gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 11:40+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
msgid " (only XML based languages)\n"
msgstr " (vain XML-pohjaiset kielet)\n"
msgid " (only language C++)\n"
msgstr " (vain kieli C++)\n"
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr " (vain kielet C, C++, ObjectiveC)\n"
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
" (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
" (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
" (vain kielet C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr " --backup=CONTROL varmuuskopioi def.po\n"
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr " --boost tunnista Boost-muotoiset merkkijonot\n"
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
" --check-accelerators[=MERK] tarkasta valikon kohtien näppäimistö-\n"
" pikavalitsinten olemassaolo\n"
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
" --check-domain tarkasta nimiavaruusdirektiivien --output-file:"
"n\n"
" väliset ristiriidat\n"
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
" --check-format tarkasta kieliriippuvaiset "
"muotoilumerkkijonot\n"
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
" --check-header tarkasta otsakkeen olemassaolo ja sisältö\n"
msgid ""
" --check=NAME perform syntax check on messages\n"
" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
" quote-unicode, bullet-unicode)\n"
msgstr ""
" --check=NIMI suorita syntaksitarkastus viesteille\n"
" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
" quote-unicode)\n"
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr " --clear-fuzzy aseta kaikki viestit epävajaiksi\n"
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr " --clear-obsolete aseta kaikki viestit ei-vanhentuneiksi\n"
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
" --clear-previous poista aikaisempi msgid kaikista viesteistä\n"
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
" --color käytä aina värejä ja muita "
"tekstiattribuutteja\n"
" --color=MILLOIN käytä värejä ja muita tekstiattribuutteja, jos "
"MILLOIN.\n"
" MILLOIN voi olla ”always”, ”never”, ”auto” tai "
"”html”.\n"
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
" --copyright-holder=MJONO aseta tekijänoikeuksien haltija\n"
" tulosteessa\n"
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp C#-tila: tuota .NET .dll -tiedosto\n"
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr " --csharp C#-tila: syöte on .NET .dll -tiedosto\n"
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
" --csharp-resources C#-resurssitila: tuota .NET .resources -"
"tiedosto\n"
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
" --csharp-resources C#-resurssitila: syöte on .NET .resources -"
"tiedosto\n"
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
" --debug yksityiskohtainen muotoilumerkkijonon\n"
" tunnistuksen tulos\n"
msgid ""
" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr ""
" --desktop Työpöytä-syöttötila: tuota .desktop-tiedosto\n"
msgid ""
" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr ""
" --empty poistettaessa vajaiksi merkittyjä aseta myös\n"
" msgstr tyhjäksi\n"
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
" --endianness=TAVUJÄRJ kirjoita 32-bittisiä lukuja annetussa endian-\n"
" tavujärjestyksessä (big tai little, oletus "
"riippuu\n"
" alustasta)\n"
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
" --escape käytä C-suojauksia tulosteessa,\n"
" ei laajennettuja merkkejä\n"
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
" --flag=SANA:ARG:LIPPU lisälippu merkkijonoille SANA-avainsanan\n"
" argumenttinumeron ARG sisällä\n"
msgid ""
" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n"
msgstr ""
" --for-msgfmt tuota tulostetta ”%s”:lle, ei\n"
" ihmiskääntäjää varten\n"
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
" --force-po kirjoita PO-tiedosto vaikka se olisi tyhjä\n"
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
" --foreign-user jätä tulosteesta pois FSF:n "
"tekijänoikeustieto\n"
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
" --from-code=NIMI syötetiedostojen merkistö\n"
" (ei Python, Tcl, Glade)\n"
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr " --fuzzy sama kuin --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
" --ignore-file=TIEDOSTO.po säädä vain TIEDOSTO.po:ssa esiintymättömiä "
"kohtia\n"
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr " --indent sisennetty tulostetyyli\n"
msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
msgstr " --its=TIEDOSTO sovella TIEDOSTOn ITS-säännöt\n"
msgid " --itstool write out itstool comments\n"
msgstr " --itstool tulosta itstoolin kommentit\n"
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
" --java2 kuten --java, ja otaksu Java2 (JDK 1.2 tai "
"uudempi)\n"
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr " --kde tunnista KDE 4 -muotoiset merkkijonot\n"
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
" --keep-header pidä otsake muokkaamattomana, älä suodata "
"sitä\n"
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr " --lang=KATALOGINIMI aseta otasketietojen ”Language”-kenttä\n"
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
" --msgid-bugs-address=SPOSTI@OSOITE aseta osoite msgid-vioista "
"ilmoittamiseen\n"
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" --no-escape älä käytä C-suojauksia tulosteessa (oletus)\n"
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr " --no-fuzzy poista vajaaksi merkityt viestit\n"
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr " --no-hash ei hajautustaulua binääritiedostoon\n"
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" --no-location älä kirjoita ”#: tiedosto:rivi” -rivejä\n"
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr " --no-location vaienna ’#: tiedosto:rivi’ -rivit\n"
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr " --no-obsolete poista vanhentuneet #~ -viestit\n"
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
" --no-translator otaksu PO-tiedosto automaattisesti tuotetuksi\n"
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
" --no-wrap älä katkaise tulostesivun leveyttä pidempiä\n"
" viestirivejä useammalle riville\n"
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
" --obsolete sama kuin --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
" --omit-header älä kirjoita otsaketta, joka\n"
" sisältää ”msgid \"\"”:n\n"
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
" --only-file=TIEDOSTO.po säädä vain TIEDOSTO.po:ssa esiintyviä kohtia\n"
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr " --only-fuzzy säilytä vajaaksi merkityt viestit\n"
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr " --only-obsolete säilytä vanhentuneet #~ -viestit\n"
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr " --package-name=PAKETTI aseta paketin nimi tulosteessa\n"
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr " --package-version=VERSIO aseta paketin versio tulosteessa\n"
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
" --previous säilytä käännettyjen viestien aikaisemmat "
"msgid:t\n"
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
" --previous säilytä vajaaksi asettaessa käännettyjen\n"
" viestien aikaisemmat msgid:t\n"
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " --properties-output luo Javan .properties-tiedosto\n"
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr " --qt Qt-tila: tuota Qt .qm -tiedosto\n"
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr " --qt tunnista Qt-muotoiset merkkijonot\n"
msgid ""
" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
" (single-space, which is the default, \n"
" or double-space)\n"
msgstr ""
" --sentence-end=TYYPPI lauseen loppua kuvaileva tyyppi\n"
" (single-space, joka on oletus, \n"
" tai double-space)\n"
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr " --set-fuzzy aseta kaikki viestit vajaiksi\n"
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr " --set-obsolete aseta kaikki viestit vanhentuneiksi\n"
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
" --sort-by-file lajitttele tuloste tiedoston sijainnin "
"perusteella\n"
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr " --sort-output tuota lajiteltu tuloste\n"
msgid ""
" --source produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""
" --source tuota .java-tiedosto, eikä .class-tiedostoa\n"
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr " --statistics näytä tilasto käännöksistä\n"
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr " --strict ota käyttöön tiukka Uniforum-tila\n"
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr " --strict tiukka Uniforum-tulostetyyli\n"
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
" --strict luo tarkasti Uniforum-yhteensopiva .po-"
"tiedosto\n"
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr " --strict kirjoita tiukkaa uniforum-tyyliä\n"
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
" --stringtable-input syötetiedosto on NeXTstep/GNUstepin .strings-"
"syntaksissa\n"
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
" --stringtable-input syötetiedostot ovat NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" -syntaksissa\n"
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
" --stringtable-output luo NeXTstep/GNUstepin .strings-tiedosto\n"
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
" --style=TYYLITIEDOSTO anna CSS-tyylisääntötiedosto --color:ille\n"
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" --suffix=LOPPULIITE korvaa tavallinen varmuuskopion loppuliite\n"
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
" --tcl Tcl-tila: tuotaa tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
" --tcl Tcl-tila: syöte on tcl/msgcat .msg -tiedosto\n"
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
" --translated säilytä käännetyt, poista kääntämättömät "
"viestit\n"
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
" --untranslated säilytä kääntämättömät, poista käännetyt "
"viestit\n"
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
" --use-first käytä kullekin viestillä ensimmäistä "
"saatavilla\n"
" olevaa käännöstä, älä yhdistä useita "
"käännöksiä\n"
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr " --use-fuzzy ota huomioon vajaat kohdat\n"
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr " --use-untranslated ota huomioon kääntämättömät rivit\n"
msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
msgstr " --xml XML-tila: tuota XML-tiedosto\n"
msgid ""
" --newline add a newline at the end of input and\n"
" remove a newline from the end of output"
msgstr ""
" --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun ja\n"
" poista rivinvaihto tulosteen lopusta"
msgid " --newline add newline at the end of input\n"
msgstr " --newline lisää rivinvaihto syötteen loppuun\n"
msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
msgstr " --template=MALLI mallina käytettävä .desktop-tiedosto\n"
msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
msgstr " --template=MALLI käytä XML-tiedostoa mallina\n"
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
" -<, --less-than=MÄÄRÄ tulosta viestit, jotka on määritelty alle\n"
