %u is not terminated through '}'."
msgstr "Direktíva číslo %u nie je ukončená pomocou '}'."

msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktíva číslo %u začína znakom |, ale nekončí znakom |."

msgid ""
"The directive number %u, with all of its options, is not applicable to any "
"type."
msgstr ""
"Direktíva číslo %u so všetkými jej voľbami nie je použiteľná pre žiadny typ."

msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr "Element <%s> neobsahuje element <%s>"

msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr "Element <%s> nemá vlastnosť <%s>"

msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nasledujúci msgctxt obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
"ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgctxt len s ASCII znakmi.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
"ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The format specification for argument %u in '%s' is applicable to the types "
"%s, but the format specification for argument %u in '%s' is not."
msgstr ""
"Formát pre parameter %u v '%s' je použiteľný pre typy %s, ale formát pre "
"parameter %u v '%s' nie je."

msgid ""
"The format specification for argument %u in '%s' uses a different "
"presentation than the format specification for argument %u in '%s'."
msgstr ""
"Formát pre parameter %u v '%s' používa inú prezentáciu ako formát pre "
"parameter %u v '%s'."

msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output "
"to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"Vstupný text je čítaný zo štandardného vstupu. Konvertovaný text je "
"vytlačený\n"
"na štandardný výstup.\n"

msgid ""
"The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version "
"any more."
msgstr ""
"Program java je príliš starý. Už nie je možné kompilovať Java kód pre tak "
"starú verziu."

msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
"používatelia\n"
"mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
"prípade\n"
"neočakávaných technických problémov.\n"

msgid "The option '%s' is deprecated."
msgstr "Voľba '%s' je neodporúčaná."

msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
"Ak používate súbor 'Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
"riadka --msgid-bugs-address.\n"

msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"

msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
"alebo ak je -.\n"

msgid "The root element must be <%s>"
msgstr "koreňový element musí byť <%s>"

msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u."

msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."

msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'."

msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../."

msgid "The string ends in the middle of the directive number %u."
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy číslo %u."

msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť "
"rozdielna vo vnútri funkcií shellu."

msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie "
"ASCII znaky."

msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom."

msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. "
"Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov."

msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u."

msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parametre číslo %u a "
"%u."

msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi."

msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez "
"nečíslované špecifikácie parametrov."

msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované "
"špecifikácie parametra."

msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi."

msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi."

msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'."

msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
"  none, off       nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
"  numbered, t     vytvoriť číslovanú zálohu\n"
"  existing, nil   numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
"  simple, never   vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"

msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
"discarded.\n"
msgstr ""
"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
"duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
"--unique budú duplikáty potlačené.\n"

msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Neznáme kódovanie \"%s\". Pokračujem namiesto neho s ASCII."

msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"

msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [N_PROSTREDIE PRAVIDLÁ]...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"

msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné parametre sú:"

msgid ""
"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
"otherwise, use contexts for disambiguation."
msgstr ""
"Riešenie: Ak je msgid vetou, preformulujte ju.  Ak nie, použite kontext na "
"vylúčenie nejednoznačnosti."

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napísali %s a %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"

msgid "XML mode options:\n"
msgstr "Volby režimu XML:\n"

msgid "XML tag at %s%s is not UTF-8 encoded."
msgstr "XML značka na %s%s nie je v kódovaní UTF-8."

msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in\n"
"<%s>.\n"
"This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené\n"
"v <%s>.\n"
"Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať vaše preklady.\n"

msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "zlyhalo _open_osfhandle"

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "a close element name"
msgstr "názov uzatváracieho elementu"

msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v '%s'"

msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v '%s'"

msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v '%s'"

msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr ""
"formátovacia značka pre parametre %u a %u nie je v '%s'; môže byť ignorovaný "
"iba jeden parameter"

msgid "after '<'"
msgstr "za '<'"

msgid "after '='"
msgstr "za '='"

msgid "ai_family not supported"
msgstr "Nepodporované ai_family"

msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Nepodporované ai_socktype"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"

msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "nejednoznačne zadaný parameter pre kľúčové slovo '%.*s'"

msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"

msgid "at least two files must be specified"
msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"

msgid "at most one input file allowed"
msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"

msgid "backup type"
msgstr "typ zálohy"

msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"nplurals=ČÍSLO\""

msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"plural=VÝRAZ\""

msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
msgstr[1] "ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
msgstr[2] "ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"

msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
msgstr[1] "ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
msgstr[2] "ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"

msgid "cannot create XPath context"
msgstr "nemožno vytvoriť kontext XPath"

msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""

msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "nemožno vytvoriť výstupný súbor \"%s\""

msgid "cannot create pipe"
msgstr "nemožno vytvoriť rúru"

msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr "nemožno vyhodnotiť výraz XPath: %s"

msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr "nemožno vyhodnotiť cestu umiestnenia XPath: %s"

msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "nemožno extrahovať pravidlá pre %s"

msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"

