gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
el/
LC_MESSAGES/
gettext-tools.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-17 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Simos KSenitellis <simos@teiath.gr>\n"
"Language-Team: Greek <simos@teiath.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid " done.\n"
msgstr " έγινε.\n"

msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "τα %s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"

msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις"

msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένη σταθερά χαρακτήρων"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό"

msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"το --join-existing δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν η έξοδος γράφεται στην "
"κανονική έξοδο"

msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...αλλά αυτός ο ορισμός είναι παρόμοιος"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

msgid "at least two files must be specified"
msgstr "πρέπει να οριστούν τουλάχιστον δύο αρχεία"

msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\""

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου· θα "
"γίνει χρήση προθέματος"

msgid "duplicate message definition"
msgstr "επαναλαμβανόμενος ορισμός μηνύματος"

msgid "end-of-file within string"
msgstr "τέλος αρχείου (EOF) στο αλφαριθμητικό"

msgid "end-of-line within string"
msgstr "τέρμα-γραμμής (eol) στο αλφαριθμητικό"

msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "σφάλμα στο άνοιγμα του \"%s\" για ανάγνωση"

msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για εγγραφή"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\""

msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\""

msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "απαιτούνται ακριβώς δύο αρχεία εισόδου"

msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo"

msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "έχει επιλεχθεί αδύνατο κριτήριο επιλογής (%d < n < %d)"

msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\""

msgid "no input file given"
msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου"

msgid "no input files given"
msgstr "δεν καθορίστηκαν αρχεία εισόδου"

msgid "standard input"
msgstr "κανονική είσοδος"

msgid "standard output"
msgstr "κανονική έξοδος"

msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "αυτό το αρχείο δεν μπορεί να περιέχει οδηγίες για τη περιοχή"

msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "αυτή είναι η θέση του πρώτου ορισμού"

msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s"

msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται..."

msgid "too many arguments"
msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"

msgid "too many errors, aborting"
msgstr "πάρα πολλά σφάλματα, εγκαταλείπω"

msgid "warning: this message is not used"
msgstr "προειδοποίηση: αυτό το μήνυμα δεν χρησιμοποείται"