" näin monta kertaa; oletus ääretön\n"
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
" ->, --more-than=MÄÄRÄ tulosta viestit, jotka on määritelty yli\n"
" näin monta kertaa; oletus 0\n"
"\n"
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
" ->, --more-than=MÄÄRÄ tulosta viestit, jotka on määritelty yli\n"
" näin monta kertaa, oletus 1\n"
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""
" -C, --c++ pikavalitsin valitsimelle --language=C++\n"
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
" -C, --check-compatibility tarkasta, että GNU msgfmt käyttäytyy kuin X/"
"Open-msgfmt\n"
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
" -C, --compendium=TIEDOSTO viestikäännösten lisäkirjasto;\n"
" voidaan antaa useamman kerran\n"
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
" -D, --directory=HAKEMISTO lisää HAKEMISTO syötetiedostojen "
"hakuluetteloon\n"
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
" -E, --escape käytä C-suojauksia tulosteessa,\n"
" ei laajennettuja merkkejä\n"
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
" -F, --sort-by-file lajittele tuloste tiedostosijainnin\n"
" mukaan\n"
msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
msgstr " -L, --language=NIMI tunnista annettu XML-kieli\n"
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
" -L, --language=NIMI tunnista määritelty kieli\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
" -M[MJONO], --msgstr-suffix[=MJONO] käytä MJONOa tai \"\" loppuliitteenä "
"msgstr-\n"
" arvoille\n"
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
" -N, --no-fuzzy-matching älä tuota vajaita kohtia\n"
" sumealla täsmäyksellä\n"
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
" -P, --properties-input syötetiedosto on Javan .properties-"
"syntaksissa\n"
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
" -P, --properties-input syötetiedostot ovat Java .properties -"
"syntaksissa\n"
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
" -T, --trigraphs ymmärrä ANSI C:n kolmimerkit syötteessä\n"
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
" -U, --update päivitä def.po,\n"
" älä tee mitään, jos def.po on jo ajan tasalla\n"
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version näytä ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
" -a, --alignment=MÄÄRÄ tasaa merkkijonot MÄÄRÄän tavuun (oletus: %d)\n"
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr " -a, --extract-all poimi kaikki merkkijonot\n"
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
" -c, --check suorita kaikki seuraavien valitsinten "
"tarkastukset:\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr " -c, --cldr tulosta monikkosäännöt CLDR-muodossa\n"
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
" -cTAG, --add-comments=TAG sijoita TAG-alkuiset avainsanarivejä "
"edeltävät\n"
" kommenttilohkot tulostiedostoon\n"
" -c, --add-comments sijoita kaikki avainsanarivejä edeltävät\n"
" kommenttilohkot tulostiedostoon\n"
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
" -d HAKEMISTO perushakemisto maa-asetustosta riippuville ."
"dll-tiedostoille\n"
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr " -d HAKEMISTO perushakemisto .msg-viestikatalogeille\n"
msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
msgstr " -d HAKEMISTO .po-tiedostojen perushakemisto\n"
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
" -d HAKEMISTO luokkien hakemistohierarkian perushakemisto\n"
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
" -d, --default-domain=NIMI käytä tulostiedostoa NIMI.po (eikä messages."
"po)\n"
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr " -d, --repeated tulosta vain kaksoiskappaleet\n"
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e, --expression=SKRIPTI lisää SKRIPTI suoritettaviin komentoihin\n"
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
" -e, --no-escape älä käytä C-suojausksia tulosteessa (oletus)\n"
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
" -f, --file=SKRIPTITIEDOSTO lisää SKRIPTITIEDOSTOn sisältö suoritettaviin\n"
" komentoihin\n"
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
" -f, --files-from=TIEDOSTO hae syötetiedostojen luettelo TIEDOSTOsta\n"
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
" -f, --fqdn, --long pitkä konenimi, sisältää täydellisen\n"
" verkkotunnuksen ja aliakset\n"
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr " -f, --use-fuzzy käytä vajaita kohtia tulosteessa\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr " -i, --indent sisennetty tulostetyyli\n"
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr " -i, --indent kirjoita sisennettyä tulostetyyliä\n"
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
" -i, --indent kirjoita .po-tiedosto sisennettyllä tyylillä\n"
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syöte-PO-tiedosto\n"
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr " -i, --input=SYÖTETIEDOSTO syöte-POT-tiedosto\n"
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr " -i, --ip-address konenimen osoitteet\n"
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
" -j, --java Java-tila: tuota Java ResourceBundle -luokka\n"
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
" -j, --java Java-tila: syöte on Java ResourceBundle -"
"luokka\n"
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
" -j, --join-existing liitä viestit olemassa olevaan\n"
" tiedostoon\n"
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
" -kSANA, --keyword=SANA etsi SANA-argumenttia lisäavainsanana\n"
" -k, --keyword älä käytä oletusavainsanoja\n"
msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n"
msgstr " -l, --locale=LL_CC[.MERKISTÖ] aseta kohdemaa-asetusto\n"
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
" -l, --locale=MAA-ASETUSTO maa-asetuston nimi, joko kieli tai kieli_MAA\n"
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
" -m, --multi-domain käytä ref.pot-tiedostoa jokaiselle def.po:n "
"nimiavaruudelle\n"
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
" -m[MJONO], --msgstr-prefix[=MJONO] käytä MJONOa tai \"\" etuliitteenä "
"msgstr-\n"
" arvoille\n"
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
" -n, --add-location tuota ”#: tiedosto:rivi” -rivit (oletus)\n"
msgid ""
" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
" -n, --add-location säilytä ’#: filename:line’ -rivit (oletus)\n"
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent vaienna hahmoavaruuden automaattinen tulostus\n"
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste määriteltyyn PO-tiedostoon\n"
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita tuloste annettuun tiedostoon\n"
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr " -o, --output=TIEDOSTO kirjoita tuloste annettuun tiedostoon\n"
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr " -p, --output-dir=HAKEMISTO tulostiedostot sijoitetaan HAKEMISTOon\n"
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr " -p, --properties-output luo Javan .properties-tiedosto\n"
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr " -q, --quiet, --silent vaienna edistymisilmaisimet\n"
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr " -r, --resource=RESURSSI resurssinimi\n"
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr " -s, --short lyhyt konenimi\n"
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
" -s, --sort-output tuota lajiteltu tuloste (ei suositeltava)\n"
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr " -t, --to-code=NIMI tulosteen merkistö\n"
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
" -u, --unique tulosta vain ainutkertaiset viestit,\n"
" hylkää kaksoiskappaleet\n"
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -u, --unique pikavalitsin valitsimelle --less-than=2,\n"
" tulostaa vain ainutkertaiset viestit\n"
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr " -v, --verbose kasvata laveustasoa\n"
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr " -w, --width=MÄÄRÄ aseta tulostesivun leveys\n"
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr " -x, --exclude-file=TIED.po TIED.po:sta ei poimita viestejä\n"
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr " TIEDOSTO ... syötteen .mo -tiedostot\n"
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " SYÖTETIEDOSTO PO-syötetiedosto\n"
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr " SYÖTETIEDOSTO syötteen PO- tai POT-tiedosto\n"
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr " SYÖTETIEDOSTO ... syötetiedostot\n"
msgid " def.po translations\n"
msgstr " def.po käännökset\n"
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
" def.po käännökset, jotka viittaavat vanhaan "
"lähdekoodiin\n"
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " tiedosto.po ... syötetiedostot\n"
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr " ref.pot viittaukset uuteen lähdekoodiin\n"
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr " ref.pot viittaukset lähdekoodiin\n"
msgid " done.\n"
msgstr " valmis.\n"
msgid " failed.\n"
msgstr " epäonnistui.\n"
msgid " timed out.\n"
msgstr " aikakatkaistu.\n"
msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr "”%s”-solmu ei sisällä arvoa \"%s\""
msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr "”%s”-solmulla ei ole ”%s”-määrettä"
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d käännetty viesti"
msgstr[1] "%d käännettyä viestiä"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat kun annettu %s"
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s ja eksplisiittiset tiedostonimet ovat toisensa poissulkevia"
msgid "%s cannot be read"
msgstr "tiedostoa %s ei voida lukea"
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s ei ole olemassa"
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr "%s on olemassa, mutta sen lukeminen epäonnistui"
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "valitsin %s on kelvollinen vain valitsimen %s kanssa"
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s on kelvollinen vain valitsimen %s tai %s kanssa"
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s on kelvollinen vain valitsimen %s, %s tai %s kanssa"
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s vaatii ”--template malli” -määrittelyn"
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s vaatii ”-d hakemisto” -määrittelyn"
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s vaatii ”-l maa-asetusto” -määrittelyn"
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s vaatii ”-o tiedosto” -määrittelyn"
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s-aliprosessi"
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "%s-aliprosessin siirräntävirhe"
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui"
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui poistumiskoodilla %d"
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s-aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "%s-aliprosessi päättyi poistumiskoodilla %d"
msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
msgstr "%s%s: Tässä on monikollinen esiintymä."
msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
msgstr "%s%s: Tässä on monikoton esiintymä."
