xz-utils (5.4.5)

(root)/
share/
locale/
zh_TW/
LC_MESSAGES/
xz.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 23:05+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      增量篩選器 (有效值; 預設值):\n"
"                        dist=NUM   相減的位元組之間的距離\n"
"                                   (1-256; 1)"

msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=操作]      LZMA1 或 LZMA2;<操作> 是以下選項中的 0 個或以上選項\n"
"  --lzma2[=操作]      (有效值; 預設):\n"
"                        preset=PRE 將選項重設至某設定檔的選項 (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     文字內文位元數 (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     文字位置位元數 (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     位置位元數    (0-4; 2)\n"
"                        mode=模式  壓縮模式 (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   符合項目的 nice 長度 (2-273; 64)\n"
"                        mf=名稱    尋找符合搜尋器 (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  最大搜尋深度;0=自動(預設)"

msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ 篩選器\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ 篩選器\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ 篩選器\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ 篩選器\n"
"                      所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n"
"                        start=NUM  轉換起始位移(預設值=0)"

msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 基本檔案格式與壓縮選項:\n"

msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):"

msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" 操作修飾詞:\n"

msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 其他選項:\n"

msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果未指定 <檔案>,或 <檔案> 是 -,則從標準輸入讀取。\n"

msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      在指定以逗號隔開的未壓縮資料間隔之後\n"
"                      開始新的 .xz 區塊"

msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      輸入每 SIZE 位元組後,開始一個新 .xz 區塊;\n"
"                      使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小"

msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      壓縮時,倘若繼上次排清 (flush) 已經超過 TIMEOUT 毫秒\n"
"                      而且讀入更多輸入會阻塞,則所有待排清的資料都將排清"

msgid ""
"      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  不在解壓縮時驗證完整性"

msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr "      --info-memory   顯示記憶體總量和使用中的記憶體用量限制後退出"

msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      限制壓縮、解壓縮、多執行緒解壓縮或以上全部的記憶體\n"
"                      用量上限。LIMIT 得是位元組、記憶體百分比 (%),或 0\n"
"                      (預設值)"

msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     若壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出\n"
"                      錯誤而非下調設定"

msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n"
"  -S, --suffix=.SUF   在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n"
"      --files[=檔案]  讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n"
"                      則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n"
"      --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾"

msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         使用機器可解析訊息(適合用於指令稿)"

msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream 僅解壓縮第一個串流,再\n"
"                      安靜地忽略可能剩餘的輸入檔"

msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           壓縮設定檔;預設值為 6;使用 7-9 前請考慮\n"
"                      壓縮和解壓縮所使用的記憶體!"

msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=格式   用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n"
"                      “auto”(預設)、“xz”、“lzma”、“lzip” 及 “raw”\n"
"  -C, --check=檢查碼   完整性檢查類型:“none”(謹慎使用)、“crc32”、\n"
"                      “crc64”(預設值)或“sha256”"

msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       即使有警告,退出狀態碼仍不變"

msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NUM   使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n"
"                      處理機核心"

msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       顯示版本號碼後退出"

msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       使用更多 CPU 時間以嘗試改善壓縮比;\n"
"                      不影響解壓縮器的記憶體需求"

msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          顯示較短說明(僅列出基本選項)\n"
"  -H, --long-help     顯示較長說明後退出"

msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          顯示較短說明後退出\n"
"  -H, --long-help     顯示較長說明(也列出進階選項)"

msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          保留(不刪除)輸入檔\n"
"  -f, --force         強制覆寫輸出檔並(解)壓縮連結\n"
"  -c, --stdout        寫入標準輸出並不刪除輸入檔"

msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         隱藏警告訊息;指定兩次也一併隱藏錯誤訊息\n"
"  -v, --verbose       輸出較詳細內容;指定兩次更詳細輸出"

msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      強制壓縮\n"
"  -d, --decompress    強制解壓縮\n"
"  -t, --test          測試壓縮檔完整性\n"
"  -l, --list          列出 .xz 檔的資訊"

msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  最小 XZ 工具程式版本: %s\n"

msgid " Operation mode:\n"
msgstr " 操作模式:\n"

msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。"

msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。"

msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s 個檔案\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 首頁:<%s>\n"

msgid "%s: "
msgstr "%s:"

msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s:無法移除:%s"

msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s"

msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s"

msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s"

msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s"

msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s"

msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s"

msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過"

msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過"

msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過"

msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s:檔案是空的"

msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除"

msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過"

msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s:篩選鏈:%s\n"

msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過"

msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效"

msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s:檔名後綴無效"

msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s:乘數後綴無效"

msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s:選項名稱無效"

msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s:選項值無效"

msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s:是個目錄,跳過"

msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s:是個符號連結,跳過"

msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s:不是一般檔案,跳過"

msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?"

msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對"

msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s"

msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s"

msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多"

msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔"

msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s:非期望的檔案結尾"

msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾"

msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s:未知檔案格式類型"

msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型"

msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數"

msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s"

msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s:poll() 失敗:%s"

msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取"

msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)"

msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素"

msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限"
"制"

msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "實體記憶體 (RAM) 數量:"

msgid "Block"
msgstr "區塊"

msgid "Blocks"
msgstr "區塊"

msgid "Blocks:"
msgstr "區塊:"

msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "無法確立信號處理器"

msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料"

msgid "Check"
msgstr "檢查"

msgid "Check:"
msgstr "檢查:"

msgid "CheckVal"
msgstr "檢查值"

msgid "CompOffset"
msgstr "壓縮偏移"

msgid "CompSize"
msgstr "壓縮大小"

msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料"

msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機"

msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "壓縮資料是損壞的"

msgid "Compressed size:"
msgstr "壓縮後大小:"

msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。"

msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "不支援壓縮為 lzip 檔案 (.lz)"

msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "已在編譯時停用壓縮支援"

msgid "Compression:"
msgstr "壓縮:"

msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "已在編譯時停用解壓縮支援"

msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。"

msgid "Decompression:"
msgstr "解壓縮:"

msgid "Default for -T0:"
msgstr "-T0 的預設值:"

msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "空檔名,跳過"

msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "建立管線時發生錯誤:%s"

msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"

msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s"

msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s"

msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s"

msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "無法啟用沙盒"

msgid "File format not recognized"
msgstr "無法識別檔案格式"

msgid "Filters"
msgstr "篩選器"

msgid "Flags"
msgstr "旗標"

msgid "Hardware information:"
msgstr "硬體資訊:"

msgid "Header"
msgstr "檔頭"

msgid "Internal error (bug)"
msgstr "內部錯誤(臭蟲)"

msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "長選項的必填參數,對短選項也是必填。\n"

msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "最多只能指定 4 個篩選器"

msgid "MemUsage"
msgstr "Mem用量"

msgid "Memory needed:"
msgstr "所需記憶體:"

msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。"

msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "達到記憶體用量上限"

msgid "Memory usage limits:"
msgstr "記憶體用量上限:"

msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "多執行緒解壓縮:"

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性"

msgid "None"
msgstr "無"

msgid "Number of files:"
msgstr "檔案數:"

msgid "Number of processor threads:"
msgstr "處理器執行緒的數量:"

msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。"

msgid "Padding"
msgstr "填充"

msgid "Ratio"
msgstr "比率"

msgid "Ratio:"
msgstr "壓縮比:"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr "已將執行緒數量從 %s 個減少至 %s 個,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"已將執行緒數量從 %s 減少至一個,但依然超出 %s MiB 的自動記憶體用量限制。需要 "
"%s MiB 的記憶體。依然繼續執行。"

msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。\n"

msgid "Sizes in headers:"
msgstr "檔頭中標示大小:"

msgid "Stream"
msgstr "串流"

msgid "Stream Padding:"
msgstr "串流填充:"

msgid "Streams:"
msgstr "串流:"

msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr " 串流    區塊       已壓縮       未壓縮   比例  檢驗碼  檔名"

msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式"

msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr "正在切換至單執行緒模式,以免超出 %s MiB 的記憶體用量限制"

msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。"

msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器"

msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "%s 環境變數包含過多參數"

msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。"

msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout"

msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4"

msgid "TotalSize"
msgstr "總計大小"

msgid "Totals:"
msgstr "總計:"

msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。"

msgid "UncompOffset"
msgstr "未壓縮偏移"

msgid "UncompSize"
msgstr "未壓縮大小"

msgid "Uncompressed size:"
msgstr "壓縮前大小:"

msgid "Unexpected end of input"
msgstr "遇到非預期輸入結尾"

msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"

msgid "Unknown-11"
msgstr "未知-11"

msgid "Unknown-12"
msgstr "未知-12"

msgid "Unknown-13"
msgstr "未知-13"

msgid "Unknown-14"
msgstr "未知-14"

msgid "Unknown-15"
msgstr "未知-15"

msgid "Unknown-2"
msgstr "未知-2"

msgid "Unknown-3"
msgstr "未知-3"

msgid "Unknown-5"
msgstr "未知-5"

msgid "Unknown-6"
msgstr "未知-6"

msgid "Unknown-7"
msgstr "未知-7"

msgid "Unknown-8"
msgstr "未知-8"

msgid "Unknown-9"
msgstr "未知-9"

msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s"

msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項"

msgid "Unsupported options"
msgstr "不支援的選項"

msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
"用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。\n"
"\n"

msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。"

msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。"

msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要傳入 --suffix=.SUF"

msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "寫入標準輸出失敗"

msgid "Yes"
msgstr "是"

#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。"

#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內"