gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
gl/
LC_MESSAGES/
gettext-runtime.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               Mostra a información da versión e sae\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"

msgid ""
"  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
"  -v, --variables             escribe na saída as variábeis atopadas en "
"FORMATO-SHELL\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Mostra a tradución a un idioma dunha mensaxe de texto cuxa forma gramatical "
"depende dun número.\n"

msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostra a tradución nun idioma dunha mensaxe de texto.\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio determínase a partir da\n"
"variábel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no\n"
"directorio habitual, pódese especificar outro mediante a variábel de\n"
"ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directorio estándar de busca: %s\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se non se indica o parámetro DOMINIO, o dominio determínase a partir da\n"
"variábel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensaxes non está no\n"
"directorio habitual, pódese especificar outro mediante a variábel\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Cando se usa a opción -s, o programa compórtase como a orde «echo». Pero\n"
"non só copia os argumentos á saída, senón que traduce as mensaxes que atopa\n"
"no catálogo escollido.\n"
"Directorio estándar de busca: %s\n"

msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"No modo de operación normal, a entrada estándar cópiase á saída estándar,\n"
"con referencias ás variábeis de ambiente da forma $VARIABLE ou ${VARIABLE}\n"
"substituíndoas cos valores correspondentes. se se fornece un FORMATO-SHELL,\n"
"só se substitúen aquelas variábeis referidas en FORMATO-SHELL; senón\n"
"substitúense todas as referencias a variábeis que se atopen na entrada\n"
"estándar.\n"

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Saída informativa:\n"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de funcionamento:\n"

msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitúe os valores das variábeis de ambiente.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"

msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [OPCIÓN] [FORMATO-SHELL]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Uso:   %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID]\n"
"ou:    %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...]\n"

msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Cando se emprega --variables, ignórase a entrada estándar, e a saída "
"consiste\n"
"nas variábeis de ambiente que se referencian en FORMATO-SHELL, unha por "
"liña.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro ao ler \"%s\""

msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"

msgid "missing arguments"
msgstr "faltan argumentos"

msgid "standard input"
msgstr "entrada estándar"

msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

msgid "write error"
msgstr "erro de escritura"