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: varoitus: "
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: virhe merkistöjen ”%s” ja ”%s” välillä"
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: syöte ei ole kelvollinen ”%s”-merkistössä"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: varoitus: lähdetiedosto sisältää vajaan käännöksen"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code\n"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code tai kommentilla, "
"ks.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code\n"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code tai kommentilla, "
"ks.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code\n"
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code tai kommentilla, "
"ks.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code\n"
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Virheellinen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code.\n"
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code\n"
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code tai kommentilla, "
"ks.\n"
"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Pitkä vaillinainen monitavusekvenssi.\n"
"Määrittele oikea lähdemerkistö valitsimella --from-code.\n"
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
"%s:%d: merkkijonon päätintä ”%s” ei löydy mistään ennen tiedoston loppua"
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: iconv-virhe"
msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
msgstr "%s:%d: virheellinen JSON-syntaksi"
msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
msgstr "%s:%d: virheellinen RSJ-syntaksi"
msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
msgstr "%s:%d: virheellinen RSJ-versio. Vain versiota 1 tuetaan."
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\L”)"
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\U”)"
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\l”)"
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: virheellinen 8-bittisen merkin ”%c” interpolaatio (”\\u”)"
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonomäärittely"
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: virheellinen merkkijonolauseke"
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: virheellinen muuttujainterpolaatio kohdassa ”%c”"
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: numero puuttuu #:n jäljestä"
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: puuttuva oikea aaltosulje: \\x{HEKSALUKU}"
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: varoitus: %s ei ole sallittu"
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: varoitus: ”)” löytyi kun ”}” odotettiin"
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: varoitus: ”}” löytyi kun ”)” odotettiin"
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: varoitus: RegExp-literaali päättyi ennenaikaisesti"
msgid ""
"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
"unsupported"
msgstr ""
"%s:%d: varoitus: lainausmerkki raa’an merkkijonoliteraalin erottimessa ei "
"ole tuettu"
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
msgstr "%s:%d: varoitus: virheellinen raa’an merkkijonoliteraalin syntaksi"
msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
msgstr "%s:%d: varoitus: virheellistä syntaksia tekstilohkossa"
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: varoitus: yksinäinen surrogaatti U+%04X"
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr ""
"%s:%d: varoitus: säännöllisen lausekkeen literaali päättyi ennenaikaisesti"
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön XML-merkkaus"
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkivakio"
msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön raaka merkkijonoliteraali"
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön säännöllinen lauseke"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijono"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonovakio"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön merkkijonoliteraali"
msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
msgstr "%s:%d: varoitus: päättämätön tekstilohko"
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
"%s:%lu: varoitus: syntaksi $\"...\" ei ole turvallisuussyistä enää "
"suositeltava; käytä sen sijaan: eval_gettext"
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sLuettu %ld vanhaa + %ld viitettä, yhdistettyjä %ld, vajaita %ld, puuttuvia "
"%ld, vanhentuneita %ld.\n"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "”%s” ei käytä %%C:tä, mutta ”%s” käyttää %%C:tä"
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "”%s” ei käytä %%m:ää, mutta ”%s” käyttää %%m:ää"
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"nimettömiä argumentteja sisältävää ”%s”-muotomerkkijonoa ei voi\n"
"kotoistaa oikein:\n"
"Ihmiskääntäjällä ei ole mahdollisuutta muuttaa argumenttien\n"
"järjestystä. Harkitse nimettyjen argumenttien käyttämistä\n"
"muotomerkkijonossa sekä argumenteiksi sanakirjoja taulukoiden sijaan.\n"
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"”%s” on yksinkertainen muotoilumerkkijono, mutta ”%s” ei ole: sisältää ’L’-"
"lipun tai kaksimerkkisen argumenttinumeron"
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
"”%s” ei ole kelvollinen %s-muotoilumerkkijono, toisin kuin ”%s”. Syy: %s"
msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""
"”%s” ei ole kelvollinen merkistön nimi. Käytetään ASCIIta varavaihtoehtona.\n"
msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: %c"
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ’%c’"
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "”%s” käyttää %%C:tä, mutta ”%s” ei käytä"
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "”%s” käyttää %%m:ää, mutta ”%s” ei käytä"
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "”domain %s”-direktiivi ohitetaan"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "”msgid” ja ”msgid_plural” eivät molemmat ala ’\\n’:llä"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "”msgid” ja ”msgid_plural” eivät molemmat pääty ’\\n’:ään"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "”msgid” ja ”msgstr” eivät molemmat ala ’\\n’:llä"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "”msgid” ja ”msgstr” eivät molemmat pääty ’\\n’:ään"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "”msgid” ja ”msgstr[%u]” eivät molemmat ala ’\\n’:llä"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "”msgid” ja ”msgstr[%u]” eivät molemmat pääty ’\\n’:ään"
msgid "(output from '%s')"
msgstr "(”%s”-ohjelman tuloste)"
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d vajaa käännös"
msgstr[1] ", %d vajaata käännöstä"
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d kääntämätön viesti"
msgstr[1] ", %d kääntämätöntä viestiä"
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Muunna käännöskatalogi merkistöön %s ”msgconv”-komennolla,\n"
" suorita sitten ”%s”,\n"
" ja muunna lopuksi takaisin merkistöön %s ”msgconv”-komennolla.\n"
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Aseta LC_ALL maa-asetustoksi, jonka merkistö on %s,\n"
" muunna käännöskatalogi merkistöön %s ”msgconv”-komennolla,\n"
" suorita sitten ”%s”,\n"
" muunna sitten takaisin merkistöön %s ”msgconv”-komennolla.\n"
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Aseta LC_ALL maa-asetustoksi, jonka merkistö on %s.\n"
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"valitsinta --join-existing ei voi käyttää kun tuloste kirjoitetaan "
"vakiotulosteeseen"
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mutta tämä määrittely on samanlainen"
msgid "<stdin>"
msgstr "<vakiosyöte>"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nimetön>"
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
"Argumentilla --flag ei ole <avainsana>:<argumenttinumero>:[pass-]<lippu> -"
"syntaksia: %s"
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
"-0\".\n"
msgstr ""
"Erityinen sisäinen komento nimeltä ”0” tulostaa käännöksen ja nollatavun.\n"
"”msgexec 0”:n tuloste kelpaa syötteeksi ”xargs -0”:lle.\n"
msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
msgstr "ASCII-luettelomerkki (”%c”) Unicoden sijaan"
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr "ASCII-lainausmerkkiä käytetty Unicoden sijaan"
msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr "ASCII-ellipsi (”...”) Unicode-ellipsin sijaan"
msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr "ASCII-heittomerkkiä käytetty Unicoden sijaan"
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
"Vaikka käytetty muotomerkkijonopaikassa, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
"muotomerkkijono. Syy: %s\n"
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
"Vaikka esitelty sellaisena, merkkijono %s ei ole kelvollinen %s-"
"muotomerkkijono. Syy: %s\n"
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Käyttää komentoa käännöskatalogin kaikkiin käännöksiin.\n"
"KOMENTO voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen\n"
"vakiosyötteestä. Sitä kutsutaan kerran kullekin käännökselle.\n"
"Sen tulosteesta tulee msgexecin tuloste. msgexecin paluukoodi on\n"
"suurin kaikkien käynnistyskertojen paluukoodeista.\n"
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Soveltaa suodatinta kaikkiin käännöskatalogin käännöksiin.\n"
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Määreiden säätäminen:\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Oletuksena syötetiedostojen otaksutaan olevan ASCII-merkistössä.\n"
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr "Oletuksena kieli arvataan syötetiedostonimen päätteestä.\n"
msgid "C# compiler not found, try installing mono"
msgstr "C#-kääntäjää ei löytynyt, yritä asentaa mono"
msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
msgstr "C#-virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä asentaa mono"
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Muunnos merkistöjen ”%s” ja ”%s” välillä epäonnistui. %s käyttää iconv()-"
"funktiota, joka ei tue tätä muunnosta."
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Muunnos merkistöjen ”%s” ja ”%s” välillä epäonnistui. %s käyttää iconv()-"
"funktiota, jota ei tässä koonnoksessa ole käytössä."
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
"Useita käännösnimiavaruuksia ei voida tulostaa yhteen tiedostoon annetussa "
"tulostemuodossa."
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
"Useita käännösnimiavaruuksia ei voida tulostaa yhteen tiedostoon annetussa "
"tulostemuodossa. Yritä käyttää sen sijaan PO-tiedostosyntaksia."
