gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
da/
LC_MESSAGES/
gettext-tools.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "                                (only language C++)\n"
msgstr "                                (kun sproget C++)\n"

msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr "                                (kun sprogene C, C++, ObjectiveC)\n"

msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
msgstr "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"

msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
msgstr "      --boost                 genkend Boost-formatstrenge\n"

msgid ""
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
"                                menu items\n"
msgstr ""
"      --check-accelerators[=TKN]   kontrollér tilstedeværelsen af "
"kortvejskommandoer\n"
"                                for menuer\n"

msgid ""
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
msgstr ""
"      --check-domain          kontrollér for konflikter mellem "
"domænedirektiver\n"
"                                og flaget --output-file\n"

msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
msgstr ""
"      --check-format          kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"

msgid ""
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
"      --check-header          verificér tilstedeværelse og indhold af "
"headerlinjen\n"

msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
"      --clear-fuzzy           fjern 'fuzzy'-markering fra alle meddelelser\n"

msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
"      --clear-obsolete        fjern forældelsesmarkering fra alle "
"meddelelser\n"

msgid ""
"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
"      --clear-previous        fjern 'previous msgid' fra alle meddelelser\n"

msgid ""
"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
"      --color                 brug altid farver og andre tekstattributter\n"
"      --color=VILKÅR          brug farver og andre textattributter afhængig "
"af\n"
"                              VILKÅR, som kan være 'always', 'never', "
"'auto'\n"
"                              eller 'html'.\n"

msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
msgstr "      --copyright-holder=STRENG  sæt copyrightindehaver i resultatet\n"

msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr "      --csharp                C#-tilstand: generér en .NET .dll-fil\n"

msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
"      --csharp                C#-tilstand: inddata er en .NET .dll-fil\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: generér en .NET ."
"resources-fil\n"

msgid ""
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
"      --csharp-resources      C#-ressurcetilstand: inddata er en .NET ."
"resources-fil\n"

msgid ""
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
"      --debug                 mere detaljeret genkendelse af formatstrenge\n"

msgid ""
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"      --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
"                                ikke \\v eller \\a\n"

msgid ""
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
"argument\n"
"                              number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
"      --flag=ORD:NR:FLAG      ekstra FLAG for strenge inde i argument\n"
"                              nummer NR for nøgleord ORD\n"

msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
msgstr "      --force-po              skriv PO-fil selv hvis den er tom\n"

msgid ""
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr "      --foreign-user          udelad FSF-copyrighttekst i resultatet\n"

msgid ""
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
"      --from-code=NAVN        kodning af inddatafiler\n"
"                                (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"

msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"

msgid ""
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --ignore-file=FIL.po    bearbejd kun poster som ikke findes i FIL.po\n"

msgid "      --indent                indented output style\n"
msgstr "      --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"

msgid ""
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
"      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
"højere)\n"

msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr "      --kde                   genkend KDE 4-formatstrenge\n"

msgid ""
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
"      --keep-header           bevar headerlinjer uændrede, filtrér dem ikke\n"

msgid ""
"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr "      --lang=KATALOGNAVN      sæt 'Language'-feltet i hovedet\n"

msgid ""
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
"      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESSE  sæt modtager for msgid-"
"fejlrapporter\n"

msgid ""
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"      --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
"                                (normaltilstand)\n"

msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
"      --no-fuzzy              fjern meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"

msgid ""
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"

msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"

msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"      --no-location           skriv ikke linjer med '#: filnavn:linje'\n"

msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --no-obsolete           fjern forældede #~ meddelelser\n"

msgid ""
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"

msgid ""
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
"                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"

msgid ""
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
"      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"

msgid ""
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
"      --only-file=FIL.po      bearbejd kun poster som findes i FIL.po\n"

msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
"      --only-fuzzy            behold meddelelser markerede som 'fuzzy'\n"

msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr "      --only-obsolete         behold forældede #~ meddelelsen\n"

msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
msgstr "      --package-name=PAKKE    sæt pakkenavn i uddata\n"

msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
msgstr "      --package-version=VERSION  sæt pakkeversion i uddata\n"

msgid ""
"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
"      --previous              behold tidligere 'msgid' for oversatte "
"meddelelser\n"

msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "      --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"

msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr "      --qt                    Qt-tilstand: generér en Qt .qm-fil\n"

msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
msgstr "      --qt                    genkend Qt-formatstrenge\n"

msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr "      --set-fuzzy             markér alle meddelelser som 'fuzzy'\n"

msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
msgstr "      --set-obsolete          markér alle meddelelser som forældede\n"

msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr "      --sort-by-file          sortér resultatet efter filposition\n"

msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "      --sort-output           sortér resultatet\n"

msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
msgstr "      --statistics            udskriv statistik om oversættelserne\n"

msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"

msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"

msgid ""
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"

msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     indfil har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
"syntaks\n"

msgid ""
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
"                              syntax\n"
msgstr ""
"      --stringtable-input     indfiler har NeXTstep/GNUstep '.strings'-"
"syntaks\n"

msgid ""
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
"      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep '.strings'-fil\n"

msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr "      --style=STILSKABELON    angiv CSS stilskabelønfil for --color\n"

msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
msgstr "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   Tcl-tilstand: generér en .msg-fil af tcl/"
"msgcat-type\n"

msgid ""
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
"      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
"fil\n"

msgid ""
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
"meddelelser\n"

msgid ""
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
"      --translated            behold uoversatte, fjern oversatte "
"meddelelser\n"

msgid ""
"      --use-first             use first available translation for each\n"
"                              message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
"      --use-first             anvend først fundne oversættelse for hver\n"
"                              meddelelse, sammenflet ikke oversættelser\n"

msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
msgstr "      --use-fuzzy             brug upræcise poster i resultatet\n"

msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
msgstr "      --use-untranslated      brug uoversatte meddelelser\n"

msgid ""
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
"  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelelser med mindre end ANTAL\n"
"                              definitioner. Standardværdi: uendeligt\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
"                              definitioner. Standardværdi: 0\n"

msgid ""
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
"  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelelser med mere end ANTAL\n"
"                              definitioner. Standardværdi: 1\n"

msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
msgstr "  -C, --c++                   kort skrivemåde for --language=C++\n"

msgid ""
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
"  -C, --check-compatibility   kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
"                                X/Open msgfmt\n"

msgid ""
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""
"  -C, --compendium=FIL        yderligere kataloger med oversættelser,\n"
"                              kan angives flere gange\n"

msgid ""
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr "  -D, --directory=KATALOG     søg også efter indfiler i KATALOG\n"

msgid ""
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
"  -E, --escape                brug C-kontrolsekvenser i resultatet, men\n"
"                              ikke \\v eller \\a\n"

msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr "  -F, --sort-by-file          sortér resultatet efter filposition\n"

msgid ""
"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -M[STRENG], --msgstr-suffix[=STRENG]  afslut oversatte strenge med STRENG "
"eller \"\"\n"

msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     brug ikke upræcis sammenligning\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr "  -P, --properties-input      indfil har 'Java .properties'-syntaks\n"

msgid ""
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
"  -P, --properties-input      indfiler har 'Java .properties'-syntaks\n"

msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
"  -T, --trigraphs             behandl ISO C tretegnssekvenser i indfiler\n"

msgid ""
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
"  -U, --update                opdatér def.po,\n"
"                              gør ingenting hvis def.po allerede er "
"opdateret\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"

msgid ""
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"

msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
msgstr "  -a, --extract-all           uddrag alle strenge\n"

msgid ""
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
"  -c, --check                 udfør alle kontroller som bestemmes af\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"

msgid ""
"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
"                                preceding keyword lines in output file\n"
"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
"                                in output file\n"
msgstr ""
"  -cMÆRKE, --add-comments=MÆRKE  skriv kommentarsblokke som begynder med "
"MÆRKE\n"
"                                 og foregående nøgleordslinjer til "
"resultatfilen\n"
"  -c, --add-comments             skriv alle kommentarsblokke før "
"nøgleordslinjer\n"
"                                 til resultatfilen\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
"  -d KATALOG                  startkatalog for localeafhængige .dll-filer\n"

msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
"  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-meddelelsekataloger\n"

msgid ""
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtræ\n"

msgid ""
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
"  -d, --default-domain=NAVN  brug NAVN.po som udfil (i st.f. messages.po) \n"

msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
msgstr "  -d, --repeated              skriv kun gentagede beskeder\n"

msgid ""
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e, --expression=SKRIPT     tilføj SKRIPT til kommandoerne som skal "
"udføres\n"

msgid ""
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
"  -e, --no-escape             brug ikke C-kontrolsekvenser i resultatet\n"
"                                (normaltilstand)\n"

msgid ""
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
"                                to be executed\n"
msgstr ""
"  -f, --file=SKRIPTFIL        tilføj indeholdet i SKRIPTFIL til "
"kommandoerne\n"
"                                som skal udføres\n"

msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
msgstr "  -f, --files-from=FIL        læs liste af indfiler fra FIL\n"

