gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
it/
LC_MESSAGES/
gettext-runtime.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""
"  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"

msgid ""
"  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
"  -v, --variables             mostra le variabili che appaiono in FORMATO-"
"SHELL\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- '%c'\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- '%c'\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Mostra la traduzione di un messaggio di testo, la cui forma grammaticale\n"
"dipende da un numero, in linguaggio nativo.\n"

msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostra la traduzione di un messaggio di testo in linguaggio nativo.\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato dalla\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
"nella directory solita, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato dalla\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
"nella directory solita, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quando è usato con l'opzione -s, il programma si comporta come il comando \n"
"'echo' ma, invece di copiare semplicemente gli argomenti su standard "
"output,\n"
"traduce i messaggi trovati nel catalogo selezionato.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"

msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"Nella modalità operativa normale, lo standard input viene copiato sullo\n"
"standard output, con i riferimenti alle variabili d'ambiente nella forma\n"
"$VARIABILE o ${VARIABILE} sostituiti dai valori corrispondenti.\n"
"Se un FORMATO-SHELL è indicato, solo quelle variabili d'ambiente che sono\n"
"referenziate in FORMATO-SHELL verranno sostituite; in caso contrario, "
"saranno\n"
"sostituiti tutti i riferimenti alle variabili d'ambiente che appaiono sullo\n"
"standard input.\n"

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Output informativo:\n"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo di operazione:\n"

msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Sostituisce i valori delle variabili d'ambiente.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FORMATO-SHELL]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [DOMINIOTESTO] MSGID MSGID-PLURAL NUMERO\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONE] [[DOMINIOTESTO] MSGID]\n"
"  o: %s [OPZIONE] -s [MSGID]...\n"

msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Quando --variables è usato, lo standard input viene ignorato; l'output\n"
"consiste delle variabili d'ambiente che sono referenziate in FORMATO-SHELL,\n"
"una per riga.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""

msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

msgid "missing arguments"
msgstr "argomenti mancanti"

msgid "standard input"
msgstr "standard input"

msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"

msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"