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Merkistö ”%s” ei ole siirrettävä merkistökoodauksen nimi.\n"
"Viestin muunnos käyttäjän merkistöön ei ehkä toimi.\n"
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Merkistöä ”%s” ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
"joka ei tue kohdetta \"%s\".\n"
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Merkistöä ”%s” ei tueta. %s käyttää iconv()-funktiota,\n"
"joka ei tässä koonnoksessa ole käytössä.\n"
"\n"
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Merkistötieto puuttuu otsakkeesta.\n"
"Viestin muunnos käyttäjän merkistöön ei toimi.\n"
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Syötetiedoston kielen valinta:\n"
msgid "Command input:\n"
msgstr "Komentosyöte:\n"
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
"Template\n"
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
"diagnostics.\n"
msgstr ""
"Vertaa kahta Uniforum-tyylistä .po-tiedostoa sen tarkastamiseksi, että\n"
"molemmat saman joukon msgid-merkkijonoja. Tiedosto def.po on olemassa oleva\n"
"PO-tiedosto käännöksineen. Tiedosto ref.pot on viimeksi luotu PO-tiedosto "
"tai\n"
"POT-mallitiedosto (yleensä xgettext-ohjelman luoma). Tästä on hyötyä\n"
"varmistamiseksi, että olet kääntänyt joka ikisen ohjelman viestin. Kun\n"
"tarkkaa täsmäävyyttä ei löydy, käytetään sumeaa täsmäystä tuottamaan "
"parempaa\n"
"diagnostiikkaa.\n"
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
"Liittää ja yhdistää annetut PO-tiedostot.\n"
"Etsi viestit, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammalle annetulle\n"
"PO-tiedostolle. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan vaatia suurempaa\n"
"yhdenmukaisuutta tulostettaville viesteille. Sitä vastoin valitsinta\n"
"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempi yhdenmukaisuus\n"
"(ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain ainutkertaiset viestit).\n"
"Käännökset, kommentit ja poimintakommentit kumuloituvat, paitsi jos\n"
"valitsin --use-first on annettu. Silloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
"PO-tiedostosta, jossa ne esiintyvät.\n"
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Jatketaan kuitenkin, odotettavissa jäsennysvirheitä."
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Jatketaan kuitenkin."
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
"Muunnos merkistöjen ”%s” ja ”%s” välillä aiheuttaa kaksoiskappaleita: jotkut "
"eri msgid-merkkijonot ovat samoja."
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"Tiedoston %s muunnos merkistöjen %s ja %s välillä muuttaa\n"
"joitakin msgid- ja msgctxt-merkkijonoja.\n"
"Vaihda joko kaikki msgid- ja msgctxt-merkkijonot puhtaaksi\n"
"ASCII-tekstiksi, tai varmista että ne ovat UTF-8-merkistössa alusta,\n"
"alkaen, ts. jo lähdekooditiedostoissa.\n"
msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Muunnoskohde:\n"
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
"Muunna binäärimuotoinen viestikatalogi Uniforum-tyyliseksi .po-tiedostoksi.\n"
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "Muuntaa käännöskatalogin eri merkistökoodaukseen.\n"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeus © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on "
"sallittua.\n"
"Ohjelmalle EI ANNETA TAKUUTA lain sallimissa rajoissa.\n"
msgid "Could not parse file %s as XML"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu jäsentää XML-muodosta"
msgid "Created %s.\n"
msgstr "Luotu %s.\n"
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
"the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Luo uuden PO-tiedoston alustaen meta-tiedot arvoilla käyttäjän "
"ympäristöstä.\n"
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Luo englanninkielisen käännöskatalogin. Syötetiedosto on viimeksi luotu\n"
"englanninkielinen PO-tiedosto, tai POT-mallitiedosto (yleensä xgettext-\n"
"ohjelman luoma). Kääntämättömille kohdille annetaan käännös, joka on\n"
"sama kuin msgid.\n"
msgid "Daiki Ueno"
msgstr "Daiki Ueno"
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Šegan"
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr "Työpöytämerkintä-tilan valitsimet:\n"
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"Tyhjä msgid. Se on varattu GNU gettextin käyttöön:\n"
"gettext(\"\") palauttaa metatiedot sisältävän otsakkeen,\n"
"ei tyhjää merkkijonoa.\n"
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Suomenkielinen käännös %s-paketille"
msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Pura tai muunna Unicode CLDR -monikkosäännöt.\n"
"\n"
"Jos sekä MAA-ASETUSTO että SÄÄNNÖT on annettu, lukee CLDR-monikkosäännöt\n"
"MAA-ASETUSTOn säännöt SÄÄNNÖistä ja tulostaa ne gettext-käyttöön sopivassa\n"
"muodossa. Ilman argumentteja lukee CLDR-monikkosäännöt vakiosyötteestä.\n"
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Poimi käännettävät merkkijonot annetuista syötetiedostoista.\n"
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Poimii käännöskatalogista kaikki viestit, jotka täsmäävät annettuun hahmoon\n"
"tai kuuluvat johonkin annetuista lähdetiedostoista.\n"
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Noutaa ja tulostaa URLin sisällön. Jos URLiin ei saada yhteyttä,\n"
"käytetään sen sijaan paikallista TIEDOSTOa.\n"
msgid "Filter input and output:\n"
msgstr "Suodatinsyöte ja -tuloste:\n"
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their "
"attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Suodattaa käännöskatalogin viestit niiden määreiden mukaan sekä säätää\n"
"määreitä.\n"
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"Etsi viestit, jotka ovat yhteisiä kahdelle tai useammalle annetulle\n"
"PO-tiedostolle. Käyttämällä valitsinta --more-than voidaan vaatia suurempaa\n"
"yhdenmukaisuutta tulostettaville viesteille. Sitä vastoin valitsinta\n"
"--less-than voidaan käyttää määrittelemään pienempi yhdenmukaisuus\n"
"(ts. valitsin --less-than=2 tulostaa vain ainutkertaiset viestit).\n"
"Käännökset, kommentit ja poimintakommentit kumuloituvat, mutta vain\n"
"ensimmäisestä PO-tiedostosta, jossa ne esiintyvät. Tiedostosijainnit\n"
"kaikista PO-tiedostoista kumuloituvat.\n"
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Löytyi ”~%c” mutta täsmäävä ”~%c” puuttuu."
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Löytyi useampi .pot-tiedosto.\n"
"Määrittele syöte-.pot valitsimella --input.\n"
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Nykyisestä hakemistosta ei löytynyt .pot-tiedostoa.\n"
"Määrittele syöte-.pot valitsimella --input.\n"
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
"Tuota binäärimuotoinen viestikatalogi tekstimuotoisesta käännöskuvauksesta.\n"
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Jos syötetiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Jos syötetiedostoa ei ole annettu tai se on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Jos syötetiedostoa ei anneta, nykyisestä hakemistosta etsitään POT-"
"tiedostoa.\n"
"Jos tiedosto on -, luetaan vakiosyötettä.\n"
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Jos tulostiedostoa ei ole annettu, se riippuu valitsimesta --locale tai "
"käyttäjän\n"
"maa-asetustosta. Jos tiedosto on -, tulokset kirjoitetaan "
"vakiotulosteeseen.\n"
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Jos tulostiedosto on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "Pilkku puuttuu ”%2$s”:n jäljestä direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "’%2$c’ ei voi olla kentän nimen alussa direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "’%2$c’ ei voi olla getattr-argumentin alussa direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr ""
"’%2$c’ ei voi olla getitem-argumentin alussa direktiivissä numero %1$u."
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "Merkkiä ’%2$c’ ei seuraa luku direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "Merkin ”,” jäljestä puuttuu lukuarvo direktiivissä %u."
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "Argumenttinumero puuttuu merkin ”{” jäljestä direktiivissä %u."
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"”~:[”:n jälkeen ei ole kahta ”~;”:lla erotettua lausetta direktiivissä "
"numero %u."
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "”~;” on käytössä virheellisessä kohdassa direktiivissä numero %u."
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"Direktiivissä numero %u valinta sisältää numeron, jota ei seuraa ’<’, ’#’ "
"eikä ’%s’."
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "Valinta ei sisällä lukuarvoa direktiivissä %u."
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
msgstr "Lippu annettu tarkkuuden jälkeen direktiivissä %u."
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
msgstr "Lippu annettu leveyden jälkeen direktiivissä %u."
msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
msgstr "Tarkkuus on annettu kahdesti direktiivissä %u."
msgid ""
"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Tarkkuus on virheellinen ’%2$c’-muunnokselle direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "Tarkkuus ei ole sallittu ’%2$c’:n edellä direktiivissä %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr "Tarkkuusmäärittely ei ole sallittu ”%2$c”:n edellä direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
msgstr "Leveys on annettu kahdesti direktiivissä numero %u."
msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Leveys on virheellinen ’%2$c’-muunnokselle direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "Direktiivissä numero %u annettiin sekä @- että :-määritteet."
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "Liput eivät ole sallittuja ”%2$c”:n edellä direktiivissä %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
"not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"Merkki ’%3$c’ ei ole kelvollinen muunnosjälkiliite ’%2$c’-muunnokselle "
"direktiivissä %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr ""
"Direktiivissä numero %u ei sallita enempää sisäkkäisyyttä muotomääritteessä."
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"Parametri %2$u on ”%3$s”-tyyppinen, vaikka odotettiin ”%4$s”-tyyppistä "
"parametriä direktiivissä numero %1$u."