msgid ""
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
"                                name, and aliases\n"
msgstr ""
"  -f, --fqdn, --long          langt værtsnavn, indholder fuldt kvalificeret\n"
"                                domænenavn og aliaser\n"

msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr "  -f, --use-fuzzy             brug upræcise poster i resultatet\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"

msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"

msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i resultatet\n"

msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
msgstr "  -i, --indent                lav indrykningsstíl i .po-fil\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-indfil\n"

msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
msgstr "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"

msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
msgstr "  -i, --ip-address            adresser for værtsnavnet\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
"klasse\n"

msgid ""
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
"  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
"ResourceBundle-klasse\n"

msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
msgstr ""
"  -j, --join-existing         sammenflet meddelelser med eksisterende fil\n"

msgid ""
"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
msgstr ""
"  -kORD, --keyword[=ORD]      søg efter ORD som et ekstra nøgleord\n"
"  -k, --keyword               brug ikke standardnøgleord\n"

msgid ""
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
"  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"

msgid ""
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"

msgid ""
"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
"                                values\n"
msgstr ""
"  -m[STRENG], --msgstr-prefix[=STRENG]  indled oversatte strenge med STRENG "
"eller \"\"\n"

msgid ""
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location          skriv linjer med '#: filnavn:linje' "
"(normaltilstand)\n"

msgid ""
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af "
"mønsterområdet\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til den sngivne PO-fil\n"

msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"

msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet til FIL\n"

msgid ""
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    udfiler placeres i kataloget KATALOG\n"

msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
msgstr "  -p, --properties-output     skriv en 'Java .properties'-fil\n"

msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr "  -q, --quiet, --silent       vis ikke forløbsindikatorer\n"

msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"

msgid "  -s, --short                 short host name\n"
msgstr "  -s, --short                 kort værtsnavn\n"

msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
msgstr "  -s, --sort-output           sortér resultatet\n"

msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
msgstr "  -t, --to-code=NAVN          kodning for resultatet\n"

msgid ""
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                skriv kun unikke beskeder, gentagede fjernes\n"

msgid ""
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                              that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -u, --unique                samme som --less-than=2, anfordrer at\n"
"                              kun unikke meddelelser skrives\n"

msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose               øg mængden af information i meddelelsen\n"

msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr "  -w, --width=ANTAL           sæt sidebredde for uddata\n"

msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   linjer fra FIL tages ikke ud\n"

msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
msgstr "  FIL ...                     .mo-indfiler\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
msgstr "  INFIL                       PO-indfil\n"

msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-indfil\n"

msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
msgstr "  INFIL ...                   indfiler\n"

msgid "  def.po                      translations\n"
msgstr "  def.po                      oversættelser\n"

msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
msgstr ""
"  def.po                      oversættelser som refererer til gamle "
"kildetekster\n"

msgid "  filename.po ...             input files\n"
msgstr "  filnavn.po ...              indfiler\n"

msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referencer til ny kildetekst\n"

msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
msgstr "  ref.pot                     referencer til kildetekst\n"

msgid " done.\n"
msgstr " afsluttet.\n"

msgid " failed.\n"
msgstr " mislykkedes.\n"

msgid " timed out.\n"
msgstr " tiden udløb.\n"

msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d oversat tekst"
msgstr[1] "%d oversatte tekster"

msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s og %s udelukker hinanden"

msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"

msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s er kun gyldig med %s"

msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"

msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s er kun gyldig med %s, %s eller %s"

msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s kræver at '-d katalog' angives"

msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s kræver en '-l lokale'-angivelse"

msgid "%s subprocess"
msgstr "%s underproces"

msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"

msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s-underproces mislykkedes"

msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"

msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"

msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: advarsel: "

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr ""
"%s: fejl opstod ved konvertering fra tegnkodning '%s' til tegnkodning '%s'"

msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: inddata er ikke gyldig i tegnkodningen '%s'"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- '%c'\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget kræver et argument -- '%c'\n"

msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr ""
"%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på fil.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ufuldstændug multibyte-sekvens ved slutning på linje.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Ugyldig multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
"%s:%d: Lang ufuldstændug multibyte-sekvens.\n"
"Angiv venligst korrekt indkodning af kildetekst via --from-code.\n"

msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr "%s:%d: finder ikke strengafslutningen '%s' nogetsteds før filslut"

msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr "%s:%d: iconv-fejl"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\L') for 8bit-tegnet '%c'"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig interpolation ('\\U') for 8bit-tegnet '%c'"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\l') for 8bit-tegnet '%c'"

msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig sekvens ('\\u') for 8bit-tegnet '%c'"

msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"

msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"

msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s:%d: ugyldig variabel-interpolation ved '%c'"

msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"

msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: højre krølleparentes mangler i \\x{HEXNUMMER}"

msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: advarsel: ')' blev fundet hvor '}' forventedes"

msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: advarsel: '}' blev fundet hvor ')' forventedes"

msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt UCS-tegn"

msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: advarsel: ensom surrogat U+%04X"

msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"

msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"

msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"

msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
"%s:%lu: advarsel: syntaksen $\"...\" vil fremover blive fjernet af "
"sikkerhedsårsager; brug eval_gettext i stedet"

msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
"%ld, forældede %ld.\n"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' bruger ikke %%m men '%s' bruger %%m"

msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
"Formatstrengen '%s' med ikke-navngivne argumenter kan ikke oversættes fuldt "
"ud:\n"
"Oversætteren kan ikke omordne argumenterne.\n"
"Overvej i stedet at bruge en formatstreng med navngivne argumenter\n"
"og en mapning i stedet for en liste for argumenter.\n"

msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"'%s' er en simpel formatstreng, men '%s' er det ikke; den indeholder et 'L'-"
"flag eller et tocifret argumentantal"

msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
"'%s' er ikke en gyldig %s-formatstreng, til forskel fra '%s'. Årsag: %s"

msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' bruger %%m men '%s' gør ikke det"

msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"

msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"

msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
"  udfør derefter '%s',\n"
"  konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"

msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
"- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
"  konvertér beskedskataloget til %s med 'msgconv',\n"
"  udfør derefter '%s'\n"
"  konvertér så tilbage til %s med 'msgconv'.\n"

msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"

msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"

msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...men denne tekst ligner"

msgid "<stdin>"
msgstr "<stdind>"

msgid "<unnamed>"
msgstr "<uden navn>"

msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
"Et '--flag'-argument har ikke <nøgleord>:<nummer>:[pass-]<flag> syntaks: %s"

msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
"-0\".\n"
msgstr ""
"En speciel indbygget kommando som hedder '0' udskriver beskeden fulgt\n"
"af et nultegn. Uddata for 'msgexec 0' er brugbart som inddata for\n"
"'xargs -O'\n"

msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
"%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den bruges i en "
"formatstrengsposition. Årsag: %s\n"

msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
"%s er ikke en gyldig formatstreng for %s selvom den er deklareret som en. "
"Årsag: %s\n"

msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
"Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
"KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
"standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
"bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
"slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"

msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"

msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Attributmanipulation:\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"

msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
"understøtter ikke denne konvertering."

msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
"er bygget uden iconv()."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
"Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
"angivne resultatformat."

msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
"Kan ikke udskrive flere oversættelsesdomæner til en enkelt fil med det "
"angivne resultatformat. Forsøg at bruge PO-filsyntaks i stedet."

msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
"Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
"og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"

msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
"Denne version er bygget uden iconv().\n"

msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"Tegnsæt mangler i hoved.\n"
"Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"

msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "Valg af sprog for indfil\n"

msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
"Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
"diagnostics.\n"
msgstr ""
"Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
"indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' "
"indeholder\n"
"de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
"PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
"Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
"eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
"mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til "
"at\n"
"give bedre fejlretningsinformation.\n"

msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."

msgid "Continuing anyway."
msgstr "Fortsætter alligevel."

msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
"Konvertering fra '%s' til '%s' giver dubletter: nogle msgid'er som er "
"forskellige bliver ens."

msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
"Konvertering af filen %s fra tegnkodning %s til tegnkodning %s ændrer\n"
"nogle msgid'er eller msgctxt'er.\n"
"Enten ændrer du alle msgid'er og msgctxt'er til at kun ineholde ASCII\n"
"eller sørg for at de er UTF-8-kodede fra begyndelsen, d.v.s. allerede i "
"dine\n"
"kildetekstsfiler.\n"

msgid "Conversion target:\n"
msgstr "Konverteringsmål:\n"

msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"

msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"

msgid "Created %s.\n"
msgstr "Oprettede %s.\n"

msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
"the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
"Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
"brugerens miljøvariabler.\n"

msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
"Opretter et engelsk beskedskatalog.Indfilen er den senest oprettede\n"
"engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
"Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid.\n"

msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Segan"

msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
"Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
"ikke den tomme streng.\n"

msgid "English translations for %s package"
msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"

msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"

msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
"Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
"mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"

msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
"Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
"den lokale fil FIL i stedet.\n"

msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their "
"attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
"manipulerer attributterne.\n"

msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "Fandt '~%c' uden tillhørende '%c'."

msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Fandt mere end en .pot-fil.\n"
"Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"

msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
"Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
"Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"

msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
"Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"

msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Hvis indfil er -, læses standard ind.\n"

msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er -, læses standard-ind.\n"

msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
"Hvis den er -, læses standard ind.\n"

msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
"Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
"brugerens\n"
"indstilling af locale. Hvis den er -, skrives resultaterne på standard ud.\n"

msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Hvis UDFIL er -, skrives resultatet til standard ud.\n"

msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "I direktiv nummer %u følges '%s' ikke af et komma."

msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "I direktiv nummer %u følges '%c' ikke af et ciffer."

msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "I direktiv nummer %u følges ikke ',' af et nummer."

msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "I direktiv nummer %u følges '{' ikke af et argumentnummer."

msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u følges '~:[' ikke af to sætninger separerede med '~;'."

msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "I direktiv nummer %u bruges '~;' i en fejlagtig position."

msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u indeholder et valg et nummer som ikke følges af '<', "
"'#' eller '%s'."

msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "I direktiv nummer %u indeholder et valg intet nummer."

msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr "I direktiv nummer %u: en precision er ikke tilladt før '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u er en precisionsspecifikation ikke tilladt før '%c'."

msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "I direktiv nummer %u angives både modificererne @ og :."

msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr "I direktiv nummer %u er flag ikke tilladte før '%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u har parameter %u type '%s' men en parameter af type "
"'%s' forventedes."

msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "I direktiv nummer %u er argument %d negativt."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "I direktiv nummer %u er argument nummer 0 ikke et positivt heltal."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr "I direktiv nummer %u skal argumentnumret for precisionen være lig %u."

msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u følges argumentnummret ikke af et komma og en af '%s', "
"'%s', '%s', '%s'."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke et ciffer mellem 1 og 9."

msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr "I direktiv nummer %u er tegnet '%c' ikke en gyldig konvertering."

msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "I direktiv nummer %u er flagkombinationen ikke tilladt."

msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "I direktiv nummer %u er precisionsspecifikationen ugyldig."

msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u er precisionens argument nummer 0 ikke et positivt "
"heltal."

msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u er størrelsesangiveren inkompatibel med konverteringen "
"'%c'."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig dato/tid-stil."

msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr "I direktiv nummer %u er delstrengen '%s' ikke en gyldig nummerstil."

msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr "I direktiv nummer %u følges symbolet efter '<' ikke af '>'."

msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u er symbolet efter '<' ikke navnet på en "
"formateringsmakro. Gyldige mmakroeravne er definerede i ISO C 99, kapitel "
"7.8.1."

msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"I direktiv nummer %u er breddens argument nummer 0 ikke et positivt heltal."

msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
"parrameter."
msgstr[1] ""
"I direktiv nummer %u er der givet for mange parametre, forventede højst %u "
"parrametre."

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativt uddata:\n"

msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr "Tolkning af indfil:\n"

msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Placering af indfil i C#-tilstand:\n"

msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Placering for indfil i Javatilstand:\n"

msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Placering af indfil i Tcl-tilstand:\n"

msgid "Input file location:\n"
msgstr "Placering for indfil:\n"

msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Syntaks på indfil:\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
"Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
"Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
"Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"

msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
"Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
"Konverterer resultatet til UTF-8.\n"

msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
"vil løse dette problem.\n"

msgid "Language specific options:\n"
msgstr "Sprogspecifikke valg:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
"Localetegnsættet '%s' er forskelligt fra\n"
"indfilens tegnsæt '%s'.\n"
"Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
"Mulige måder at omgå problemet er:\n"

msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Localetegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
"Resultatet for '%s' kan blive forkert.\n"
"En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
"tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
"tilsvarende\n"
"korte tilvalg.\n"
"Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"

msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. 'gammel.po' filen (som allerede "
"findes)\n"
"indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil "
"under\n"
"forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
"fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
"sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-"
"skabelonsfil\n"
"(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
"og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
"filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
"overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at "
"give\n"
"bedre resultater.\n"

msgid "Message selection:\n"
msgstr "Meddelelsevalg:\n"

msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
"PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-"
"PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
"DOMAINNAME\n"
"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's "
"comment\n"
"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match "
"any\n"
"                              selection criterion\n"
msgstr ""
"Udvælgelse af besked:\n"
"  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
"  [-J MSGCTXT-MØNSTER] [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER]\n"
"  [-C KOMMENTARMØNSTER] [-X EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER]\n"
"En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
"eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
"eller hvis -J angives og konteksten (msgctxt) matcher MSGCTXT-MØNSTER,\n"
"eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-"
"MØNSTER,\n"
"eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
"eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTARMØNSTER\n"
"eller hvis -X angives og den esktraherede kommentar matcher EKSTRAHERET-"
"KOMMENTARMØNSTER.\n"
"\n"
"Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
"foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
"\n"
"Syntaks for MSGCTXT-MØNSTER, MSGID-MØNSTER, MSGSTR-MØNSTER, "
"KOMMENTARMØNSTER\n"
"eller EKSTRAHERET-KOMMENTARMØNSTER:\n"
"  [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
"MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
"eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives\n"
"eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
"\n"
"  -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
"  -M, --domain=DOMÆNENAVN     vælg beskeder som hører til domænet "
"DOMÆNENAVN\n"
"  -J, --msgctxt               start af mønster for kontekst (msgctxt)\n"
"  -K, --msgid                 start af mønster for id (msgid)\n"
"  -T, --msgstr                start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
"  -C, --comment               start af mønster for oversætterens "
"kommentarer\n"
"  -X, --extracted-comment     start af mønster for udtrukket kommentar\n"
"  -E, --extended-regexp       MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
"  -F, --fixed-strings         MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede "
"strenge\n"
"  -e, --regexp=MØNSTER        brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
"  -f, --file=FIL              hent MØNSTER fra FIL\n"
"  -i, --ignore-case           store og små bogstaver betragtes ens\n"
"  -v, --invert-match          udskriv kun de beskeder som ikke matcher\n"
"                              noget udvælgelseskriterium.\n"

msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr "Ikke-ASCII-tegn ved %s%s."

msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr "Ikke-ASCII-kommentar ved eller før %s%s."

msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr "Ikke-ASCII-streng ved %s%s."

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Kørselstilstand:\n"

msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Bearbejdningsvarianter:\n"

msgid "Output details:\n"
msgstr "Resultatdetaljer:\n"

msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
"Udfil %s findes allerede.\n"
"Angiv locale med flaget --locale eller\n"
".po-udfilen med flaget --output-file.\n"

msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Placering for udfil i C#-tilstand:\n"

msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"

msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Placering for udfil i Tcl-tilstand:\n"

msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"

msgid "Output file location:\n"
msgstr "Placering af uddatafil:\n"

msgid "Output format:\n"
msgstr "Resultatformat:\n"

msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"

msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr "Angiv venligst indkodning af kildetekst via --from-code."

msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"

msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Omkod serbisk tekst fra kyrillisk til latinsk kodning.\n"

msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Henter %s..."

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen er placeret i et\n"
"underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .dll filen bliver skrevet i et\n"
"underkatalog af det angivne katalog, hvis navn afhænger af localet.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen er placeret i det\n"
"angivne katalog.\n"

msgid ""
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
"Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg filen bliver skrevet i det\n"
"angivne katalog.\n"

msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
"standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
"Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke et ciffer mellem 1 og 9."

msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Tegnet som afslutter direktiv nummer %u er ikke en gyldig "
"konverteringsangivelse."

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
"Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
"adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
"i det opgivne katalog.\n"

msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
"Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
"adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"

msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr "Standardindkodning er nuværende locales indkodning.\n"

msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Direktiv nummer %u afsluttes med det ugyldige tegnet '%c' i stedet for '}'."

msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr "Direktiv nummer %u afsluttes med et ugyldigt tegn i stedet for '}'."

msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Direktiv nummer %u begynder med | men afsluttes ikke med |."

msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Følgende msgctxt indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
"Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
"som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgctxt i stedet.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
"Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
"som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
"%s\n"

msgid ""
"The input text is read from standard input.  The converted text is output "
"to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
"Inddatateksten læses fra standard ind. Den konverterede tekst skrives til\n"
"standard ud.\n"

msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
"Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
"brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
"kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"

msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"

msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
"eller hvis den er angivet til - .\n"

msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "Strengen indeholder et enligt '}' efter direktiv nummer %u."

msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv."

msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"Strengen slutter midt i et direktiv:fandthittade '{' uden tillhørende '}'."

msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "Strengen afsluttes midt i et direktiv af type ~/.../."

msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"Strengen refererer til en skalvariabel hvis værdi kan være anderledes inde i "
"skalfunktioner."

msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel med et navn udenfor ASCII."

msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "Strengen refererer til en skalvariabel uden navn."

msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"Strengen refererer til en skalvariabel med kompleks krølleparentessyntaks.  "
"Denne syntaks understøttes ikke her af sikkerhedsårsager."

msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"Strengen refererer til argument nummer %u men ignorerer argument nummer %u."

msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr "Strengen refererer til argument nummer %u på inkompatibel måde."

msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"Strengen refererer til argumenter både via absolutte argumentnummre og via "
"unummererede argumentspecifikationer."

msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"Strengen refererer til argumenter både via argumentnavne og via navnløse "
"argumentspecifikationer."

msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr "Strengen refererer til et argument på inkompatible måde."

msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr "Strengen refererer til argumentet '%s' på inkompatible måde."

msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr "Strengen starter midt i et direktiv: fandt '}' uden tillhørende '{'."

msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
"VERSION_CONTROL.  Her er værdierne:\n"
"  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
"  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
"ellers simple\n"
"  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"

msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
"discarded.\n"
msgstr ""
"Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
"Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
"gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
"eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
"Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
"beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
"samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den "
"første\n"
"oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
"Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"

msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Ukendt kodning '%s'. Fortsætter med ASCII i stedet."

msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"

msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"

msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Brugbare FILTERFLAG når FILTER er 'sed':\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"

msgid "`"
msgstr "'"

msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"et formateringsdirektiv for argument '%u', som i '%s', findes ikke i '%s'"

msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "et formateringsdirektiv for argument '%s' findes ikke i '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"et formateringsdirektiv for argument '%s', som i '%s', findes ikke i '%s'"

msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "et formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i '%s'"

msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr ""
"et formateringsdirektiv for argument {%u}, som i '%s', findes ikke i '%s'"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s for %s"

msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr "flertydig argumentangivelse for nøgleord '%.*s'"

msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "mindst et sed-skript skal angives"

msgid "at least two files must be specified"
msgstr "Mindst to filer skal angives"

msgid "at most one input file allowed"
msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"

msgid "backup type"
msgstr "sikkerhedskopitype"

msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=HELTAL'"

msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr "men headerindgange mangler attribut af type 'plurals=UDTRYK'"

msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "men nogen tekster har én flertalsform"
msgstr[1] "men nogen tekster har %lu flertalsformer"

msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "men nogen tekster har kun én flertalsform"
msgstr[1] "men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"

msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"

msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"

msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan ikke oprette datakanal"

msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"

msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil %s for skrivning"

msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "kan ikke fjerne midlertidigt katalog %s"

msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil %s"

msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan ikke genskabe filnummer %d: dup2 mislykkedes"

msgid "compilation of C# class failed"
msgstr "oversættelse af C#-klasse mislykkedes"

msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr "oversættelse af C?-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose"

msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
"oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
"$JAVAC"

msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne at sætte $JAVAC"

msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr "kontekst passer ikke mellem entals- og flertalsformen"

msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "kontekstseparator <EOT> inde i streng"

msgid "could not get host name"
msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"

msgid "creation of threads failed"
msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"

msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"

msgid "duplicate message definition"
msgstr "tekst erklæret mere end en gang"

msgid "end-of-file within string"
msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"

msgid "end-of-line within string"
msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"

msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "fejl efter læsning af '%s'"

msgid "error after reading %s"
msgstr "fejl efter læsning af %s"

msgid "error reading \"%s\""
msgstr "fejl ved læsning af '%s'"

msgid "error reading %s"
msgstr "fejl ved læsning af %s"

msgid "error reading current directory"
msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"

msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "fejl ved konvertering fra '%s' indkodning til '%s' indkodning"

msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"

msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"

msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "fejl ved læse-åbning af %s"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fejl ved læsning af '%s'"

msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"

msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "fejl ved skrivning til underproces '%s'"

msgid "error writing %s"
msgstr "fejl ved skrivning til filen %s"

msgid "error writing stdout"
msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"

msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "der kræves netop to inddatafiler"

msgid "exactly one input file required"
msgstr "der kræves præcist én inddatafil"

msgid "expected two arguments"
msgstr "forventede to argumenter"

msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "kunne ikke oprette '%s'"

msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "kunne ikke oprette katalog '%s'"

msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() mislykkedes"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"

msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"

msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"

msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "filen '%s' er afkortet"

msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke de samme"

msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument %u er ikke ens"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formateringsdirektiver i '%s' og '%s' for argument '%s' er ikke ens"

msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formatangivelser i '%s' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"

msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "formateringsdirektiver i '%s' er ikke en delmængde af dem i '%s'"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"formateringsdirektiver i '%s' tager en afbildning, dem i '%s' tager en tuppel"

msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"formateringsdirektiver i '%s' tager en tuppel, dem i '%s' tager en afbildning"

msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"

msgid "iconv failure"
msgstr "iconv-fejl"

msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"

msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"

msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "inkonsistent brug af #~"

msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"

msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "inddata er ikke gyldig i indkodningen '%s'"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "Ugyldigt argument %s for %s"

msgid "invalid control sequence"
msgstr "ugyldig kontrolsekvens"

msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "ugyldig byteorden: %s"

msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "Ugyldig multibytesekvens"

msgid "invalid nplurals value"
msgstr "ugyldig nplurals-værdi"

msgid "invalid plural expression"
msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"

msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "ugyldigt source_version argument til compile_java_class"

msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "ugyldigt target_version argument til compile_java_clas"

msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "ukendt nøgleord '%s'"

msgid "memory exhausted"
msgstr "ikke mere ledig hukommelse"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
"men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke sammenhæng\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser,\n"
"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke sammenhænge\n"

msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
"beskedkatalog har sammenhængsafhængige oversættelser, men uddata-formatet "
"understøtter dem ikke."

msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
"meddelelsekataloget har msgctxt-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
"men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
"oversatte strengen, ikke i kontekststrengene.\n"

msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
"meddelelsekataloget har msgid-strenge med tegn udenfor ISO-8859-1\n"
"men formatet for meddelelsekataloger i Qt understøtter kun UCS i de\n"
"oversatte strenge, ikke i de uoversatta strenge\n"

msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
"men C#-formatet for ressourcer understøtter ikke flertalsformer\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
"men Qt-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
"men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
"headerindgang med 'Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;'"

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
"beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men uddata-formatet "
"understøtter dem ikke."

msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
"meddelelsekatalog har oversættelser med flertalsformer, men "
"resultatformatet\n"
"understøtter dem ikke. Forsøg at generere en Java-klasse med 'msgfmt --"
"java'\n"
"i stedet for en 'properties'-fil."

msgid "missing command name"
msgstr "kommandonavn mangler"

msgid "missing filter name"
msgstr "filternavn mangler"

msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "msgstr har for mange mærker '%c' for tastaturgenveje"

msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "msgstr mangler mærket '%c' for tastaturgenvej"

msgid "no input file given"
msgstr "ingen inddatafil angivet"

msgid "no input files given"
msgstr "ingen filer angivet som inddata"

msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"

msgid "nplurals = %lu"
msgstr "nplurals = %lu"

msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"

msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "antal af formatangivelser i '%s' og '%s' er ikke overensstemmende"

msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"flaget '%c' kan ikke bruges førend 'J' eller 'K' eller 'T' eller 'C' eller "
"'X' er blevet angivet"

msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"

msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"

msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"

msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"

msgid "plural form has wrong index"
msgstr "flertalsform har forkert indeks"

msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"

msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "nuværende tegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"

msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "bevarere tilladelser for %s"

msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"

msgid "standard input"
msgstr "standard-inddata"

msgid "standard output"
msgstr "standard-uddata"

msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "måltegnsæt '%s' er ikke et portabelt kodningsnavn"

msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"

msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"

msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "dette er placeringen af den første erklæring"

msgid "this message is untranslated"
msgstr "advarsel: denne tekst er uoversat"

msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"

msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."

msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "denne meddelelse bør gennemses af oversætteren"

msgid "this message should define plural forms"
msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"

msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"

msgid "too many arguments"
msgstr "For mange argumenter"

msgid "too many errors, aborting"
msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"

msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr "to forskellige tegnsæt '%s' og '%s' i indfilen"

msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "

msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"

msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"

msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "advarsel: ugyldig \\uxxxx-syntaks for ISO 10646-tegn"

msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr "advarsel: kontekst mangles for nøgleordet '%.*s'"

msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
"advarsel: kontekst mangles for flertalsargumentet til nøgleordet '%.*s'"

msgid "warning: syntax error"
msgstr "advarsel: syntaksfejl"

msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "advarsel: syntaksfejl, ';' forventedes efter streng"

msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "advarsel: syntaksfejl, '=' eller ';' forventedes efter streng"

msgid "warning: this message is not used"
msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"

msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "advarsel: uafsluttet nøgke/værdi-par"

msgid "warning: unterminated string"
msgstr "advarsel: streng ikke afsluttet"

msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"

msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"

msgid "write to stdout failed"
msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"

msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"