gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:03+0300\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (пренебрегва се; за съвместимост)\n"
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=ОБКРЪЖЕНИЕ задава обкръжение за КЛЮЧ\n"
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от "
"ОБЛАСТТЕКСТ\n"
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от "
"ОБЛАСТТЕКСТ\n"
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e разрешава разгъване на някой \"заместващи "
"последователности\"\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n потискане на завършващ \"нов ред\"\n"
msgid ""
" -v, --variables output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
" -v, --variables извежда променливите намерени в ОБВИВКА-ФОРМА\n"
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" БРОЙ на базата на тази стойност избира формата за ед/"
"мн.ч.\n"
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. превежда КЛЮЧ (ед.ч.) / КЛЮЧ-МН.Ч (мн.ч.)\n"
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [ОБЛАСТТЕКСТ] намиране на преведените съобщения от "
"ОБЛАСТТЕКСТ\n"
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ намиране на преведените съобщения съответни\n"
" на КЛЮЧ от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията '%s%s' е без аргумент\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможности:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция '%s%s'\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Бруно Хаибле"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Авторско право: %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Разрешително GPLv3+: обществено разрешително ГНУ версия 3 или следваща <%s>\n"
"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и "
"разпространявате.\n"
"Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Извежда превода на текстово съобщение, чиято граматична форма зависи от "
"броя.\n"
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Извежда преведено текстово съобщение.\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от "
"променливата\n"
"от обкръжението TEXTDOMAIN. Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n"
"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с "
"променливата\n"
"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n"
"Директория за търсене: %s\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от "
"променливата\n"
"от обкръжението TEXTDOMAIN. Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n"
"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с "
"променливата\n"
"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n"
"Ако се използва заедно с опцията -s, програмата се държи като командата "
"'echo',\n"
"но не без просто да копира аргументите си на стандартния изход. Вместо "
"това, \n"
"съобщенията, намерените в избрания каталог, се превеждат.\n"
"Директория за търсене: %s\n"
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"При нормален режим на работа, стандартния вход се копира на стандартния "
"изход,\n"
"като указаните променливи от обкръжението в формат $ПРОМЕНЛИВА или "
"${ПРОМЕНЛИВА}\n"
"се заместват със съответните им стойности. Ако е зададена ОБВИВКА-ФОРМА, "
"се\n"
"заместват само променливите от обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, иначе\n"
"се заместват всички указани променливите от обкръжението намерени в "
"стандартния\n"
"вход.\n"
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Осведомително извеждане:\n"
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Режим на работа:\n"
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Подавайте доклади за грешки в системата за проследяването им на <%s>\n"
"или чрез е-поща на <%s>, а за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Замества стойностите на променливите от обкръжението.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n"
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Улрих Дрепер"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБВИВКА-ФОРМА]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. БРОЙ\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [[ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ]\n"
"или: %s [ОПЦИЯ] -s [КЛЮЧ]...\n"
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Ако се използва --variables, стандартния изход се пренебрегва и изведеното "
"се\n"
"състои от променливите на обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, по една на "
"ред.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Създадена от %s.\n"
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "грешка при четене \"%s\""
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"
msgid "missing arguments"
msgstr "липсващи аргументи"
msgid "standard input"
msgstr "стандартен вход"
msgid "too many arguments"
msgstr "твърде много аргументи"
msgid "write error"
msgstr "грешка при запис"