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "Argumentti %2$d on negatiivinen direktiivissä numero %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Argumentti 0 ei ole positiivinen kokonaisluku direktiivissä %u."
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr "Tarkkuuden argumenttinumeron on oltava %2$u direktiivissä %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"Argumenttinumeroa ei seuraa pilkku tai yksi seuraavista: ”%2$s”, ”%3$s”, "
"”%4$s”, ”%5$s” direktiivissä %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr "Merkki ’%2$c’ ei ole numero väliltä 1–9 direktiivissä numero %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr "Merkki ”%2$c” ei ole kelvollinen muunnosmääre direktiivissä %1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Lippu ’%2$c’ on virheellinen ’%3$c’-muunnokselle direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "Lippuyhdistelmä on virheellinen direktiivissä %u."
msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
msgstr "Tarkkuus puuttuu direktiivissä %u."
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "Tarkkuusmäärittely on virheellinen direktiivissä %u."
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"Tarkkuuden argumentti 0 ei ole positiivinen kokonaisluku direktiivissä %u."
msgid ""
"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
"directive is invalid."
msgstr ""
"Viittaus edellisen direktiivin argumenttiin on virheellinen direktiivissä %u."
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"Direktiivissä numero %u kokomäärite on yhteensopimaton muunnosmääritteen "
"’%c’ kanssa."
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"Alimerkkijono ”%2$s” ei ole kelvollinen päivämäärä-/aikatyyli direktiivissä "
"%1$u."
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
"Alimerkkijono ”%2$s” ei ole kelvollinen lukuarvotyyli direktiivissä %1$u."
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
"Merkin ”<”:n jälkeistä symbolia ei seuraa merkki ”>” direktiivissä numero %u."
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"”<”:n jälkeinen symboli ei ole muotoilumääritemakron nimi direktiivissä "
"numero %u. Kelvolliset makronimet luetellaan ISO C 99:n luvussa 7.8.1."
msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
msgstr "Leveys on annettu tarkkuuden jälkeen direktiivissä %u."
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"Leveyden argumentti 0 ei ole positiivinen kokonaisluku direktiivissä %u."
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "Direktiivissä numero %u on päättämätön muotodirektiivi."
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"Direktiivissä numero %u annettiin liikaa parametreja; odotettiin korkeintaan "
"%u parametria."
msgstr[1] ""
"Direktiivissä numero %u annettiin liikaa parametreja; odotettiin korkeintaan "
"%u parametria."
msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
msgstr "Kaksi nimeä annettu samalle argumentille direktiivissä numero %u."
msgid ""
"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
msgstr "Kaksi lukuarvoa annettu samalle argumentille direktiivissä numero %u."
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Selittävä tuloste:\n"
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Syötetiedoston tulkinta:\n"
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Syötetiedostosijainti C#-tilassa:\n"
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Syötetiedostosijainti Java-tilassa:\n"
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Syötetiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Syötetiedostojen sijainti:\n"
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Syötetiedoston syntaksi:\n"
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Syötetiedostot sisältävät viestejä eri koodauksista, mm. %s ja %s.\n"
"Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n"
"Toisen tulostemerkistön valitsemiseksi käytä valitsinta --to-code.\n"
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Syötetiedosto sisältää viestejä eri merkistöissä, mm. UTF-8:na.\n"
"Muunnetaan tuloste UTF-8:ksi.\n"
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"GNU libiconvin asennus ja GNU gettextin uudelleenasennus\n"
"sen jälkeen korjaisi tämän ongelman.\n"
msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Kielikohtaiset valitsimet:\n"
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"Maa-asetuston merkistö ”%s” eroaa\n"
"syötetiedoston merkistöstä ”%s”.\n"
"”%s”:n tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
"Mahdollisia kiertokeinoja:\n"
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Maa-asetuston merkistö ”%s” ei ole siirrettävä merkistökoodauksen nimi.\n"
"”%s”:n tuloste saattaa olla virheellinen.\n"
"Mahdollinen kiertokeino on asettaa LC_ALL=C.\n"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
"Valinnaiset argumentit vastaavasti.\n"
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Yhdistää kaksi Uniform-tyylistä .po-tiedostoa. Tiedosto def.po on olemassa\n"
"oleva PO-tiedosto käännöksillä, joista täsmäävät siirretään luotavaan "
"uuteen\n"
"tiedostoon; kommentit säilytetään, mutta poimintakommentit ja tiedosto-\n"
"sijainnit hylätään. Tiedosto ref.pot on joko viimeksi luotu PO-tiedosto\n"
"ajantasaisin lähdekoodiviittauksin mutta vanhoilla käännöksillä tai\n"
"POT-mallitiedosto (yleensä xgettext-ohjelman luoma); kaikki käännökset ja\n"
"kommentit tiedostossa hylätään, kuitenkin poimintakommentit ja tiedosto-\n"
"sijainnit säilytetään. Kun tarkkaa täsmäävyyttä ei löydy, käytetään sumeaa\n"
"täsmäystä tuottamaan parempaia tuloksia.\n"
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Viestien valinta:\n"
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
"PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-"
"PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain "
"DOMAINNAME\n"
" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
" -C, --comment start of patterns for the translator's "
"comment\n"
" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -v, --invert-match output only the messages that do not match "
"any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
"Viestien valinta:\n"
" [-N LÄHDETIEDOSTO]... [-M NIMIAVARUUSNIMI]...\n"
" [-J MSGCTXT-HAHMO] [-K MSGID-HAHMO] [-T MSGSTR-HAHMO]\n"
" [-C KOMMENTTIHAHMO] [-X POIMINTAKOMMENTTIHAHMO]\n"
"Viesti on valittu, jos se tulee yhdestä määritellystä lähdetiedostoista,\n"
"tai jos se tulee yhdestä määritellyistä nimiavaruuksista,\n"
"tai jos -J on annettu ja sen konteksti (msgctxt) täsmää MSGCTXT-HAHMOn "
"kanssa,\n"
"tai jos -K on annettu ja sen avain (msgid tai msgid_plural) täsmää MSGID-"
"HAHMOn kanssa,\n"
"tai jos -T on annettu ja sen käännös (msgstr) täsmää MSGSTR-HAHMOn kanssa,\n"
"tai jos -C on annettu ja kääntäjän kommentti täsmää KOMMENTTIHAHMOn kanssa,\n"
"tai jos -X on annettu ja poimintakommentti täsmää POIMINTAKOMMENTTIHAHMOn "
"kanssa.\n"
"\n"
"Kun useampi kuin yksi valintakriteeri määritellään, valittujen viestien\n"
"joukko on valittujen viestien joka kriteerin yhdistelmä.\n"
"\n"
"MSGCTXT-HAHMO tai MSGID-HAHMO tai MSGSTR-HAHMO tai KOMMENTTIHAHMO tai\n"
"POIMINTAKOMMENTTIHAHMO -syntaksi:\n"
" [-E | -F] [-e HAHMO | -f TIEDOSTO]...\n"
"HAHMOt ovat oletuksena perus-säännöllisiä lausekkeita, tai laajennettuja\n"
"säännöllisiä lausekkeita, jos valitsin -E on annettu, tai kiinteitä\n"
"merkkijonoja, jos valitsin -F on annettu.\n"
"\n"
" -N, --location=LÄHDETIED valitse tiedostosta LÄHDETIED poimitut "
"viestit\n"
" -M, --domain=NIMIAVARUUS valitse kohteesen NIMIAVARUUS kuuluvat "
"viestit\n"
" -J, --msgctxt hahmojen alku msgctxt-merkkijonolle\n"
" -K, --msgid hahmojen alku msgid-merkkijonolle\n"
" -T, --msgstr hahmojen alku msgstr-merkkijonolle\n"
" -C, --comment hahmojen alku kääntäjän kommentille\n"
" -X, --extracted-comment hahmojen alku poimintakommentille\n"
" -E, --extended-regexp HAHMO on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
" -F, --fixed-strings HAHMO on joukko rivinvaihdolla eroteltuja "
"merkkijonoja\n"
" -e, --regexp=HAHMO käytä HAHMO a säännöllisenä lausekkeena\n"
" -f, --file=TIEDOSTO nouda HAHMO TIEDOSTOsta\n"
" -i, --ignore-case ohita erilainen kirjainkoko\n"
" -v, --invert-match tulosta vain viestit, jotka eivät täsmää "
"mihinkään\n"
" valintakriteeriin\n"
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Ei-ASCII-merkki osoitteessa %s%s."
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Ei-ASCII-kommentti osoitteessa tai ennen osoitetta %s%s."
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Ei-ASCII-merkkijono osoitteessa %s%s."