msgid "cannot find attribute %s on %s"
msgstr "nemožno nájsť vlastnosť %s v %s"

msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "nemožno nájsť pravidlá ITS pre %s"

msgid "cannot locate root element"
msgstr "nemožno nájsť koreňový elements"

msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "nemožno otvoriť záložný súbor %s na zápis"

msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr "nemožno analyzovať pravidlo CLDR"

msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nemožno prečítať %s: %s"

msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "nemožno prečítať súbor XML %s"

msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s"

msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s"

msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nemožno obnoviť fd %d: zlyhalo dup2"

msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "nemožno nastaviž neblokujúce V/V do podprocesu %s"

msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"

msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala"

msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala, prosím skúste --verbose"

msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"

msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste nastaviť $JAVAC"

msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "nezhoda kontextu medzi jednotným a množným číslom"

msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "oddeľovač kontextu <EOT> v reťazci"

msgid "could not get host name"
msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"

msgid "creation of threads failed"
msgstr "vytváranie vláken zlyhalo"

msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr "dokument skončil neočakávane: %s"

msgid "document must begin with an element"
msgstr "dokument musí začínať elementom"

msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
"doména \"%s\" vo vstupnom súbore '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"

msgid "duplicate message definition"
msgstr "duplicitná definícia správy"

msgid "element is closed"
msgstr "element je uzatvorený"

msgid "elements still open"
msgstr "elementy ešte otvorené"

msgid "empty"
msgstr "prázdne"

msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "prázdna položka 'msgstr' bola ignorovaná"

msgid "empty document"
msgstr "prázdny dokument"

msgid "end-of-file within string"
msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"

msgid "end-of-line within string"
msgstr "koniec riadka uprostred reťazca"

msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "chyba po čítaní \"%s\""

msgid "error after reading %s"
msgstr "chyba po čítaní %s"

msgid "error reading \"%s\""
msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""

msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

msgid "error reading current directory"
msgstr "chyba pri čítaní adresára"

msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" do \"%s\""

msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"

msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"

msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie"

msgid "error while parsing: %s"
msgstr "chyba pri analýze: %s"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""

msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""

msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s"

msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"

msgid "error writing stdout"
msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"

msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"

msgid "exactly one input file required"
msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"

msgid "expected two arguments"
msgstr "očakávané dva parametre"

msgid "extra operand %s"
msgstr "operand %s navyše"

msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""

msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\""

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "zlyhal návrat do pôvodného pracovného adresára"

msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() zlyhalo"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec neukončený nulou"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec neukončený nulou, na %s"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
msgstr "súbor \"%s\" obsahuje systémovo závislý reťazec neukončený nulou"

msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
"the hash table."
msgstr ""
"súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo: Niektoré správy sú na nesprávnej "
"pozícii v hešovacej tabuľke."

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
"hash table."
msgstr ""
"súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo: Niektoré správy nie sú v hešovacej "
"tabuľke."

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo: Pole správ nie je utriedené."

msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
"entries."
msgstr ""
"súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo: Hešovacia tabuľka obsahuje neplatné "
"položky."

msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
msgstr ""
"súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo: Veľkosť hešovacej tabuľky je "
"neplatná."

msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"

msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "výstup filtra nie je ukončený znakom nový riadok"

msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' nie sú ekvivalentné"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"

msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z '%s'"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
"individual arguments"
msgstr ""
"formátovacie značky v '%s' predpokladajú hešovaciu tabuľku, ale značky v "
"'%s' predpokladajú jednotlivé parametre"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
"predpokladajú tuple"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"formátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
"predpokladajú mapovanie"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
"expect a hash table"
msgstr ""
"formátovacie značky v '%s' predpokladajú jednotlivé parametre, ale značky v "
"'%s' predpokladajú hešovaciu tabuľku"

msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"

msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "nepresná položka 'msgstr' bola ignorovaná"

msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "položka hlavičky '%s' v hlavičke chýba\n"

msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "položka hlavičky '%s' ešte obsahujú počiatočnú štandardnú hodnotu\n"

msgid "iconv failure"
msgstr "iconv zlyhal"

msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"

msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadka"

msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "nekonzistentné použitie #~"

msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "vstupný súbor '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"

msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"

msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "vstup nie je platný v kódovaná \"%s\""

msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr "v komentári alebo vykonávacom pokyne"

msgid "inside an attribute name"
msgstr "v názve vlastnosti"

msgid "inside an attribute value"
msgstr "v hodnote vlastnosti"

msgid "inside an element name"
msgstr "v názve elementu"

msgid "inside an open tag"
msgstr "v otváracej značke"

msgid "inside the close tag"
msgstr "v uzatváracej značke"

msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu '\\%c'"

msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "neplatná sekvencia UTF-8"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neplatný parameter %s pre %s"

msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "neplatná hodnota \"%s\" vlastnosti \"%s\""

msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "neplatný znak za '%s'"

msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "neplatný znakový odkaz: %s"

