gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
msgid " done.\n"
msgstr " ferdig.\n"
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d oversatt melding"
msgstr[1] "%d oversatte meldinger"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s og %s utelukker hverandre"
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s og %s utelukker hverandre i %s"
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s og eksplisitte filnavn utelukker hverandre"
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: advarsel: "
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: feil under konvertering fra «%s»-koding til «%s»-koding"
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ugyldig strenguttrykk "
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolering ved «%c»"
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: advarsel: %s er ikke tillat"
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: advarsel: Regeluttrykk avsluttet bokstavelig talt for tidlig"
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldig Unicode-tegn"
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: advarsel: regulært uttrykk avsluttet for tidlig"
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: advarsel: uterminert XML kode"
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet tegnkonstant"
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet regulært uttrykk"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet streng"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengkonstant"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral"
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sLeste %ld gamle + %ld referanser, flettet %ld, antok %ld, mangler %ld, "
"foreldete %ld.\n"
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "«domain %s»-direktivet ignorert"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "«msgid»- og «msgid_plural»-innslagene begynner ikke begge to med `\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke begge to med `\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene begynner ikke begge to med `\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene slutter ikke begge to med `\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene begynner ikke begge to med `\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke begge to med `\\n'"
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d antatt oversettelse"
msgstr[1] ", %d antatte oversettelser"
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d uoversatt melding"
msgstr[1] ", %d uoversatte meldinger"
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kan ikke brukes når utdata blir skrevet til standard ut"
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "... men denne definisjonen ligner"
msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere fra «%s» til «%s». %s avhenger av iconv(). Denne "
"versjonen støtter ikke denne konverteringen."
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere fra «%s» til «%s». %s avhenger av iconv(). Denne "
"versjonen ble bygget uten iconv()."
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Tegnsettet \"%s\" er ikke et portabelt innkodingsnavn.\n"
"Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n"
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n"
"og iconv() støtter ikke \"%s\".\n"
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n"
"Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n"
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Tegnsettet mangler i headeren.\n"
"Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n"
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Valg av språk for inndata-fil:\n"
msgid "Command input:\n"
msgstr "kommandoinndata:\n"
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
"Template\n"
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
"diagnostics.\n"
msgstr ""
"Sammenligne to Uniforum-aktige .po-filer for å sjekke at begge inneholder\n"
"det samme settet med msgid-strenger. def.po-filen er en eksisterende PO-"
"fil\n"
"med de gamle oversettelsene. ref.pot-filen er det sist lagde PO-filen eller "
"en PO-mal\n"
"(som regel av xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du har oversatt\n"
"alle meldingene i programmet ditt. Når en eksakt overensstemmelse ikke\n"
"finnes, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å få en bedre diagnostikk.\n"
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Fortsetter likevel, forvent parsefeil."
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Fortsetter likevel."
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n"
"Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli forespurt\n"
"før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n"
"for å angi mindre fellesskap før meldingene blir skrevet ut (eks.\n"
"--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n"
"kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n"
"PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n"
"bli kumulert.\n"
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Inndatafilplassering i C#-modus:\n"
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Inndatafilplassering:\n"
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Installasjon av GNU libiconv og deretter reinstallasjon av GNU gettext\n"
"vil rette dette problemet.\n"
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Fletter sammen to Uniforum .po-filer. def.po-filen er en eksisterende\n"
"PO-fil med gamle oversettelser, som vil bli overført til den nye filen\n"
"dersom de fremdeles stemmer. Kommentarer blir tatt med, men kommentarer\n"
"om selve ekstraheringen og fil-posisjoner blir forkastet. ref.pot-filen er "
"den\n"
"sist genererte PO-filen med oppdaterte kildetekster (vanligvis generert med "
"xgettext).\n"
"Oversettelser eller kommentarer i denne filen blir forkastet, men \n"
"punktum-kommentarer og fil-posisjoner blir ivaretatt. Der det ikke lar seg "
"gjøre\n"
"å finne en eksakt overensstemmelse, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å "
"få bedre\n"
"resultater. Resultatet blir skrevet til standard ut.\n"
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Utdatafilplassering i C#-modus:\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "minst ett sed-skript må angis"
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "minst to filer må angis"
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "men noen meldinger har èn flertallsform"
