gettext (0.22.4)

(root)/
share/
locale/
cs/
LC_MESSAGES/
gettext-runtime.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 11:35+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
msgstr "  -E                           (ignorován kvůli kompatibilitě)\n"

msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               vypsat informace o verzi a skončit\n"

msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version                vypíše údaje o verzi a skončí\n"

msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
msgstr "  -c, --context=KONTEXT        určuje kontext ID_ZPRÁVY\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA  získá přeloženou zprávu z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"

msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA  získá přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"

msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
"  -e                           umožní rozvoj některých posloupností escape\n"

msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"

msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"

msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
msgstr "  -n                           potlačí nové řádky na konci\n"

msgid ""
"  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
"  -v, --variables             vypsat proměnné vyskytující se ve "
"FORMÁTU_SHELLU\n"

msgid ""
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  POČET                        zvolí jednotné/množné číslo podle této "
"hodnoty\n"

msgid ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
"  ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY  přeloží ID_ZPRÁVY (jednotné číslo) /\n"
"                               ID_PLURÁLU_ZPRÁVY (množné číslo)\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [TEXTOVÁ_DOMÉNA]             získá přeloženou zprávu z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"

msgid ""
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY   vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n"
"                               ID_ZPRÁVY z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nepřipouští argument\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný; možnosti:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač „%s%s“\n"

msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <%s>\n"
"Jedná se o svobodný software: můžete jej svobodně měnit a šířit.\n"
"Nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY, mimo těch daných zákonem.\n"

msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy, která gramaticky závisí na "
"počtu.\n"

msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy.\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n"
"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
"v obvyklém adresáři, hledá se v umístění určeném proměnnou prostředí\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standardně prohledávaný adresář: %s\n"

msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Není-li zadán argument TEXTOVÁ_DOMÉNA, je doména určena z proměnné\n"
"prostředí TEXTDOMAIN. Jestliže katalog se zprávami není nalezen\n"
"v obvyklém adresáři, hledá se v umístění určeném proměnnou prostředí\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Je-li použit přepínač -s, chová se program podobně jako příkaz „echo“. Ale\n"
"namísto toto, aby pouze zkopíroval svoje argumenty na standardní výstup,\n"
"zprávy nalezené ve vybraném katalogu napřed přeloží.\n"
"Standardně prohledávaný adresář: %s\n"

msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"V normálním operačním režimu je standardní vstup kopírován na standardní\n"
"výstup s tím, že odkazy na proměnné prostředí ve formě $PROMĚNNÁ nebo\n"
"${PROMĚNNÁ} jsou nahrazeny odpovídajícími hodnotami. Pokud je zadán\n"
"FORMÁT-SHELLU, jsou dosazovány jen ty proměnné, na které odkazuje;\n"
"v opačném případě jsou dosazovány všechny odkazy na proměnné prostředí,\n"
"které se objeví na standardním vstupu.\n"

msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informační výstup:\n"

msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Operační režim:\n"

msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Chyby hlaste anglicky do systému pro sledování chyb na\n"
"<%s> nebo e-mailem na\n"
"<%s>. Chyby v překladu česky na\n"
"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"

msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Dosadí hodnoty proměnných prostředí.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"

msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [FORMÁT_SHELLU]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY POČET\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [[TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY]\n"
"nebo:    %s [PŘEPÍNAČE] -s [ID_ZPRÁVY]…\n"

msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Když je použit přepínač --variables, je standardní vstup ignorován a výpis\n"
"sestává z proměnných prostředí, které jsou odkazovány z FORMÁTU-SHELLU, "
"jedna\n"
"proměnná co řádek.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napsal %s.\n"

msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba při čtení „%s“"

msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

msgid "missing arguments"
msgstr "chybí argumenty"

msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"