gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid " done.\n"
msgstr " dokončeno.\n"
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d přeložená zpráva"
msgstr[1] "%d přeložené zprávy"
msgstr[2] "%d přeložených zpráv"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: upozornění: zdrojový soubor obsahuje neúplný překlad"
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončená znaková konstanta"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: upozornění: neukončený řetězec literálů"
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sPřečteno %ld původních + %ld referenčních, slito %ld, podobných %ld,\n"
"chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d neúplný překlad"
msgstr[1] ", %d neúplné překlady"
msgstr[2] ", %d neúplných překladů"
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d nepřeložená zpráva"
msgstr[1] ", %d nepřeložené zprávy"
msgstr[2] ", %d nepřeložených zpráv"
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nemůže být použit, je-li výstup zapisován do stdout"
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale tato definice je podobná"
msgid "<stdin>"
msgstr "<standardní vstup>"
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Označení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
"Převod znaků do uživatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"V hlavičce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.\n"
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Pokračuji, předpokládána chyba parsingu."
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Pokračuji."
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
"může napravit tento problém.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "musí být zadány nejméně dva různé soubory"
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvořit"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude použito jako "
"předpona"
msgid "duplicate message definition"
msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
msgid "end-of-file within string"
msgstr "konec souboru uprostřed řetězce"
msgid "end-of-line within string"
msgstr "konec řádku uprostřed řetězce"
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro čtení"
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "chyba při otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba při čtení \"%s\""
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "chyba při zápisu do souboru \"%s\""
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "jsou požadovány přesně 2 vstupní soubory"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje řetězec, který není ukončen NUL"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "první množné číslo má nenulový index"
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "nalezena %d závažná chyba"
msgstr[1] "nalezeny %d závažné chyby"
msgstr[2] "nalezeno %d závažných chyb"
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "zadáno nemožné výběrové kritérium (%d < n < %d)"
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "nekonzistentní použití #~"
msgid "invalid control sequence"
msgstr "neplatná řídící sekvence"
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "klíčové slovo \"%s\" není známo"
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"
msgid "no input file given"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
msgid "no input files given"
msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "množné číslo má chybný index"
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tento soubor nemůže obsahovat příkazy pro doménu"
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována v %s"
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "tato zpráva je použita, ale nikoli definována..."
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "upozornění: tato zpráva není použita"
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nemůže pracovat bez toho, aniž by znal slova, která má hledat"