msgstr[1] "men noen meldinger har %lu flertallsformer"
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "men noen meldinger har kun èn flertallsform"
msgstr[1] "men noen meldinger har kun %lu flertallsformer"
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "kan ikke lokalisere ITS-regler for %s"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn: bruker prefiks"
msgid "duplicate message definition"
msgstr "duplisert definisjon av melding"
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "tom «msgstr»-linje ignorert"
msgid "end-of-file within string"
msgstr "slutt-på-fil inne i streng"
msgid "end-of-line within string"
msgstr "slutt-på-linje inne i streng"
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "feil etter lesing av «%s»"
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "feil under lesing av «%s»"
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "feil ved konvertering av «%s» til «%s»-omkoding"
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving"
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "feil under lesing av «%s»"
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "feil under skriving av filen «%s»"
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "feil under skriving til delprosess «%s»"
msgid "error writing stdout"
msgstr "feil ved skriving til standard utdata"
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "trenger nøyaktig to innfiler"
msgid "exactly one input file required"
msgstr "nøyaktig én inndatafil kreves"
msgid "expected two arguments"
msgstr "forventet to argumenter"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng ved %s"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format"
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "filen «%s» er avkortet"
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "filterutdata avsluttes ikke med en ny linje"
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "første flertallsform har en ikke-null indeks"
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "fant %d fatale feil"
msgstr[1] "fant %d fatale feil"
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "uklar «msgstr»-linje ignorert"
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "filhodefelt «%s» mangler i filhode\n"
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "filhodefelt «%s» har fremdeles den opprinnelige standardverdien\n"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "umulig utvalgskriterie angitt (%d < n < %d)"
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "ufullstendig multibytesekvens"
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "ufullstendig multibytesekvens ved slutten av filen"
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "ufullstendig multibytesekvens ved slutten av linjen"
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "inkonsistent bruk av #~"
msgid "inside an attribute name"
msgstr "inne i et attributtnavn "
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"internasjonaliserte meldinger bør ikke inneholde escape-sekvensen «\\%c»"
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "ugyldig UTF-8-sekvens"
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "ugyldig tegnreferanse: %s"
msgid "invalid control sequence"
msgstr "ulovlig kontrollsekvens"
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "ugyldig entitetsreferanse: %s"
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "ulovlig multibytesekvens"
msgid "invalid non-blank line"
msgstr "ugyldig ikke-blank linje"
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "ugyldig flertallsverdi"
msgid "invalid plural expression"
msgstr "ugyldig flertallsuttrykk"
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "nøkkelord «%s» ukjent"
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "språket «%s» er ukjent"
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet oppbrukt"
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "Mangler «=» etter «%s»"
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "mangler «msgid_plural»-seksjon"
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "mangler «msgstr»-seksjon"
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "mangler «msgstr[]»-seksjon"
msgid "missing command name"
msgstr "mangler kommandonavn"
msgid "missing filter name"
msgstr "mangler filternavn"
msgid "no input file given"
msgstr "ingen innfil angitt"
msgid "no input files given"
msgstr "ingen innfiler angitt"
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "flertallsform har feil indeks"
msgid "standard input"
msgstr "standard inn"
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "syntakssjekk «%s» er ukjent"
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denne filen kan ikke inneholde domene-direktiver"
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "dette er lokasjonen til den første definisjonen"
msgid "this message is untranslated"
msgstr "denne meldingen er uoversatt"
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s"
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert..."
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "denne meldingen bør definere flertallsformer"
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "denne meldingen bør ikke definere flertallsformer"
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "for mange feil, avbryter"
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "advarsel: PO-filhode mangler eller er ugyldig\n"
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "advarsel: tegnsettetkonvertering vil ikke virke.\n"
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr "advarsel: filtypen til «%s» med endelsen «%s» er ukjent, forsøker C"
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "advarsel: ugyldig Unicode-tegn"
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for Unicode-tegn"
msgid "warning: syntax error"
msgstr "advarsel: syntaksfeil"
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "Advarsel: syntaksfeil, forventet «;» etter streng"
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "Advarsel: syntaksfeil, forventet «=» eller «;» etter streng"
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "advarsel: denne meldingen er ikke brukt"
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "advarsel: uavsluttet nøkkel/verdipar"
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "advarsel: uavsluttet streng"
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext kan ikke arbeide uten å finne nøkkelord"