msgid "invalid control sequence"
msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"

msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "neplatné poradie bajtov: %s"

msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "neplatný odkaz entity: %s"

msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"

msgid "invalid non-blank character"
msgstr "neplatný neprázdny znak"

msgid "invalid non-blank line"
msgstr "neplatný neprázdny riadok"

msgid "invalid nplurals value"
msgstr "neplatná hodnota nplurals"

msgid "invalid plural expression"
msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"

msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "neplatný parameter source_version pre compile_java_class"

msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "neplatný parameter target_version pre compile_java_class"

msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""

msgid "language '%s' unknown"
msgstr "jazyk '%s' je neznámy"

msgid "memory exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
"ale formát C# .resources nepodporuje kontexty\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje kontexty\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
"katalóg správ má preklady závisiace od kontextu, ale výstupný formát ich "
"nepodporuje."

msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"katalóg správ má reťazce msgctxt obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
"a nie v kontextových reťazcoch\n"

msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
"a nie v nepreložených reťazcoch\n"

msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
"ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
"ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
"nepodporuje."

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
"katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
"nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", "
"namiesto súboru vlastností."

msgid "missing '%c'"
msgstr "chýbajúce '%c'"

msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr "chýbajúce '%c' alebo '%c'"

msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "chýbajúce '=' za \"%s\""

msgid "missing '>'"
msgstr "chýbajúce '>'"

msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "chýba sekcia 'msgid_plural'"

msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "chýba sekcia 'msgstr'"

msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "chýba sekcia 'msgstr[]'"

msgid "missing command name"
msgstr "chýbajúci názov príkazu"

msgid "missing filter name"
msgstr "chýbajúci názov filtra"

msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
msgstr "msgid '%s' je použité bez plurálu aj s plurálom."

msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"

msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"

msgid "no ending ';'"
msgstr "bez ukončovacej ';'"

msgid "no input file given"
msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"

msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr "ak sú uvedené %s a %s, vstupný súbor nemá byť zadaný"

msgid "no input files given"
msgstr "neboli zadané vstupné súbory"

msgid "non-permitted character"
msgstr "nedovolený znak"

msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"

msgid "not a valid number specification"
msgstr "nesprávne zadané číslo"

msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"

msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
"%lu"

msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "počet formátovacích značiek v '%s' a '%s' sa nezhoduje"

msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'J' alebo 'K' alebo 'T' "
"alebo 'C' alebo 'X'"

msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
"výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
"delenie nulou"

msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"

msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"

msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"

msgid "plural form has wrong index"
msgstr "množné číslo má nesprávny index"

msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"

msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "zachovanie oprávnení pre %s"

msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"

msgid "selector is not specified"
msgstr "selektor nie je zadaný"

msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr "typ ukončenia vety '%s' je neznámy"

msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr "nájdená medzera pred vypustením v reťazci viditeľnom používateľmi"

msgid "standard input"
msgstr "štandardný vstup"

msgid "standard output"
msgstr "štandardný výstup"

msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "kontrola syntaxe '%s' je neznáma"

msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."

msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"

msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr "koreňový element nie je \"locatingRules\""

msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr "koreňový element nie je \"ruler\" v priestore mien %s"

msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"

msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "toto je miesto prvého definovania"

msgid "this message is untranslated"
msgstr "táto správa je nepreložená"

msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"

msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."

msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "táto správa musí byť skontrolovaná prekladateľom"

msgid "this message should define plural forms"
msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"

msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"

msgid "too many arguments"
msgstr "príliš veľa parametrov"

msgid "too many errors, aborting"
msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"

msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nepodarilo sa zaznamenať aktuálny pracovný adresár"

msgid "unknown"
msgstr "neznáme"

msgid "unterminated group name"
msgstr "neukončené meno skupiny"

msgid "warning: "
msgstr "upozornenie: "

msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr "upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje"

msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""
"upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje; skontrolujte vašu "
"inštaláciu gettext-u"

msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"

msgid ""
"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
"the upstream"
msgstr ""
"upozornenie: je použitý súbor '%s' s predvolenými pravidlami ITS; nemusí byť "
"ale aktuálny"

msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"

msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr "upozornenie: súbor '%s' s príponou '%s' je neznámy; skúsim C"

msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "upozornenie: neplatný znak Unicode"

msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode"

msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "upozornenie: osamotený náhradník U+%04X"

msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "upozornenie: chýbajúci kontext pre kľúčové slovo '%.*s'"

msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
"upozornenie: chýbajúci kontext pre parameter množného čísla kľúčového slova "
"'%.*s'"

msgid "warning: syntax error"
msgstr "upozornenie: chyba syntaxe"

msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci"

msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci"

msgid "warning: this message is not used"
msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"

msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota"

msgid "warning: unterminated string"
msgstr "upozornenie: neukončený reťazec"

msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"

msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"

msgid "write to stdout failed"
msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"

msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"