gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:55-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (preteratentite pro retrokongruo)\n"
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KUNTEKSTO indiki kuntekston por MSGID\n"
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=TEKSTDOMAJNO elpreni tradukitan mesaĝon el TEKSTDOMAJNO\n"
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=TEKSTDOMAJNO elpreni tradukitajn mesaĵojn el TEKSTDOMAJNO\n"
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e ebligi disvolvigon de kelkaj eskapaj sekvoj\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eligi\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eligi\n"
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n forigi vostan novlinion\n"
msgid ""
" -v, --variables output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
" -v, --variables eligi la variablojn aperantajn en ŜEL-FORMATO\n"
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" NOMBRO elekti ununuran/pluralan formon surbaze de tiu "
"ĉi valoro\n"
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (ununura) / MSGID-PLURAL "
"(plurala)\n"
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEKSTDOMAJNO] elpreni tradukitan mesaĝon el TEKSTDOMAJNO\n"
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEKSTDOMAJNO] MSGID elpreni tradukitan mesaĝon korespondan\n"
" al MSGID el TEKSTDOMAJNO\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nevalida modifilo -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne prenas argumenton\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' bezonas argumenton\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la modifilo bezonas argumenton -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Rajtigilo GPLv3+: GNU GPL, versio 3 aŭ posta <%s>\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vi estas libera ŝanĝi kaj redistribui ĝin.\n"
"Estas NENIA GARANTIO, ĝis la grado leĝe permesata.\n"
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Montri lokalingvan tradukon de teksta mesaĝo, kies gramatika formo\n"
"dependas de nombro.\n"
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Montru lokalingvan tradukon de teksta mesaĝo.\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se la parametro TEXTDOMAIN ne estas donita, la media variable TEXTDOMAIN\n"
"estas uzata. Se la mesaĝkatalogo ne estas trovita en la kutima dosierujo,\n"
"alia dosierujo povas esti specifita per la media variablo TEXTDOMAINDIR.\n"
"Normala serĉdosierujo: %s\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se la parametro TEXTDOMAIN ne estas donita, la media variable TEXTDOMAIN\n"
"estas uzata. Se la mesaĝkatalogo ne estas trovita en la kutima dosierujo,\n"
"alia dosierujo povas esti specifita per la media variablo TEXTDOMAINDIR.\n"
"Uzate kun la modifilo -s, la programo kondutas kiel la komando 'echo'.\n"
"Tamen, ĝi ne simple kopias siajn argumentojn al la normala eligo;\n"
"anstataŭe, tiuj mesaĝoj trovitaj en la elektita katalogo estas tradukataj.\n"
"Normala serĉdosierujo: %s\n"
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"En normala funkciado, la normala enigo estas kopiata al la normala eligo,\n"
"kun referencoj al mediaj variabloj kun la formo $VARIABLO aŭ ${VARIABLO}\n"
"anstataŭigitaj per la respondaj valoroj. Se SHELL-FORMAT estas specifita,\n"
"nur tiuj mediaj variabloj, kiuj estas referencitaj en SHELL-FORMAT, estas\n"
"substituataj; alia ĉiuj referencoj al mediaj variabloj aperantaj en la\n"
"normala enigo estas substituataj.\n"
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informa eligo:\n"
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Funkcia reĝimo:\n"
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Raportu misojn al la sekvilo ĉe <%s>\n"
"aŭ per retpoŝto al <%s.\n"
"Raportu traduk-misojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substituas la valorojn de mediaj variabloj.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uzado: %s [MODIFILO] [ŜEL-FORMATO]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uzado: %s [MODIFILO] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Uzado: %s [MODIFILO] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"aŭ: %s [MODIFILO] -s [MSGID]...\n"
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Kiam --variables estas specifita, la normala enigo estas ignorata, kaj la\n"
"eligo konsistas el la mediaj variabloj referencitaj en SHELL-FORMAT,\n"
"unu en ĉiu linio.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "eraro dum legado de \"%s\""
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro elĉerpita"
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentoj mankas"
msgid "standard input"
msgstr "normala enigo"
msgid "too many arguments"
msgstr "tro da argumentoj"
msgid "write error"
msgstr "skriberaro"