gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
id/
LC_MESSAGES/
gettext-tools.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr "                                (hanya bahasa C++)\n"

msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC)\n"

msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr "      --backup=KONTROL        buat sebuah backup dari def.po\n"

msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr "      --boost                 kenali format string Boost\n"

msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  periksa keberadaan dari akselerator\n"
"                                keyboard untuk item menu\n"

msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""
"      --check-domain          periksa untuk konflik diantara direktif "
"domain\n"
"                               dan pilihan --output-file\n"

msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""
"      --check-format          periksa format string tergantung bahasa\n"

msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
"      --check-header          verifikasi keberadaan dan isi dari masukan "
"header\n"

msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr "     --clear-fuzzy            set seluruh pesan non-'fuzzy'\n"

msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr "      --clear-obsolete        set seluruh pesan tidak ditinggalkan\n"

msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
"      --clear-previous        hapus \"previous msgid\" dari seluruh pesan\n"

msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
"      --color                 gunakan selalu warna dan atribut teks lain.\n"
"      --color=KETIKA          gunakan warna dan atribut teks lain jika "
"KETIKA.\n"
"                              KETIKA dapat berupa 'always', 'never', 'auto', "
"atau 'html'.\n"

msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr ""
"      --copyright-holder=STRING  set pemegang hak cipta dalam keluaran\n"

msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                C# mode: hasilkan sebuah berkas .dll .NET\n"

msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                mode C#: masukan adalah sebuah berkas .dll ."
"NET\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      mode resources C#: hasilkan sbeuah berkas ."
"resources .NET\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      mode resources C#: masukan adalah sebuah "
"berkas .resources .NET\n"

msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
"      --debug                 lebih detil hasil pengenalan format string\n"

msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"      --escape                gunakan C escapes dalam keluaran, tidak ada "
"karakter ekstensi\n"

msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    simbol tambahan untuk string didalam argumen\n"
"                              nomor ARG dari kata kunci KATA\n"

msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr "      --force-po              tulis berkas PO walaupun itu kosong\n"

msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
"      --foreign-user          abaikan FSF hak cipta dalam keluaran untuk "
"pengguna luar negri\n"

msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
"      --from-code=NAMA        pengkodean dari berkas masukan\n"
"                                (kecuali untuk Python, Tcl, Glade)\n"

msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
"      --fuzzy                 sinonim untuk --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"

msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --ignore-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan tidak terdaftar dalam "
"BERKAS.po\n"

msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr "     --indent                 gaya keluaran terindentasi\n"

msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
"      --java2                 seperti --java, dan asumsikan Java2 (JDK 1.2 "
"atau lebih tinggi)\n"

msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr "      --kde                   kenali format string KDE 4\n"

msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
"      --keep-header           simpan masukan header tidak termodifikasi, "
"janya saring itu\n"

msgid ""
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
"      --lang=NAMAKATALOG      isi baris 'Language' dalam masukan header\n"

msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ALAMAT   set alamat laporan untuk msgid "
"bugs\n"

msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"      --no-escape             jangan gunakan C escapes dalam keluaran "
"(baku)\n"

msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --no-fuzzy              hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"

msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
"      --no-hash               berkas binari tidak akan dimasukan dalam tabel "
"hash\n"

msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           jangan tulis '#: nama berkas:baris' baris\n"

msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr "      --no-location           tekan '#: nama berkas:baris' baris\n"

msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           hapus pesan sudah ditinggalkan #~\n"

msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
"      --no-translator         asumsikan berkas PO secara otomatis "
"dihasilkan\n"

msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"      --no-wrap               jangan potong baris pesan panjang, lebih "
"panjang\n"
"                              dari lebar halaman keluaran, dalam beberapa "
"beris\n"

msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"      --obsolete               sinonim untuk --only-obsolete --clear-"
"obsolete\n"

msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --only-file=BERKAS.po   hanya manipulasi masukan terdaftar dalam "
"BERKAS.po\n"

msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr "      --only-fuzzy            simpan pesan ditandai 'fuzzy'\n"

msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --only-obsolete         simpan pesan sudah ditinggalkan #~\n"

msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr "      --package-name=PAKET    set nama paket dalam keluaran\n"

msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr "      --package-version=VERSI    set versi paket dalam keluaran\n"

msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
"      --previous              simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
"diterjemahkan\n"

msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
"      --properties-output     tulis keluar sebuah berkas .properties Java\n"

msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"

msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr "      --qt                    kenali format string Qt\n"

msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr "      --set-fuzzy             set seluruh pesan 'fuzzy'\n"

msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr "      --set-obsolete          set seluruh pesan sudah ditinggalkan\n"

msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"      --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"

msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "      --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"

msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr ""
"      --statistics            tampilkan statistik mengenai terjemahan\n"

msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr "      --strict                aktifkan mode strict Uniforum\n"

msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr "      --strict                gaya keluaran Uniforum strict\n"

msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
"      --strict                tulis strict Uniforum konform berkas .po\n"

msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr "      --strict                tulis gaya strict uniforum\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
"NexTstep/GNUstep\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
"NeXTstep/GNUstep\n"

msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
"      --stringtable-output    tulis sebuah .string berkas NeXTstep/GNUstep\n"

msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
"      --style=BERKAS GAYA     spesifikasikan aturan gaya CSS berkas untuk --"
"color\n"

msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr "      --suffix=AKHIRAN        override akhiran backup biasa\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr "      --tcl                   mode Tcl: hasilkan sebuah .tcl/msgcat\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
"tcl/msgcat\n"

msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            simpan terjemahan, hapus pesan tidak "
"diterjemahkan\n"

msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
"      --untranslated          simpan tidak terjemahkan, hapus pesan "
"terjemahan\n"

msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
"      --use-first             gunakan terjemahan pertama yang tersedia "
"untuk\n"
"                              setiap pesan, jangan gabungkan beberapa "
"terjemahan.\n"

msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr "      --use-fuzzy             pertimbangkan masukan fuzzy\n"

msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr ""
"      --use-untranslated      pertimbangkan masukan tidak diterjemahkan\n"

msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
"  -<, --less-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih kecil dari \n"
"                              definisi ini, baku ke tidak terhingga jika "
"tidak diset\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih besar dari \n"
"                              definisi ini, baku ke 0 jika tidak diset\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih dari definisi\n"
"                              ini, baku ke 1 jika tidak diset\n"

msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr "  -C, --c++                   kependekan untuk --language=C++\n"

msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
"  -C, --check-compatibility   periksa GNU msgfmt berlaku seperti X/Open "
"msgfmt\n"

msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""
"  -C, --compendium=BERKAS     perpustakaan tambahan dari pesan terjemahan,\n"
"                              mungkin dispesifikasikan lebih dari sekali.\n"

msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
"  -D, --directory=DIREKTORI   tambahkan DIREKTORI ke daftar pencarian "
"masukan berkas\n"

msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"  -E, --escape                gunakan C escape dalam keluaran, bukan "
"karakter ekstensi\n"

msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"  -F, --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"

msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
"akhiran\n"
"                                untuk nilai msgstr\n"

msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     jangan gunakan fuzzy matching\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam .properties "
"sintaks Java\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam sintaks ."
"properties Java\n"

msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr "  -T, --trigraphs             pahami ANSI C trigraphs untuk masukan\n"

msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
"  -U, --update                perbarui def.po,\n"
"                              jangan lakukan apapun jika def.po telah baru\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               keluarkan informasi versi dan keluar\n"

msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -a, --alignment=JUMLAH       align string ke JUMLAH bytes (baku: %d)\n"

msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr "  -a, --extract-all           ekstrak seluruh string\n"

msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
"  -c, --check                 lakukan seluruh pemeriksaan mengimplikasikan "
"oleh\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"

msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""
"  -cTAG, --add-cooments=TAG   tempatkan blok komentar diawali dengan TAG "
"dan\n"
"                              baris kata kunci yang mengawalinya dalam "
"berkas keluaran\n"
"  -c, --add-cooments          tempatkan semua blok komentar sebelum baris "
"kata kunci\n"
"                              dalam berkas keluaran\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
"  -d DIREKTORI                basis direktori untuk lokal dependen berkas ."
"dll\n"

msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
"  -d DIREKTORI                basis direktori dari katalog pesan .msg\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
"  -d DIREKTORI                basis direktori dari struktur direktori kelas\n"

msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
"  -d, --default-domain=NAMA   gunakan NAMA.po untuk keluaran (daripada "
"messages.po)\n"

msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr "  -d, --repeated              tampilkan hanya duplikasi\n"

msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e, --expression=SCRIPT     tambahkan SCRIPT ke perintah yang dijalankan\n"

msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"  -e, --no-escape             jangan gunakan C escape dalam keluaran (baku)\n"

msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       tambahkan isi dari SCRIPTFILE ke perintah\n"
"                                untuk dijalankan\n"

msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
"  -f, --files-from=BERKAS     dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
"BERKAS\n"

msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""
"  -f, --fqdn, --long          nama panjang host, termasuk fully qualified "
"domain\n"
"                                nama, dan aliases\n"

msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr "  -f, --use-fuzzy             gunakan masukan fuzzy dalam keluaran\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"

msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                gaya keluaran terindentasi\n"

msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                tulis keluaran gaya berindentasi\n"

msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                tulis berkas .po menggunakan gaya teridentasi\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  masukan berkas PO\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  berkas masukan POT\n"

msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "  -i, --ip-address            alamat untuk hostname\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  Mode: java menghasilkan sebuah class Java "
"ResourceBundle\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  Mode java: masukan adalah sebuah Java "
"ResourceBundle class\n"

msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""
"  -j, --join-existing         gabungkan pesan dengan berkas yang sudah ada\n"

msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""
"  -kKATA, --keyword=KATA      cari untuk KATA sebagai kata kunci tambahan\n"
"  -k, --keyword               jangan gunakan untuk kata kunci baku\n"

msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
"  -l, --locale=LOKAL          nama lokal, baik bahasa atau bahasa_NEGARA\n"

msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
"  -m, --multi-domain          aplikasikan ref.pot ke setiap dari domain "
"dalam def.po\n"

msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
"awalan\n"
"                                untuk nilai msgstr\n"

msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          hasilkan '#: nama berkas:baris' baris (baku)\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent       tekan pencetakan otomatis dari ruang pola\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr ""
"  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas PO yang "
"dispesifikasikan\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr ""
"  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas yang "
"dispesifikasikan\n"

msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr ""
"  -o, --output=BERKAS         tulis keluaran ke berkas yang "
"dispesifikasikan\n"

msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
"  -p, --output-dir=DIR        keluarkan berkas akan ditempatkan dalam "
"direktori DIR\n"

msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "  -p, --properties-output     tulis sebuah berkas .properties Java\n"

msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent       tekan indikator perkembangan\n"

msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     nama resource\n"

msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "  -s, --short                 nama pendek host\n"

msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "  -s, --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"

msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr "  -t, --to-code=NAMA          pengkodean untuk keluaran\n"

msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                tampilkan hanya pesan unik, abaikan duplikat\n"

msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                kependekan untuk --less-than=2, diminta\n"
"                              hanya pesan unik untuk ditampilkan\n"

msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr "  -v, --verbose               naikan tingkat keramaian\n"

msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr "  -w, --width=ANGKA           set keluaran lebar halaman\n"

msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
"  -x, --exclude-file=BERKAS.po masukan dari BERKAS.po tidak diekstraksi\n"

msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr "  BERKAS ...                  berkas masukan .mo\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO atau POT\n"

msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  BERKAS MASUKAN ...          berkas masukan\n"

msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr "  def.po                      terjemahan\n"

msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr ""
"  def.po                      terjemahan mereferensikan ke sumber lama\n"

msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr "  nama-berkas.po ...           berkas masukan\n"

msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber baru\n"

msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber\n"

msgid " done.\n"
msgstr " selesai.\n"

msgid " failed.\n"
msgstr " gagal.\n"

msgid " timed out.\n"
msgstr " waktu habis.\n"

msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan"
msgstr[1] "%d pesan diterjemahkan"

msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"

msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s dan nama berkas eksplisit adalah mutually exclusive"

msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s hanya valid dengan %s"

msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s hanya valid dengan %s atau %s"

msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s hanya valid dengan %s, %s atau %s"

msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-d direktori\""

msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""

msgid "%s subprocess"
msgstr "%s subproses"

msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s subproses I/O error"

msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s subproses gagal"

msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s subproses gagal dengan kode keluar %d"

msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s subproses mendapatkan sinyal fatal %d"

msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "%s subproses berakhir dengan kode keluar %d"

msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: peringatan: "

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""

msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: masukan tidak valid dalam pengkodean \"%s\""

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"

msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: peringatan: berkas sumber mengandung terjemahan fuzzy"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
"Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"

msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
"%s:%d: tidak dapat menemukan pengakhir string \"%s\" dimanapun sebelum EOF"

msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: iconv gagal"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\L\") dari karakter 8bit \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\U\") dari karakter 8bit \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\l\") dari karakter 8bit \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\u\") dari karakter 8bit \"%c\""

msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: definisi string tidak valid"

msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ekspresi string tidak valid"

msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: variabel interpolasi tidak valid di \"%c\""

msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: hilang angka setelah #"

msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: hilan kurung kanan di \\x{ANGKA HEKSA}"

msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: peringatan: ')' ditemukan dimana '}' diduga"

msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: peringatan: '}' ditemukan dimana ')' diduga"

msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"

msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: peringatan: surrogate U+%04X sendiri"

msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"

msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: peringatan: ekspresi biasa tidak terselesaikan"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: peringatan: konstanta string tidak terselesaikan"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"

msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
"%s:%lu: peringatan: sintaks $\"...\" telah ditinggalkan karena alasan "
"keamanan; lebih baik gunakan eval_gettext"

msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sMembaca %ld lama + %ld referensi, digabung %ld, fuzzy %ld, hilang %ld, "
"sudah ditinggalkan %ld.\n"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"

msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"'%s' format string dengan argumen tidak bernama tidak dapat secara benar "
"dilokalisasi:\n"
"Penerjemah tidak dapat mengurutkan argumen.\n"
"Mohon pertimbangkan menggunakan sebuah format string dengan argumen "
"bernama,\n"
"dan sebuah pemetaan daripada sebuah tuple untuk argumen.\n"

msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"'%s' sebuah format string sederhana, tetapi '%s' bukan: ini berisi sebuah "
"tanda 'L' atau sebuah nomor argumen double-digit"

msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
"'%s' bukan sebuah format string %s yang sah, tidak seperti '%s'. Karena: %s"

msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"

msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy"
msgstr[1] ", %d terjemahan fuzzy"

msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan"
msgstr[1] ", %d pesan belum diterjemahkan"

msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
"  kemudian aplikasikan '%s,\n"
"  kemudian konversi kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"

msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s,\n"
"  ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
"  kemudian aplikasikan '%s,\n"
"  kemudian konversikan kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"

msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s.\n"

msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"

msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...tetapi definisi ini serupa"

msgid "<stdin>"
msgstr "<stdin>"

msgid "<unnamed>"
msgstr "<tidak bernama>"

msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
"Sebuah argumen --flag tidak memiliki <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> "
"sintaks: %s"

msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
"-0\".\n"
msgstr ""
"Sebuah perintah bawaan dipanggil '0' mengeluarkan terjemahan, diikuti oleh "
"sebuah\n"
"null byte. Keluaran dari \"msgexec 0\" cocok sebagai sebuah masukan untuk "
"\"xargs -0\".\n"

msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
"Walaupun telah digunakan dalam sebuah posisi format string, %s bukan sebuah "
"format string %s valid. Karena: %s\n"

msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
"Walaupun dideklarasikan seperti itu, %s bukan sebuah format string %s yang "
"valid. Karena: %s\n"

msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Aplikasikan sebuah perintah ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog "
"terjemahan.\n"
"PERINTAH dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari\n"
"standar masukan. Ini dipanggil sekali untuk setiap terjemahan. Keluarannya\n"
"menjadi keluaran msgexec. msgexec mengembalikan kode yang maksimal kode "
"kembali\n"
"ke seluruh pemanggilan.\n"

msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""
"Mengaplikasikan sebuah penyaring ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog "
"terjemahan.\n"

msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Manipulasi atribut:\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Secara baku berkas masukan diasumsikan berada dalam ASCII.\n"

msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
"Secara baku bahasa ditebak tergantung dari ekstensi masukan nama berkas.\n"

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(), dan "
"iconv() tidak mendukung konversi ini."

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(). Versi "
"ini dibuat tanpa iconv()."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
"Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
"tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
"Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
"tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan. Coba lebih baik "
"gunakan sintaks berkas PO."

msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
"Konversi pesan ke set karakter pengguna mungkin tidak bekerja.\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv(),\n"
"dan iconv() tidak mendukung \"%s\".\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv().\n"
"Konversi ini dibuat tanpa iconv().\n"

msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Set karakter hilang dalam header.\n"
"Pesan konversi ke set karakter pengguna tidak akan bekerja.\n"

msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Pilihan dari masukan bahasa berkas:\n"

msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
"Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
"diagnostics.\n"
msgstr ""
"Membandingkan dua gaya Uniforum berkas .po untuk memeriksa keduanya "
"mengandung\n"
"string msgid yang sama. File def.po adalah berkas PO terjemahan terdahulu. "
"File\n"
"ref.po adalah berkas PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal "
"ini\n"
"berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n"
"program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan "
"fuzzy\n"
"matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"

msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Tetap lanjutkan saja, diduga parse errors."

msgid "Continuing anyway."
msgstr "Tetap lanjutkan saja."

msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
"Pengubahan dari \"%s\" ke \"%s\" menghadirkan duplikasi: beberapa msgids "
"berbeda menjadi sama."

msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"Konversi dari berkas %s dari pengkodean %s ke pengkodean %s\n"
"ubah beberapa msgids dari msgctxts.\n"
"Baik ubah seluruh msgids dan msgctxts untuk menjadi ASCII murni, atau\n"
"pastikan mereka dalam pengkodean UTF-8 sejak awal, jadi telah berada dalam.\n"
"berkas sumber kode anda.\n"

msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Target konversi:\n"

msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Konversikan katalog pesan binari ke gaya berkas .po Uniforum\n"

msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
"Konversikan sebuah katalog terjemahan ke pengkodean karakter yang berbeda.\n"

msgid "Created %s.\n"
msgstr "Dibuat %s.\n"

msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
"the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Dibuat sebuah berkas PO baru, menginisialisasi informasi meta dengan nilai\n"
"lingkungan pengguna.\n"

msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Buat sebuah katalog terjemahan bahasa inggris. Berkas masukan adalah\n"
"yang terakhir dibuat oleh berkas PO Inggris, atau sebuah template berkas PO\n"
"(secara umum dibuat oleh xgettext). Masukan yang tidak diterjemahkan "
"diberikan\n"
"sebuah terjemahan yang identik dengan msgid.\n"

msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"

msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"msgid kosong. Ini dijaga oleh GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") mengembalikan masukan header dengan\n"
"informasi meta, bukan string kosong.\n"

msgid "English translations for %s package"
msgstr "Terjemahan bahasa inggris untuk paket %s"

msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
"Ekstrak string yang dapat diterjemahkan dari masukan berkas yang diberikan.\n"

msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Ekstrak seluruh pesan dari sebuah katalog terjemahan yang cocok dengan pola\n"
"yang diberikan atau milik dari beberapa berkas sumber yang diberikan.\n"

msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Ambil dan keluarkan isi dari sebuah URL. Jika URL tidak dapat diakses,\n"
"BERKAS lokal yang dapat diakses akan digunakan.\n"

msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their "
"attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Saring pesan dari sebuah katalog terjemahan menurut atributnya,\n"
"dan manipulasi atribut.\n"

msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Ditemukan '~%c' tanpa pencocokan '~%c'."

msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Ditemukan lebih dari satu berkas .pot.\n"
"Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"

msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Tidak ditemukan berkas .pot dalam direktori ini.\n"
"Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"

msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Hasilkan katalog pesan binari dari deskripsi tekstual terjemahan.\n"

msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Jika berkas masukan adalah -, standar masukan dibaca.\n"

msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
"masukan yang dibaca.\n"

msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan, direktori sekarang dicari "
"untuk\n"
"berkas POT. Jika ini adalah -, standar masukan dibaca.\n"

msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Jika tidak ada berkas keluaran yang diberikan, ini tergantung dari pilihan\n"
"--locale atau konfigurasi lokal pengguna. Jika ini adalah -, hasil akan\n"
"ditulis ke standar keluaran.\n"

msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Jika keluaran berkas adalah -, keluaran ditulis ke standar keluaran.\n"

msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, \"%s\" tidak diikuti oleh sebuah koma."

msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."

msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, ',' tidak diikuti dengan sebuah angka."

msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."

msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, '~:[]' tidak diikuti oleh dua klausa, dipisahkan "
"oleh '~;'."

msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""
"Dalam direkftif nomor %u, '~;' digunakan dalam sebuah posisi tidak valid."

msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi sebuah angka yang tidak "
"diikuti dengan '<', '#' atau '%s'."

msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi bukan angka."

msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "

msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, sebuah spesifikasi presisi tidak diijinkan sebelum "
"'%c'."

msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, baik @ dan pemodifikasi : diberikan."

msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, simbol tidak diijinkan sebelum '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, parameter %u tipe '%s' tetapi sebuah parameter dari "
"tipe '%s' yang diduga."

msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen 0 bukan sebuah positif integer."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, argumen nomor untuk presisi harus sama dengan %u."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, nomor argumen tidak diikuti oleh sebuah koma dan "
"salah satu dari \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah angka diantara 1 dan 9."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi "
"valid."

msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, kombinasi tanda tidak valid."

msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, spesifikasi presisi tidak valid."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, argumen presisi nomor 0 bukan sebuah positif "
"integer."

msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, ukuran penspesifikasi tidak kompatibel dengan "
"penspesifkasi konversi '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah gaya tanggal/waktu "
"yang valid."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah nomor gaya yang valid."

msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "Dalam direktif nomor %u, token setelah '<' tidak diikuti dengan '>'."

msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, simbol setelah '<' bukan nama dari sebuah format "
"penspesifikasi makor. Nama makro yang valid terdaftar dalam ISO C 99 bagian "
"7.8.1."

msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"Dalam direktif nomor %u, lebar nomor argumen 0 bukan sebuah integer positif."

msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga di "
"akhir %u parameter."
msgstr[1] ""
"Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga "
"diakhir %u parameter."

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Keluaran informatif:\n"

msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Interpretasi masukan berkas:\n"

msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode C#:\n"

msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Java:\n"

msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Tcl:\n"

msgid "Input file location:\n"
msgstr "Lokasi berkas masukan:\n"

msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Sintaks berkas masukan:\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean berbeda, %s dan %s diantara "
"yang lain.\n"
"Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
"Pilih sebuah keluaran pengkodean berbeda, gunakan pilihan --to-code.\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean yang berbeda, UTF-8 diantara "
"lain.\n"
"Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"

msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Memasang GNU libiconv dan memasang ulang GNU gettext mungkin akan\n"
"menyelesaikan masalah ini.\n"

msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Pilihan spesifik untuk bahasa:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"Set karakter lokal \"%s\" berbeda dari\n"
"set karakter berkas masukan \"%s\".\n"
"Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
"Solusi yang memungkinkan diantaranya:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Set karakter lokal \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
"Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
"Solusi yang memungkinkan adalah menset LC_ALL=C.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
"Sama untuk opsional argumen.\n"

msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Gabungkan dua berkas .po bergaya Uniforum. File def.po adalah berkas PO "
"dengan\n"
"terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh berkas yang baru tercipta "
"selama\n"
"mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan "
"posisi\n"
"berkas akan dihapus. File ref.po adalah berkas PO terakhir (biasa dibuat "
"oleh\n"
"xgettext), terjemahan atau komentar dalam berkas akan dihapus, namun "
"komentar\n"
"titik dan posisi berkas akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
"digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya "
"ditulis\n"
"ke stdout kecuali diberikan sebuah output berkas.\n"

msgid "Message selection:\n"
msgstr "Pemilihan pesan:\n"

msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
"PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-"
"PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
"DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's "
"comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match "
"any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""
"Pemilihan pesan:\n"
"  [-N BERKAS SUMBER]... [-M NAMA DOMAIN]...\n"
"  [-J POLA-MSGCTXT] [-K POLA-MSGID] [-T POLA-MSGSTR]\n"
"  [-C POLA-KOMENTAR] [-X POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK]\n"
"Sebuah pesan dipilih jika itu berasal dari salah satu sumber berkas yang "
"dispesifikasikan,\n"
"atau jika ini berasal dari salah satu domain yang dispesifikasikan,\n"
"atau jika -J diberikan dan konteksnya (msgctxt) cocok POLA-MSGCTXT,\n"
"atau jika -K diberikan dan kuncinya (msgid atau msgid_plural) cocok POLA-"
"MSGID,\n"
"atau jika -T diberikan dan terjemahannya (msgstr) cocok POLA-MSGSTR,\n"
"atau jika -C diberikan dan komentar penerjemahnya cocok POLA-KOMENTAR,\n"
"atau jika -X diberikan dan komentar terekstraks cocok POLA-KOMENTAR-"
"TEREKSTRAK.\n"
"\n"
"Ketika lebih dari satu kriteria pemilihan dispesifikasikan, set dari pesan\n"
"yang dipilih adalah gabungan dari pemilihan pesan dari setiap kriteria.\n"
"\n"
"POLA-MSGCTXT atau POLA-MSGID atau POLA-MSGSTR atau POLA-KOMENTAR atau\n"
"POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK sintaks:\n"
"  [-E | -F] [-e POLA | -f BERKAS]...\n"
"POLA adalah ekspresi regular dasar secara baku atau ekspresi regular\n"
"ekstensi jika -E diberikan, atau string tetap jika -F diberikan.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   pilih pesan yang terekstraks dari BERKAS "
"SUMBER\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     pilih pesan yang berasal dari domain NAMA "
"DOMAIN\n"
"  -J, --msgctxt               awal dari pola untuk msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 awal dari pola untuk msgid\n"
"  -T, --msgstr                awal dari pola untuk msgstr\n"
"  -C, --comment               awal dari pola untuk komentar penerjemah\n"
"  -X, --extracted-comment     awal dari pola untuk komentar terekstrak\n"
"  -E, --extended-regexp       POLA adalah sebuah ekspresi regular ekstensi\n"
"  -F, --fixed-strings         POLA adalah sebuah set string dipisahkan baris "
"baru\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        gunakan POLA sebagai sebuah ekspresi regular\n"
"  -f, --file=FILE             dapatkan POLA dari BERKAS\n"
"  -i, --ignore-case           abaikan perbedaan besar huruf\n"
"  -v, --invert-match          keluarkan hanya pesan yang tidak cocok dengan\n"
"                              kriteria pemilihan apapun\n"

msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Karakter bukan-ASCII di %s%s."

msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Komentar bukan-ASCII di atau sebelum %s%s."

msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "String bukan-ASCII di %s%s."

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode operasi:\n"

msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Operasi pemodifikasi:\n"

msgid "Output details:\n"
msgstr "Detil keluaran:\n"

msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Berkas keluaran %s telah ada.\n"
"Mohon spesifikasikan lokal melalui pilihan --locale atau\n"
"berkas keluaran .po melalui pilihan --output-file.\n"

msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode C#:\n"

msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode Java:\n"

msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode Tcl:\n"

msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode perbarui:\n"

msgid "Output file location:\n"
msgstr "Lokasi berkas keluaran:\n"

msgid "Output format:\n"
msgstr "Format keluaran:\n"

msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter MIller"

msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."

msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Tampilkan nama host mesin.\n"

msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Recode teks Serbian dari Cyrillic ke Latin script.\n"

msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Mengambil %s..."

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .dll berada dalam sebuah "
"subdirektori\n"
"dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .dll ditulis dalam sebuah subdirektori\n"
"dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .msg berada dalam direktori yang\n"
"dispesifikasikan.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .msg ditulis dalam direktori yang "
"dispesifikasikan.\n"

msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"PENYARING dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari "
"standar masukan\n"
"dan menulis sebuah terjemahan termodifikasi ke standar keluaran.\n"

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
"Karakter yang mengakhiri nomor direktif %u bukan sebuah angka diantara 1 dan "
"9."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Karakter yang berakhir di direktif nomor %u bukan sebuah penspesifikasi "
"konversi yang valid."

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"Nama kelas ditentukan dengan cara menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
"dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Pilihan -d wajib. Kelas ditulis "
"dibawah\n"
"direktoris yang dispesifikasikan.\n"

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"Nama kelas ditentukan dengan menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
"dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Kelas ditempatkan menggunakan "
"CLASSPATH.\n"

msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Pengkodean baku adalah pengkodean lokal sekarang.\n"

msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid '%c' daripada "
"'}'."

msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
"Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid daripada '}'."

msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktif nomor %u berawal dengan | tetapi tidak berakhir dengan |."

msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"msgctxt berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
"Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
"pengkodean\n"
"berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgctxt ASCII murni.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"msgid berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
"Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
"pengkodean\n"
"berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgid ASCII murni.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output "
"to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"Teks masukan dibaca dari standar masukan. Teks terkonversi dikeluarkan ke\n"
"standar keluaran.\n"

msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"Pesan katalog barus seharusnya berisi alamat surat elektronik anda, jadi\n"
"pengguna dapat memberikan umpan balik mengenai terjemahan, dan juga\n"
"pengelola dapat menghubungi anda jika ada masalah teknis yang tidak "
"terduga.\n"

msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Hasil ditulis kembali ke def.po.\n"

msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Hasil ditulis ke standar keluaran jika tidak ada berkas keluaran yang\n"
"dispesifikasikan atau jika ini adalah -.\n"

msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "String berisi sebuah '}' tunggal setelah direktif nomor %u."

msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "String berakhir ditengan dari sebuah direktif."

msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"String berakhir di akhir dari sebuah direktif: ditemukan '{' tanpa "
"pencocokan '}'."

msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "String berakhir ditengah dari sebuah ~/.../ direktif."

msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"String mereferensikan ke sebuah variabel shell yang nilainya mungkin berbeda "
"didalam fungsi shell."

msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
"String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama bukan "
"ASCII."

msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "String mereferensi ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama kosong."

msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan kompleks sintaks shell "
"kompleks. Sintaks ini tidak didukung disini karena alasan keamanan."

msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
"%u."

msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
"String mereferensi ke argumen nomor %u dalam cara yang tidak kompatibel."

msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"String mereferensi ke argumen baik melalui argumen nomor absolut dan melalui "
"spesifikasi argumen tidak bernomor."

msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"String mereferensikan argumen baik melalui nama argumen dan melalui "
"spesifikasi argumen tidak bernama."

msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
"String mereferensikan ke beberapa argumen dalam cara yang tidak komptibel."

msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"String mereferensikan ke argumen bernama '%s' dalam cara yang tidak "
"kompatibel."

msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"String berawal di tengah dari sebuah direktif: ditemukan '}' tanpa "
"pencocokan '{'."

msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Metode kontrol versi dapat dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n"
"variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Disini adalah nilai nilainya:\n"
"  none,off        tidak pernah membuah backup (bahkan jika --backup "
"diberikan)\n"
"  numbered, t     buat backup bernomor\n"
"  existing, nil   bernomor jika backup bernomor ada, sederhana jika tidak "
"ada\n"
"  simple, never   selalu membuat backup sederhana\n"

msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Coba gunakan berikut, valid untuk %s:"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
"discarded.\n"
msgstr ""
"Gabungkan duplikasi terjemahan dalam sebuah katalog terjemahan.\n"
"Temukan duplikasi terjemahan dari ID pesan yang sama. Duplikasi seperti itu\n"
"bukan masukan valid untuk aplikasi lain seperti msgfmt, msgmerge, atau "
"msgcat.\n"
"Secara baku, duplikasi digabungkan bersama. Ketika menggunakan pilihan --"
"repeated,\n"
"hanya keluaran duplikasi, dan semua pesan lain diabaikan. Komentar dan "
"komentar\n"
"yang terekstrak akan diakumulasikan, kecuali jika --use-first "
"dispesifikasikan\n"
", mereka akan diambil dari terjemahan pertama. Posisi berkas akan dijaga.\n"
"Ketika menggunakan pilihan --unique, duplikasi diabaikan.\n"

msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Pengkodean \"%s\" tidak dikenal. Lebih baik melanjutkan dengan ASCII."

msgid "Unknown system error"
msgstr "Sistem error tidak diketahui"

msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PERINTAH [PILIHAN-PERINTAH]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PENYARING [PILIHAN-PENYARING]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS MASUKAN\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] URL BERKAS\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] def.po ref.pot\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] nama-berkas.po ...\n"

msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Sangat berguna FILTER-OPTIONs ketika PENYARING adalah 'sed':\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen yang valid adalah:"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"

msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle gagal"

msgid "`"
msgstr "`"

msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u tidak ada dalam '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
"dalam '%s'"

msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "spesifikasi format untuk argumen '%s' tidak ada dalam '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"spesifikasi format untuk argumen '%s', seperti dalam '%s', tidak ada dalam "
"'%s'"

msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u} tidak ada dalam '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u}, seperti dalam '%s', tidak ada "
"dalam '%s'"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"

msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "spesifikasi argumen ambigu untuk kata kunci '%.*s'"

msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "paling tidak sebuah script sed harus dispesifikasikan"

msgid "at least two files must be specified"
msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"

msgid "at most one input file allowed"
msgstr "di paling tidak satu berkas masukan diijinkan"

msgid "backup type"
msgstr "tipe backup"

msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plurals=BILANGAN BULAT\""

msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plural=EKSPRESI\""

msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
msgstr[1] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"

msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
msgstr[1] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"

msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr ""
"tidak dapat membuat sebuah direktori sementara menggunakan template \"%s\""

msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""

msgid "cannot create pipe"
msgstr "tidak dapat membuat pipe"

msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
"tidak dapat menemukan direktori sementara, coba set konfigurasi $TMPDIR"

msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"

msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s"

msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "tidak dapat mengembalikan deskripsi berkas %d: dup2 gagal"

msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "tidak dapat mengkonfigurasikan nonblocking I/O ke %s subproses"

msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "komunikasi dengan %s subproses gagal"

msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"

msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal, mohon coba --verbose"

msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba --verbose atau set $JAVAC"

msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba set $JAVAC"

msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "konteks tidak cocok diantara bentuk singular dan plural"

msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "konteks pemisah <EOT> dalam string"

msgid "could not get host name"
msgstr "tidak dapat mendapatkan nama host"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas: akan menggunakan prefix"

msgid "duplicate message definition"
msgstr "duplikasi definisi pesan"

msgid "end-of-file within string"
msgstr "akhir-dari-berkas dalam string"

msgid "end-of-line within string"
msgstr "akhir-dari-baris dalam string"

msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "error setelah membaca \"%s\""

msgid "error reading \"%s\""
msgstr "error ketika membaca \"%s\""

msgid "error reading current directory"
msgstr "error membaca direktori disini"

msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""

msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"

msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""

msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "error ketika menulis berkas \"%s\""

msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "error ketika menulis ke subproses %s"

msgid "error writing stdout"
msgstr "error menulis stdout"

msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "dibutuhkan tepat 2 berkas input"

msgid "exactly one input file required"
msgstr "tepatnya sebuah berkas masukan dibutuhkan"

msgid "expected two arguments"
msgstr "diduga dua argumen"

msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "gagal untuk membuat \"%s\""

msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "gagal membuat direktori \"%s\""

msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() gagal"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan string berakhir NULL, di %s"

msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "berkas \"%s\" bukan tidak berada dalam format GNU .mo"

msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "berkas \"%s\" terpotong"

msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "bentuk plural pertama memiliki indeks bukan nol"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan `%s' tidak sesuai"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen %u tidak sama"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen '%s' tidak sama"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen {%u} tidak sama"

msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "spesifikasi format dalam '%s' bukan sebuah subset dari '%s'"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah pemetaan, baik dalam '%s' diduga "
"sebuah tuple"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah tuple, baik dalam '%s' diduga "
"sebuah pemetaan"

msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal"
msgstr[1] "ditemukan %d kesalahan fatal"

msgid "iconv failure"
msgstr "iconv gagal"

msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
"kriteria pemilihan yang dispesifikasikan tidak memungkinkan (%d < n < %d)"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari berkas"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris"

msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "penggunaan tidak konsisten dari #~"

msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
"berkas masukan tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah spesifikasi "
"set karakter"

msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "masukan tidak berada dalam pengkodean \"%s\" yang valid"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"

msgid "invalid control sequence"
msgstr "urutan kontrol tidak valid"

msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "endianness tidak valid: %s"

msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "urutan multibyte tidak valid"

msgid "invalid nplurals value"
msgstr "nilai nplurals tidak valid"

msgid "invalid plural expression"
msgstr "ekspresi plural tidak valid"

msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "argumen source_version tidak valid untuk compile_java_class"

msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "argumen target_version tidak valid untuk compile_java_class"

msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"

msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
"tetapi format .resources C# tidak mendukung konteks\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
"tetapi format pesan katalog Tcl tidak mendukung konteks\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
"katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan, tetapi format keluaran "
"tidak mendukungnya."

msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki string msgctxt berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
"tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
"terjemahan, bukan dalam konteks string\n"

msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki msgid string berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
"tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
"terjemahan, bukan dalam string belum diterjemahkan\n"

msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
"tetapi format .resources C# tidak mendukung penanganan plural\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
"tetapi format pesan katalog Qt tidak mendukung penanganan plural\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
"tetapi format katalog pesan Tcl tidak mendukung penanganan plural\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi kurang sebuah "
"masukan header dengan \"Plural-Forms: nplurals=BILANG BULAT; plural=EKSPRESI;"
"\""

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
"katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
"tidak mendukungnya."

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
"pesan katalog memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
"tidak mendukungnya. Coba buat sebuah class Java menggunakan \"msgfmt --"
"java\", daripada dari sebuah properti berkas."

msgid "missing command name"
msgstr "hilang nama perintah"

msgid "missing filter name"
msgstr "hilang nama penyaring"

msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr memiliki terlalu banyak tanda akselerasi keyboard '%c'"

msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr kuran tanda akselerasi keyboard '%c'"

msgid "no input file given"
msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"

msgid "no input files given"
msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"

msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"

msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"

msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
"nplurals = %lu tetapi ekspresi plural dapan menghasilkan nilai besar sebesar "
"%lu"

msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "jumlah spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' tidak cocok"

msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"pilihan '%c' tidak dapat digunakan sebelum 'J' atau 'K' atau 'T' atau 'C' "
"atau 'X' telah dispesifikasikan"

msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
"ekspresi plural dapat menghasilkan eksepsi aritmetik, kemungkinan pembagian "
"dengan nol"

msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan pembagian dengan nol"

msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "ekspresi plural dapat menghasilkan integer overflow"

msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan nilai minus"

msgid "plural form has wrong index"
msgstr "bentuk plural memiliki indeks salah"

msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "penanganan plural adalah sebuah ekstensi GNU gettext"

msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""
"set karakter saat ini \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel"

msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "baca dari %s subproses gagal"

msgid "standard input"
msgstr "standard input"

msgid "standard output"
msgstr "standard keluaran"

msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "target set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel."

msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "argumen ke %s seharusnya berupa sebuah karakter punctuation tunggal"

msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "berkas ini tidak boleh mengandung direktif domain"

msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi pertama"

msgid "this message is untranslated"
msgstr "pesan ini tidak diterjemahkan"

msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"

msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."

msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "pesan ini butuh untuk diulas oleh penerjemah"

msgid "this message should define plural forms"
msgstr "pesan ini seharusnya mendefinisikan bentuk plural"

msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "pesan ini seharusnya tidak mendefinisikan bentuk plural"

msgid "too many arguments"
msgstr "terlalu banyak argumen"

msgid "too many errors, aborting"
msgstr "terlalu banyak kesalahan, membatalkan"

msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "dua set karakter berbeda \"%s\" dan \"%s\" dalam berkas masukan"

msgid "warning: "
msgstr "peringatan: "

msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "peringatan: header berkas PO hilang atau tidak valid\n"

msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "peringatan: konversi set karakter tidak akan bekerja\n"

msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "peringatan: sintaks tidak valid \\uxxxx untuk karakter Unicode"

msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "peringatan: hilang konteks untuk kata kunci '%.*s'"

msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "peringatan: hilang konteks untuk argumen plural dari kata kunci '%.*s'"

msgid "warning: syntax error"
msgstr "peringatan: sintaks error"

msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "peringatan: sintaks error, diduga ';' setelah string"

msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "peringatan: sintaks error, diduga '=' atau ';' setelah string"

msgid "warning: this message is not used"
msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"

msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "peringatan: pasangan kunci/nilai tidak terselesaikan"

msgid "warning: unterminated string"
msgstr "peringatan: string tidak terselesaikan"

msgid "write error"
msgstr "tulis error"

msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "tulis ke %s subproses gagal"

msgid "write to stdout failed"
msgstr "penulisan ke stdout gagal"

msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext tidak dapat bekerja tanpa kata kunci untuk dicari"