gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
gettext-runtime.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
msgstr "  -E                          (игнорируется для совместимости)\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               напечатать информацию о версии и выйти\n"

msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -V, --version               показать номер версии и завершить работу\n"

msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
msgstr "  -c, --context=КОНТЕКСТ      задать контекст MSGID\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=ДОМЕН          возвращает переведённое сообщение из ДОМЕНА\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=ДОМЕН          возвращает переведённые сообщения из ДОМЕНА\n"

msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
"  -e                        включить раскрытие некоторых экранированных\n"
"                              последовательностей\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  напечатать эту справку и выйти\n"

msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  напечатать эту справку и выйти\n"

msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
msgstr ""
"  -n                          не выводить конечный символ новой строки\n"

msgid ""
"  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
"  -v, --variables             вывести переменные, найденные в ФОРМАТЕ-"
"ОБОЛОЧКИ\n"

msgid ""
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  КОЛИЧЕСТВО                  выбирать форму единственного/множественного\n"
"                              числа основываясь на этом значении\n"

msgid ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
"  MSGID MSGID-PLURAL          переводит MSGID (единственное число) /\n"
"                              MSGID-PLURAL (множественное число)\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [ДОМЕН]                     возвращает переведённое сообщение из ДОМЕНА\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [ДОМЕН] MSGID               возвращает переведённое сообщение,\n"
"                              соответствующее MSGID из ДОМЕНА\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Бруно Хайбл (Bruno Haible)"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>\n"
"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"

msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Отображает перевод текстового сообщения, грамматическая форма которого\n"
"зависит от некоторого числа.\n"

msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Отображает перевод текстового сообщения.\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Если не задан параметр ДОМЕН, то домен определяется из\n"
"переменной окружения TEXTDOMAIN. Если каталог сообщений не\n"
"найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n"
"переменной окружения TEXTDOMAINDIR.\n"
"Стандартный каталог поиска: %s\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Если не задан параметр ДОМЕН, то домен определяется из\n"
"переменной окружения TEXTDOMAIN. Если каталог сообщений не\n"
"найден в стандартном каталоге, можно указать другой каталог с помощью\n"
"переменной окружения TEXTDOMAINDIR.\n"
"При использовании с параметром -s, поведение программы похоже на поведение\n"
"команды «echo». Но вместо простого копирования аргументов в\n"
"стандартный вывод, выводятся их переводы из указанного домена.\n"
"Стандартный каталог поиска: %s\n"

msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"В обычном режиме работы стандартный ввод копируется на стандартный\n"
"вывод, а ссылки на переменные окружения вида $ПЕРЕМЕННАЯ или ${ПЕРЕМЕННАЯ}\n"
"заменяются на соответствующие значения. Если задан ФОРМАТ-ОБОЛОЧКИ,\n"
"подставляются только те переменные, на которые есть ссылки в\n"
"ФОРМАТЕ-ОБОЛОЧКИ; в противном случае подставляются все ссылки на\n"
"переменные окружения, встречающиеся на стандартном вводе.\n"

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Информационный вывод:\n"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Режим работы:\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Сообщайте об ошибках в систему отслеживания <%s>\n"
"или на почту <%s>.\n"

msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Подставляет значения переменных окружения.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ульрих Дреппер (Ulrich Drepper)"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФОРМАТ-ОБОЛОЧКИ]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ДОМЕН] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН] MSGID]\n"
"      или:     %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]…\n"

msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Если задан параметр --variables, стандартный ввод игнорируется, и вывод\n"
"состоит из переменных окружения, на которые есть ссылки в\n"
"ФОРМАТЕ-ОБОЛОЧКИ, по одной на строку.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы — %s.\n"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "ошибка чтения «%s»"

msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"

msgid "missing arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"

msgid "standard input"
msgstr "стандартный ввод"

msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"

msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"