gettext (0.22.4)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 17:18+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version amuesa la información de la versión y cola\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help amuesa esta ayuda y cola\n"
msgid ""
" -v, --variables output the variables occurring in SHELL-"
"FORMAT\n"
msgstr ""
" -v, --variables amuesa les variables qu'esistan en FORMATU-"
"SHELL\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción non válida -- «%c»\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción rique un argumentu -- «%c»\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Amuesa la traducción del mensaxe en llingua nativa d'un mensaxe testual\n"
"que, la so gramática, dependiere d'un númberu.\n"
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Amuesa la traducción en llingua nativa d'un mensaxe testual.\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Si nun s'apurre'l parámetru DOMINIU_TESTUAL, el dominiu determínase de\n"
"magar la variable d'entornu TEXTDOMAIN. Si nun s'alcuentra'l catálogu de\n"
"mensaxes nel direutoriu regular, pue especificase otru allugamientu cola\n"
"variable d'entornu TEXTDOMAINDIR.\n"
"Direutoriu estándar de gueta: %s\n"
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
"the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
"messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Si nun s'apurre'l parámetru DOMINIU_TESTUAL, el dominiu determínase de\n"
"magar la variable d'entornu TEXTDOMAIN. Si nun s'alcuentra'l catálogu de\n"
"mensaxes nel direutoriu regular, pue especificase otru allugamientu cola\n"
"variable d'entornu TEXTDOMAINDIR.\n"
"Cuando s'usa cola opción -s , el programa compórtase como'l comandu «echo».\n"
"Pero nun copia namái los sos argumentos a stdout, sinón que traduz los\n"
"mensaxes qu'alcuentre nel catálogu esbilláu.\n"
"Direutoriu estándar de gueta: %s\n"
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or "
"${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"Nel mou d'operación normal, la entrada estándar cópiase a la salida\n"
"estándar, con referencies a les variables d'entornu de la forma $VARIABLEo "
"${VARIABLE}\n"
"trocándose colos valores correspondientes. Si s'apurre un FORMATU-SHELL,\n"
"namái les variables d'entornu que se referenciaren en FORMATU-SHELL van\n"
"sustituyise, d'otramiente, toles referencies a les variables d'entornu.\n"
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Salida informativa:\n"
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mou d'operación: \n"
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Sustitúi los valores de les variables d'entornu.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» pa más información.\n"
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Desconozse'l fallu del sistema"
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Usu: %s [OPCIÓN] [FORMATU-SHELL]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Usu: %s [OPCIÓN] [DOMINIU_TESTUAL] MSGID MSGID-PLURAL NÚMBERU\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Usu: %s [OPCIÓN] [[DOMINIU_TESTUAL] MSGID]\n"
"o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...\n"
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output "
"consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per "
"line.\n"
msgstr ""
"Cuando s'usa --variables , inórase la entrada estándar y la salida consiste\n"
"de les variables d'entornu que se referenciaren en FORMATU-SHELL, una per "
"llinia.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escritu por %s.\n"
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fallu mentanto se lleía «%s»"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria escosada"
msgid "missing arguments"
msgstr "falten argumentos"
msgid "standard input"
msgstr "entrada estandar"
msgid "too many arguments"
msgstr "milenta arugmentos"
msgid "write error"
msgstr "fallu d'escritura"