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Toimintatila:\n"
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Toimintomääreet:\n"
msgid "Output details:\n"
msgstr "Tulosteen yksityiskohdat:\n"
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Tulostiedosto %s on jo olemassa.\n"
"Määrittele maa-asetusto valitsimella --locale tai\n"
"tulos-.po-tiedosto valitsimella --output-file.\n"
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Tulostiedostosijainti C#-tilassa:\n"
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Tulostiedostojen sijainti Java-tilassa:\n"
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Tulostiedostosijainti Tcl-tilassa:\n"
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Tulostiedostosijainti päivitystilassa:\n"
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Tulostiedostojen sijainti:\n"
msgid "Output format:\n"
msgstr "Tulosteen muoto:\n"
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr "Määrittele lähdemerkistö valitsimella --from-code\n"
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
"Määrittele lähdemerkistö valitsimella --from-code tai kommentilla, ks.\n"
"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Määrittele lähdemerkistö valitsimella --from-code."
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Näytä järjestelmän konenimi.\n"
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Muunna serbiankielinen teksti kyrillisestä latinalaiseen aakkostoon.\n"
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Ilmoita vioista vianjäljittimeen <%s>\n"
"tai sähköpostitse osoitteeseen <%s>.\n"
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Noudetaan %s..."
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. .dll-tiedosto sijoitetaan "
"alihakemistoon\n"
"määritellyssä hakemistossa, jonka nimi riippuu maa-asetustosta.\n"
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. .dll-tiedosto kirjoitetaan "
"alihakemistoon\n"
"määritellyssä hakemistossa, jonka nimi riippuu maa-asetustosta.\n"
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. .msg-tiedosto sijoitetaan annettuun\n"
"hakemistoon.\n"
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Valitsimet -l ja -d ovat pakollisia. .msg -tiedosto kirjoitetaan\n"
"määriteltyyn hakemistoon.\n"
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""
"Valitsimet -l, -o, ja --template ovat pakollisia. Jos valitsin -D "
"määritellään,\n"
"syötetiedostot luetaan hakemistosta eikä komentoriviargumentteina.\n"
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"SUODATIN voi olla mikä tahansa ohjelma, joka lukee käännöksen "
"vakiosyötteestä\n"
"ja kirjoittaa muutetun käännöksen vakiotulosteeseen.\n"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
"Varmuuskopion loppuliite on ’~’, ellei ole asetettu valitsimella --suffix "
"tai\n"
"ympäristömuuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr "Direktiivin numero %u päättävä merkki ei ole numero väliltä 1–9."
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr "Direktiivin %u päättävä merkki ei ole kelvollinen muunnosmäärite."
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
"'%c', is not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"Direktiivin %u päättävä merkki ei ole kelvollinen muunnosjälkiliite ’%c’-"
"muunnokselle."
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"Luokkanimi on määritelty liittämällä maa-asetuston nimi resurssinimeen\n"
"alaviivalla erotettuna. Valitsin -d on pakollinen. Luokka on\n"
"kirjoitettu määriteltyyn hakemistoon.\n"
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"Luokan nimi määritellään liittämällä alaviivalla erotettu maa-asetuston "
"nimi\n"
"resurssinimeen. Luokka sijoitetaan käyttäen CLASSPATH-muuttujaa.\n"
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Oletusmerkistö on vallitsevan maa-asetuston merkistö.\n"
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr "Direktiivin %u lopussa on virheellinen merkki ”%c” eikä ”}”."
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "Direktiivin %u lopussa on virheellinen merkki eikä ”}”."
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktiivin %u alussa on | mutta se ei pääty merkkiin |."
msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr "Elementti <%s> ei sisällä <%s>-elementtiä"
msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr "Elementillä <%s> ei ole määritettä <%s>"
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Seuraava msgctxt sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät eri\n"
"merkistöä kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCIIn\n"
"käyttämistä msgctxt:ssä.\n"
"%s\n"
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Seuraava msgid sisältää ei-ASCII-merkkejä.\n"
"Tämä aiheuttaa pulmia kääntäjille, jotka käyttävät eri\n"
"merkistöä kuin sinä. Harkitse sen sijaan puhtaan ASCIIn\n"
"käyttämistä msgid:ssä.\n"
"%s\n"
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output "
"to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"Syöteteksti luetaan vakiosyötteestä. Muunnettu teksti tulostetaan\n"
"vakiotulosteeseen.\n"
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"Uuden viestikatalogin tulisi sisältää sähköpostiosoitteesi, jotta käyttäjät\n"
"voivat antaa palautetta käännöksistä, ja jotta ylläpitäjät voivat ottaa "
"yhteyttä\n"
"odottamattomissa teknisissä pulmissa.\n"
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
"Valitsinta --msgid-bugs-address ei annettu.\n"
"Jos käytät ”Makevars”-tiedostoa, määrittele siinä\n"
"MSGID_BUGS_ADDRESS-muuttuja; muussa tapauksessa\n"
"käytä komentorivivalitsinta --msgid-bugs-address.\n"
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Tulos kirjoitetaan takaisin tiedostoon def.po.\n"
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Tulokset kirjoitetaan vakiotulosteeseen, ellei tuotostiedostoa ei ole "
"annettu\n"
"tai jos se on -.\n"
msgid "The root element must be <%s>"
msgstr "Juurielementin on oltava <%s>"
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Merkkijono sisältää yksinäisen ”}”-merkin direktiivin %u jäljessä."
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Merkkijono loppuu kesken direktiivin."
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"Merkkijono päättyy kesken direktiivin: löytyi ”{”, mutta täsmäävä ”}” "
"puuttuu."
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Merkkijono loppuu kesken ~/.../-direktiivin."
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"Merkkijono viittaa kuorimuuttujaan, jolla saattaa olla eri arvo eri "
"kuorifunktioissa."
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr "Merkkijono viittaa kuorimuuttujaan, jonka nimi ei ole ASCIIta."
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "Merkkijono viittaa kuorimuuttujaan tyhjällä nimellä."
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"Merkkijono viittaa kuorimuuttujaan monimutkaisella aaltosuljesyntaksilla. "
"Tätä syntaksia ei turvallisuussyistä voi käyttää tässä."
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr "Merkkijono viittaa argumenttiin %u, mutta ohittaa argumentin %u."
msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
"Merkkijono viittaa argumenttiin numero %u, mutta ohittaa argumentit %u ja %u."
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "Merkkijono viittaa argumenttiin %u yhteensopimattomilla tavoilla."
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä absoluuttisilla argumenttinumeroilla "
"että numeroimattomilla argumenttimäärittelyillä."
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"Merkkijono viittaa argumentteihin sekä argumenttinimillä että nimettömillä "
"argumenttimäärittelyillä."
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "Merkkijono viittaa johonkin argumenttiin yhteensopimattomasti."
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr "Merkkijono viittaa ”%s”-nimiseen argumenttiin yhteensopimattomasti."
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"Merkkijono alkaa kesken direktiivin: löytyi ”}”, mutta täsmäävä ”{” puuttuu."
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
"Versionhallintamenetelmä voidaan valita valitsilla --backup tai\n"
"ympäristömuuttujalla VERSION_CONTROL. Tässä ovat arvot:\n"
" none, off älä koskaan varmuuskopioi (vaikka --backup olisi annettu)\n"
" numbered, t tee numeroituja varmuuskopioita\n"
" existing, nil tee numeroituja, jos sellaisia on jo olemassa, muussa\n"
" tapauksessa yksinkertaisia\n"
" simple, never tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Yritä käyttää seuraavaa, sopii kielelle %s:"
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are "
"discarded.\n"
msgstr ""
"Yhdistää käännöskatalogin kaksoiskappalekäännökset.\n"
"Löytää saman viestitunnuksen kaksoiskappalekäännökset. Tällaiset\n"
"kaksoiskappaleet ovat virheellistä syötettä muille ohjelmille kuten msgfmt,\n"
"msgmerge tai msgcat. Oletuksena kaksoiskappaleet yhdistetään toisiinsa. Kun\n"
"käytetään valitsinta --repeated, vain kaksoiskappaleet tulostetaan ja "
"kaikki\n"
"muut viestit hylätään. Kommentit ja poimintakommentit kumuloituvat, paitsi\n"
"jos on annettu valitsin --use-first, jolloin ne otetaan ensimmäisestä\n"
"käännöksestä. Tiedostosijainnit kumuloituvat. Käytettäessä valitsinta\n"
"--unique kaksoiskappaleet hylätään.\n"
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Tuntematon merkistö ”%s”. Jatketaan sen sijaan ASCII-merkistöllä."
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN...] [MAA-ASETUSTOSÄÄNNÖT]...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] KOMENTO [KOMENNON-VALITSIN]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SUODATIN [SUODATTIMEN-VALITSIN]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] SYÖTETIEDOSTO\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] URL TIEDOSTO\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TIEDOSTO]...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] def.po ref.pot\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] tiedosto.po ...\n"
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Hyödyllisiä SUODATTIMEN-VALITSIN-asetuksia kun SUODATIN on ”sed”:\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
msgid ""
"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
"otherwise, use contexts for disambiguation."
msgstr ""
"Kiertokeino: Jos msgid on lause, muuta sanajärjestystä. Muussa tapauksessa "
"käytä konteksteja merkitysten erottamiseen."
