gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
" -E (No es té en compte, s’accepta per compatibilitat).\n"
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
" -c, --context=CONTEXT\n"
" Especifica el CONTEXT del missatge amb IDMSG.\n"
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e Habilita l’expansió d’algunes seqüències d’escapada.\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n Elimina el caràcter de nova línia final.\n"
msgid ""
" -v, --variables output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
" -v, --variables Mostra les variables que es troben a la CADENA.\n"
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" NOMBRE Escull la forma singular o la plural basant‐se en\n"
" aquest valor.\n"
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" IDMSG IDMSG_PLURAL Tradueix IDMSG (singular) / IDMSG_PLURAL (plural).\n"
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMINI_TEXTUAL] Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït.\n"
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït\n"
" corresponent a l’IDMSG.\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambígua\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambígua; possibilitats:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <%s>\n"
"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual la forma "
"gramatical\n"
"del qual depén del nombre.\n"
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual.\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Si no s’especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d’entorn\n"
"TEXTDOMAIN determinarà el domini a emprar. Si el catàleg de missatges no "
"es\n"
"troba al directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
"variable d’entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directori estàndard de cerca: %s\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Si no s’especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d’entorn\n"
"TEXTDOMAIN determinarà el domini a emprar. Si el catàleg de missatges no "
"es\n"
"troba al directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
"variable d’entorn TEXTDOMAINDIR.\n"
"Quan s’empra l’opció «-s» el programa es comporta com l’ordre «echo». "
"Però,\n"
"no només còpia els seus arguments en l’eixida estàndard, sinò que tradueix "
"els\n"
"missatges que troba al catàleg seleccionat.\n"
"Directori estàndard de cerca: %s\n"
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"En el mode normal de funcionament es copia l’entrada estàndard a l’eixida\n"
"estàndard, reemplaçant les referències a variables d’entorn amb la forma\n"
"«$VARIABLE» o «${VARIABLE}» per llurs valors. Si s’especifica una CADENA,\n"
"només es substituiran les variables d’entorn referides en ella; altrament,\n"
"es substituiran totes les variables d’entorn que apareguen a l’entrada\n"
"estàndard.\n"
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Eixida informativa:\n"
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode de funcionament:\n"
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Informeu dels errors al sistema de seguiment <%s>\n"
"o per correu electrònic a <%s>.\n"
"\n"
"Informeu dels error de traducció a <ca@dodds.net>.\n"
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitueix variables d’entorn pels seus valors.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [CADENA]…\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
" o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]…\n"
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"En emprar l’opció «--variables», es descartarà l’entrada estàndard i "
"l’eixida\n"
"consistirà en les variables referides en la CADENA, una per línia.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "error en llegir «%s»"
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
msgid "missing arguments"
msgstr "manquen arguments"
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
msgid "too many arguments"
msgstr "sobren arguments"
msgid "write error"
msgstr "error d’escriptura"