gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
pt/
LC_MESSAGES/
gettext-runtime.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 07:38+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"

msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
msgstr "  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               mostra informação da versão e sai\n"

msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version             mostra informação da versão e sai\n"

msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
msgstr "  -c, --context=CONTEXTO    especifica contexto para MSGID\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=DOMTEXTO     obtém a mensagem traduzida de DOMTEXTO\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=DOMTEXTO..   obtém mensagens traduzidas de DOMTEXTO\n"

msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
"  -e                        activa expansão de algumas sequências de escape\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  mostra esta mensagem e sai\n"

msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                mostra esta mensagem e sai\n"

msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
msgstr "  -n                        suprime nova linha final\n"

msgid ""
"  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr "  -v, --variables             mostra as variáveis em FORMATO-SHELL\n"

msgid ""
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  TOTAL                     escolhe a forma singular/plural baseado neste "
"valor\n"

msgid ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        traduz MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  [DOMTEXTO]                obtém a mensagem traduzida de DOMTEXTO\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [DOMTEXTO] MSGID          obtém a mensagem traduzida correspondente\n"
"                            a MSGID de DOMTEXTO\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida \"%s%s\"\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n"
"Este software é grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
"Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n"

msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Mostrar tradução de idioma nativo de uma mensagem textual cuja forma\n"
"gramatical depende de um número.\n"

msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostrar tradução de idioma nativo de uma mensagem textual.\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a partir\n"
"da variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for\n"
"encontrado na pasta habitual, pode ser especificada outra localização "
"através\n"
"da variável de ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Pasta padrão de pesquisa: %s\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a\n"
"partir da variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens\n"
"não for encontrado na pasta habitual, pode ser especificada outra\n"
"localização através da variável de ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando "
"\"echo\".\n"
"Mas ele não copia simplesmente os seus argumentos para a saída padrão.\n"
"Ao invés, as mensagens encontradas no catálogo seleccionado são traduzidas.\n"
"Pasta padrão de pesquisa: %s\n"

msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"Em modo de operação normal, a entrada padrão é copiada para a saída padrão,\n"
"com referências a variáveis de ambiente da forma $VARIÁVEL ou ${VARIÁVEL}\n"
"sendo substituídas com os valores correspondentes. Se um FORMATO-SHELL for\n"
"dado, apenas essas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL são\n"
"substituídas; caso contrário, todas as variáveis de ambiente referenciadas\n"
"ocorrentes na entrada padrão são substituídas.\n"

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Saída informativa:\n"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de operação:\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Reporte erros no sistema de rastreio em <%s>\n"
"ou por email para <%s>.\n"
"Reporte erros de tradução em <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"

msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitui os valores das variáveis de ambiente.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [FORMATO-SHELL]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] [[DIALECTO] MSGID]\n"
"ou:  %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...\n"

msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída consiste\n"
"nas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL, uma por linha.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro ao ler \"%s\""

msgid "memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"

msgid "missing arguments"
msgstr "argumentos em falta"

msgid "standard input"
msgstr "entrada padrão"

msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"