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
msgid "XML mode options:\n"
msgstr "XML-tilan valitsimet:\n"
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in\n"
"<%s>.\n"
"This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
"Olet kielettömässä ympäristössä. Aseta LANG-ympäristö-\n"
"muuttuja ohjeiden mukaisesti:\n"
"<%s>.\n"
"Tämä on välttämätöntä käännösten testaamiseksi.\n"
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle epäonnistui"
msgid "`"
msgstr "”"
msgid "a close element name"
msgstr "läheinen elementin nimi"
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "argumentin %u muotoilumääre puuttuu ”%s”:stä"
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "”%2$s”:n argumenttia %1$u vastaava muotoilumääre puuttuu ”%3$s”:stä"
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "”%2$s” ei sisällä muotomäärittelyä argumentille ”%1$s”"
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "”%3$s” ei sisällä muotomäärittelyä argumentille ”%1$s”, eli ”%2$s”"
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "”%2$s” ei sisällä muotomäärittelyä argumentille {%1$u}"
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "”%3$s”, eli ”%2$s” ei sisällä muotomäärittelyä argumentille {%1$u}"
msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr ""
"”%3$s” ei sisällä muotomäärittelyä argumenteille %1$u ja %2$u, vain yksi "
"argumentti voidaan ohittaa"
msgid "after '<'"
msgstr "”<”:n jäljessä"
msgid "after '='"
msgstr "”=”:n jäljessä"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "moniselitteinen argumentti %s %s:lle"
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "argumenttimäärittely avainsanalle ’%.*s’ ei ole yksiselitteinen"
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "vähintään yksi sed-skripti on määriteltävä"
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "on annettava vähintään kaksi tiedostoa"
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu"
msgid "backup type"
msgstr "varmuuskopiotyyppi"
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu ”nplurals=KOKONAISLUKU”-määre"
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "mutta otsakkeesta puuttuu ”plural=LAUSEKE”-määre"
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on yksi monikkomuoto"
msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on %lu monikkomuotoa"
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "mutta joillakin viesteillä on vain yksi monikkomuoto"
msgstr[1] "mutta joillakin viesteillä on vain %lu monikkomuotoa"
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "XPath-kontekstia ei voi luoda"
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "ei voida luoda tilapäishakemistoa ”%s”-mallia käyttäen"
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "tulostiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ei voida luoda putkea"
msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr "ei voida laskea XPath-lauseketta: %s"
msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr "ei voida laskea XPath-sijaintipolkua: %s"
msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "sääntöjä ei saada poimittua maa-asetustolle %s"
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "tilapäishakemistoa ei löytynyt, yritä asettaa $TMPDIR-muuttuja"
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "tulostiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa %s kirjoitettavaksi"
msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr "CLDR-sääntöä ei voi jäsentää"
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "tiedostoa %s ei voi lukea: %s"
msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "XML-tiedostoa %s ei voi lukea"
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "ei voida poistaa tilapäishakemistoa %s"
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "ei voida poistaa tilapäistiedostoa %s"
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "ei voi palauttaa tiedostokahvaa %d: dup2 epäonnistui"
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "ei voi asettaa tahdistamatonta siirräntää %s-aliprosessille"
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "viestintä %s-aliprosessin kanssa epäonnistui"
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "C#-luokan kääntäminen epäonnistui"
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "C#-luokan kääntäminen epäonnistui, yritä valitsinta --verbose"
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"Java-luokan kääntäminen epäonnistui, yritä valitsinta --verbose tai aseta "
"$JAVAC"
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "Java-luokan kääntäminen epäonnistui, yritä asettaa $JAVAC"
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "kontekstitäsmäämättömyys yksikkö- ja monikkomuotojen välillä"
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "kontekstierotin <EOT> kesken merkkijonon"
msgid "could not get host name"
msgstr "ei saatu noudettua konenimeä"
msgid "creation of threads failed"
msgstr "säikeiden luominen epäonnistui"
msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr "asiakirja päättyi odottamatta: %s"
msgid "document must begin with an element"
msgstr "asiakirjan on alettava elementillä"
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
"nimiavaruus ”%s” syötetiedostossa ”%s” ei sisällä merkistön määrittelevää "
"otsaketta"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nimiavaruusnimi ”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimeksi"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nimiavaruusnimi ”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimeksi: käyttää etuliitettä"
msgid "duplicate message definition"
msgstr "kaksinkertainen viestimäärittely"
msgid "element is closed"
msgstr "elementti on suljettu"
msgid "elements still open"
msgstr "elementtejä on edelleen avoinna"
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "tyhjä ”msgstr”-merkkijono ohitetaan"
msgid "empty document"
msgstr "tyhjä asiakirja"
msgid "end-of-file within string"
msgstr "tiedoston loppu kesken merkkijonon"
msgid "end-of-line within string"
msgstr "rivinvaihto kesken merkkijonon"
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "virhe tiedoston ”%s” lukemisen jälkeen"
msgid "error after reading %s"
msgstr "virhe tiedoston %s lukemisen jälkeen"
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
msgid "error reading %s"
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
msgid "error reading current directory"
msgstr "virhe luettaessa nykyistä hakemistoa"
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "virhe muunnettaessa merkistöjen ”%s” ja ”%s” välillä"
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” lukemista varten"
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "virhe avattaessa tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten"
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "virhe avattaessa tiedostoa %s luettavaksi"
msgid "error while parsing: %s"
msgstr "virhe jäsennettäessä: ”%s”"
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa ”%s”"
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”"
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s-aliprosessiin"
msgid "error writing %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
msgid "error writing stdout"
msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "tarvitaan täsmälleen kaksi syötetiedostoa"
msgid "exactly one input file required"
msgstr "tarvitaan täsmälleen yksi syötetiedosto"
msgid "expected two arguments"
msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
msgid "extra operand %s"
msgstr "ylimääräinen operandi %s"
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "tiedoston ”%s” luominen epäonnistui"
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() epäonnistui"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "tiedosto ”%s” sisältää NUL-merkkiin päättämättömän merkkijonon"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr ""
"tiedosto ”%s” sisältää NUL-merkkiin päättämättömän merkkijonon kohdassa %s"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
msgstr ""
"tiedosto ”%s” sisältää järjestelmäriippuvaisen merkkijonon, jota ei ole "
"päätetty NUL-merkillä"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa"
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
"the hash table."
msgstr ""
"tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa: Jotkin viestit ovat väärässä "
"indeksissä hajautustaulussa."
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
"hash table."
msgstr ""
"tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa: Joitakin viestejä ei esiinny "
"hajautustaulussa."
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
msgstr ""
"tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa: Viestitaulukko ei ole lajiteltu."
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
"entries."
msgstr ""
"tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa: Hajautustaulussa on virheellisiä "
"merkintöjä."
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
msgstr ""
"tiedosto ”%s” ei ole GNU:n .mo-muodossa: Hajautustaulun koko on virheellinen."
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "tiedosto ”%s” katkeaa kesken"
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "suodattimen tuloste ei pääty rivinvaihtoon"
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "ensimmäisen monikkomuodon indeksi on nollasta poikkeava"
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "”%s” ja ”%s” eivät sisällä toisiaan vastaavia muotomäärittelyitä"
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "”%s”:n ja ”%s”:n muotoilumääreet argumentille %u eroavat toisistaan"
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "”%s” ja ”%s” sisältävät eri muotomäärittelyt argumentille ’%s’"
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "”%s” ja ”%s” sisältävät erilaisen muotomäärittelyn argumentille {%u}"
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr ""
"”%s” sisältää muotomäärittelyitä, jotka eivät ole osajoukko ”%s”:n "
"sisältämistä"
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
"individual arguments"
msgstr ""
"”%s”:n sisältämät muotomäärittelyt edellyttävät hajautustaulua, ”%s”:n "
"edellyttävät yksittäisiä argumentteja"
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"”%s”:n sisältämät muotomäärittelyt edellyttävät kuvausta, ”%s”:n "
"edellyttävät järjestettyä joukkoa"
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"”%s”:n sisältämät muotomäärittelyt edellyttävät järjestettyä joukkoa, ”%s”:n "
"edellyttävät kuvausta"
msgid ""
"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
"expect a hash table"
msgstr ""
"”%s”:n sisältämät muotomäärittelyt edellyttävät yksittäisiä argumentteja, "
"”%s”:n edellyttävät hajautustaulua"
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "löytyi %d vakava virhe"
msgstr[1] "löytyi %d vakavaa virhettä"
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "vajaaksi merkitty ”msgstr”-merkkijono ohitetaan"
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "otsakekenttä ”%s” puuttuu otsakkeesta\n"
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "otsakekenttä ”%s” on edelleen oletusarvossaan\n"
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv-virhe"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "määritelty mahdoton valintakriteeri (%d < n < %d)"
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi"
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi tiedoston lopussa"
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "vaillinainen monitavusekvenssi rivin lopussa"
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "epäjohdonmukainen #~ -käyttö"
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "syötetiedosto ”%s” ei sisällä merkistön määrittelevää otsaketta"
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "syötetiedosto ei sisällä merkistömäärittelyn sisältävää otsaketta"
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "syöte ei ole kelvollista ”%s”-merkistössä"
msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr "kommentin tai käsittelyohjeen sisällä"
msgid "inside an attribute name"
msgstr "määritteen nimen sisällä"
msgid "inside an attribute value"
msgstr "määreen arvon sisällä"
msgid "inside an element name"
msgstr "elementin nimen sisällä"
msgid "inside an open tag"
msgstr "avoimen tunnisteen sisällä"
msgid "inside the close tag"
msgstr "sulkevan tunnisteen sisällä"
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"kansainvälistettyjen viestien ei tulisi sisältää ”\\%c”-suojaussekvenssiä"
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "virheellinen UTF-8-sekvenssi"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "virheellinen ”%2$s”-määreen arvo ”%1$s”"
msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "virheellinen merkki ”%s”:n jäljessä"
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "virheellinen merkkiviittaus: %s"
msgid "invalid control sequence"
msgstr "virheellinen ohjainsekvenssi"
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "virheellinen tavujärjestys: %s"
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "virheellinen entiteettiviittaus: %s"
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "virheellinen monitavusekvenssi"
msgid "invalid non-blank character"
msgstr "virheellinen epätyhjä merkki"
msgid "invalid non-blank line"
msgstr "virheellinen epätyhjä rivi"
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "virheellinen nplurals-arvo"
msgid "invalid plural expression"
msgstr "virheellinen monikkolauseke"
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "virheellinen compile_java_class:in source_version-argumentti"
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "virheellinen compile_java_class:in target_version-argumentti"
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "avainsana ”%s” tuntematon"
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "kieli ”%s” tuntematon"
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppui"
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"viestikatalogissa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä,\n"
"mutta C# .resources -muoto ei tue konteksteja\n"
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"viestikatalogissa on kontekstiriippuvaisia käännöksiä\n"
"mutta Tcl-viestikatalogimuoto ei tue konteksteja\n"
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
"viestikatalogissa on kontekstista riippuvia käännöksiä, mutta tulostemuoto "
"ei tue niitä."
