gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s og %s utelukker kvarandre"
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s-underprosess"
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "Inn/ut-feil i underprosessen %s"
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Underprosessen %s var mislukka"
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Underprosessen %s fekk det alvorlege signalet %d"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kan ikkje brukast når utdata vert skrive til standard ut"
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "... men denne definisjonen liknar"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Fann «~%c» utan passande «~%c»."
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje «%s» etterfølgt av eit komma."
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje «%c» etterfølgt av eit tal."
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje «,» etterfølgt av eit tal."
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "I direktivnummer %u er ikkje «{» etterfølgt av eit argumentnummer."
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"«~:[» i direktivnummer %u er ikkje etterfølgt av to paragrafteikn skilde "
"av «~;»."
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "«~;» har ei ugyldig plassering i direktivnummer %u."
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"Valet i direktivnummer %u har eit nummer som ikkje er etterfølgt av «<», "
"«#» eller «%s»."
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "Valet i direktivnummer %u har ikkje noko nummer."
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med ei presisering før «%c»."
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er det ikkje lov med ein presiseringsspesifikasjon før "
"«%c»."
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
"Det er oppgjeve valtastar for både «@» og «:» i direktivnummer %u."
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "I direktivnummer %u er det ikkje lov med flagg før «%c»."
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"Parameteren «%u» i direktivnummer %u er av typen «%s», men det var venta "
"ein parameter av typen «%s»."
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "I direktivnummer %u er argumentet «%d» negativt."
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Argumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt heiltal."
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr "Argumentnummeret for presiseringa må vera lik %u i direktivnummer %u."
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"Argumentnummeret i direktivnummer %u er ikkje etterfølgt av eit komma og "
"anten «%s», «%s», «%s» eller «%s»."
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er ikkje teiknet «%c» ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "Flaggkombinasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "Presiseringsspesifikasjonen i direktivnummer %u er ugyldig."
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"Presisjonsargumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt "
"heiltal."
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"Storleiksspesifikasjonen i direktivnummer %u er ikkje gyldig med "
"omgjeringsspesifikasjonen «%c»."
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"I direktivnummer %u har ikkje delstrengen «%s» eit gyldig format for dato "
"og klokkeslett."
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "I direktivnummer %u har ikkje delstrengen «%s» eit gyldig talformat."
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er symbolet etter «<» ikkje etterfølgt av «>»."
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"I direktivnummer %u er symbolet etter «<» ikkje namnet på ein "
"formatspesifikasjonsmakro. Gyldige makronamn kan ein finne i ISO C 99, "
"avsnitt 7.8.1."
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"Breiddeargumentnummeret 0 i direktivnummer %u er ikkje eit positivt heiltal."
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"Det er oppgjeve for mange parametrar i direktivnummer %u. Det var på det "
"meste venta %u parameter."
msgstr[1] ""
"Det er oppgjeve for mange parametrar i direktivnummer %u. Det var på det "
"meste venta %u parametrar."
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Teiknet som avsluttar direktivnummer %u er ikkje ein gyldig "
"omgjeringsspesifikasjon."
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Direktivnummer %u sluttar med det ugyldige teiknet «%c», i staden for «}"
"»."
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "Direktivnummer %u sluttar med eit ugyldig teikn i staden for «}»."
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktivnummeret %u startar, men sluttar ikkje, med |."
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Strengen inneheld ein enkelt «}» etter direktivnummer %u."
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Strengen sluttar midt i eit direktiv."
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"Strengen sluttar midt i eit direktiv. «{» vart funnen utan tilhøyrande «}"
"»."
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Strengen sluttar midt i eit «~/.../»-direktiv."
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"Strengen viser til argumentnummer %u, men tek ikkje omsyn til argumentnummer "
"%u."
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "Strengen viser til argumentnummer %u på måtar som ikkje er gyldige."
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"Strengen viser til argument både gjennom absolutte argumentnummer og "
"unummererte argumentspesifikasjonar."
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"Strengen viser til argument både gjennom argumentnamn og gjennom namnlause "
"argumentspesifikasjonar."
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "Strengen viser til nokre av argumenta på måtar som ikkje er gyldige."
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"Strengen byrjar midt i eit direktiv. «}» vart funnen utan tilhøyrande "
"«{»."
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjend systemfeil"
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Bruk: %s [VAL]\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argument er:"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrive av %s.\n"
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "«_open_osfhandle» mislukkast"
msgid "`"
msgstr "'"
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "Ein formatspesifikasjon for argumentet %u finst ikkje i «%s»"
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "Ein formatspesifikasjon for argument «%s» finst ikkje i «%s»"
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "Ein formatspesifikasjon for argument {%u} finst ikkje i «%s»"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "Fleirtydig argument %s for %s"
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "Klarer ikkje laga mellombels mappe med malen «%s»"
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan ikkje opprette utfila \"%s\""
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Klarer ikkje oppretta røyr"
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "Finn inga mellombels mappe. Prøv å velja «$TMPDIR»"
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsmappa «%s»"
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsfila «%s»"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domenenamnet \"%s\" passar ikkje som filnavn"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domenenamnet \"%s\" passar ikkje som filnavn: brukar prefiks"
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "Feil etter lesing av «%s»"
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "Feil ved lesing av «%s»"
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "Feil ved opning av fila «%s» for lesing"
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "Feil under skriving av fila «%s»"
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "treng nøyaktig to innfiler"
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»"
msgid "fdopen() failed"
msgstr "«fdopen()» mislukkast"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "fila \"%s\" er ikkje i GNU .mo-format"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "Ugyldig argument %s for %s"
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "Ugyldig «source_version»-argument til «compile_java_class»"
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "Ugyldig «target_version»-argument til «compile_java_class»"
msgid "memory exhausted"
msgstr "Tomt for minne"
msgid "no input file given"
msgstr "inga innfil spesifisert"
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denne fila kan ikkje innehalde domene-nøkkelord"
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert i %s"
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "denne meldinga er brukt, men ikkje definert..."
msgid "too many arguments"
msgstr "For mange argument"
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"
msgid "write error"
msgstr "Skrivefeil"