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"viestikatalogissa on msgctxt-merkkijonoja, jotka sisältävät merkkejä\n"
"ISO-8859-1-merkistön ulkopuolelta, mutta Qt-viestikatalogimuoto tukee\n"
"Unicode-merkkejä vain käännetyissä merkkijonoissa, ei konteksti-\n"
"merkkijonoissa\n"
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"viestikatalogissa on msgid-merkkijonoja, jotka sisältävät merkkejä\n"
"ISO-8859-1-merkistön ulkopuolelta, mutta Qt-viestikatalogimuoto tukee\n"
"Unicode-merkkejä vain käännetyissä merkkijonoissa, ei konteksti-\n"
"merkkijonoissa\n"
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "viestikatalogissa on monikkomuotoisia käännöksiä"
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"viestikatalogissa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta\n"
"C# .resources -muoto ei tue monikkomuotojen käsittelyä\n"
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"viestikatalogissa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta\n"
"Qt-viestikatalogimuoto ei tue monikkomuotojen käsittelyä\n"
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"viestikatalogissa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta\n"
"Tcl-viestikatalogimuoto ei tule monikkomuotojen käsittelyä\n"
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
"viestikatalogissa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta siitä puuttuu "
"otsakkeen rivi ”Plural-Forms: nplurals=KOKONAISLUKU; plural=LAUSEKE;”"
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
"viestikatalogissa on monikkomuotoisia käännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
"niitä."
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
"viestikatalogissa on monikkomuotokäännöksiä, mutta tulostemuoto ei tue "
"niitä. Yritä tuottaa Java-luokka käyttäen komentoa \"msgfmt --java\", ei "
"properties-tiedostoa."
msgid "missing '%c'"
msgstr "puuttuva ’%c’"
msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr "puuttuva ’%c’ tai ’%c’"
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "”=” puuttuu ”%s”:n jäljestä"
msgid "missing '>'"
msgstr "puuttuva ”>”"
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "puuttuva ”msgid_plural”-osa"
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "puuttuva ”msgstr”-osa"
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "puuttuva ”msgid_plural[]”-osa"
msgid "missing command name"
msgstr "puuttuva komentonimi"
msgid "missing filter name"
msgstr "puuttuva suodattimen nimi"
msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
msgstr "msgid:tä ”%s” käytetään ilman monikkoa ja sen kanssa."
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr:ssä on liian monta pikanäppäinmerkkiä ’%c’"
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr:stä puuttuu pikanäppäinmerkki ’%c’"
msgid "no ending ';'"
msgstr "lopusta puuttuu ”;”"
msgid "no input file given"
msgstr "syötetiedostoa ei annettu"
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr "syötetiedostoa ei tule antaa, jos %s ja %s on määritelty"
msgid "no input files given"
msgstr "syötetiedostoja ei annettu"
msgid "non-permitted character"
msgstr "ei-sallittu merkki"
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "kelvoton Java-luokkanimi: %s"
msgid "not a valid number specification"
msgstr "ei kelvollinen lukumääritys"
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr "nplurals = %lu, mutta monikkolauseke voi palauttaa jopa arvon %lu"
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "”%s”:n ja ”%s”:n muotoilumääreiden määrä ei täsmää"
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"valitsinta ”%c” ei voida käyttää ennen kuin ”J”, ”K”, ”T”, ”C” tai ”X” on "
"annettu"
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
"monikkolauseke voi aiheuttaa aritmeettisia poikkeuksia, mahdollisesti jaon "
"nollalla"
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa jaon nollalla"
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "monikkolauseke voi aiheuttaa kokonaisluvun ylivuodon"
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "monikkolauseke voi palauttaa negatiivisia arvoja"
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "monikkomuodolla on väärä indeksi"
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "monikkomuotojen käsittely on GNU gettext -laajennos"
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "nykyinen merkistö ”%s” ei ole siirrettävä merkistökoodauksen nimi"
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "säilytetään käyttöoikeudet kohteelle %s"
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "lukeminen %s-aliprosessista epäonnistui"
msgid "selector is not specified"
msgstr "selektoria ei ole määritelty"
msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr "lauselopputyyppi ”%s” on tuntematon"
msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr "välilyönti ennen ellipsiä löytyi käyttäjälle näkyvästä merkkijonosta"
msgid "standard input"
msgstr "vakiosyöte"
msgid "standard output"
msgstr "vakiotuloste"
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "syntaksitarkastus ”%s” on tuntematon"
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "kohdemerkistö ”%s” ei ole siirrettävä merkistökoodauksen nimi."
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "%s:n argumentin tulee olla yksittäinen välimerkki"
msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr "pääelementti ei ole ”locatingRules”"
msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr "juurielementti ei ole ”rules” nimiavaruudessa %s"
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tämä tiedosto ei ehkä sisällä nimiavaruusdirektiivejä"
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "ensimmäinen määrittely täällä"
msgid "this message is untranslated"
msgstr "tämä viesti on kääntämättä"
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr ""
"tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty nimiavaruudessa %s"
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "tätä viestiä käytetään, mutta sitä ei ole määritelty..."
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "kääntäjän on katselmoitava tämä viesti"
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "tämän viestin tulee määritellä monikkomuodot"
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "tämän viestin ei tule määritellä monikkomuotoja"
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "liian monta virheitä, keskeytetään"
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "kaksi eri merkistöä ”%s” ja ”%s” syötetiedostossa"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
msgid "unterminated group name"
msgstr "päättämätön ryhmän nimi"
msgid "warning: "
msgstr "varoitus: "
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr "varoitus: ITS-sääntötiedostoa %s ei ole olemassa"
msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""
"varoitus: ITS-sääntötiedostoa %s ole olemassa; tarkasta gettext-asennus"
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "varoitus: PO-tiedoston otsake puuttuu tai on virheellinen\n"
msgid ""
"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
"the upstream"
msgstr ""
"varoitus: käytetään ITS-sääntöjen varatiedostoa ”%s”, joka ei ehkä ole ajan "
"tasalla ylävirran kanssa"
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "varoitus: merkistömuunnos ei tule toimimaan\n"
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"varoitus: tiedoston ”%s” pääte ”%s” on tuntematon; yritetään käsittelyä C:nä"
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkki"
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "varoitus: virheellinen Unicode-merkin \\uxxxx-syntaksi"
msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "varoitus: yksinäinen surrogaatti U+%04X"
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanalle ’%.*s’"
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr "varoitus: puuttuva konteksti avainsanan ’%.*s’ monikkoargumentille"
msgid "warning: syntax error"
msgstr "varoitus: syntaksivirhe"
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ”;” merkkijonon jälkeen"
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "varoitus: syntaksivirhe, odotettiin ”=” tai ”;” merkkijonon jälkeen"
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "varoitus: tätä viestiä ei käytetä"
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "varoitus: päättämätön avain/arvo-pari"
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "varoitus: päättämätön merkkijono"
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "kirjoittaminen %s-aliprosessiin epäonnistui"
msgid "write to stdout failed"
msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext ei toimi ilman etsittäviä avainsanoja"