xz-utils (5.4.5)

(root)/
share/
locale/
zh_CN/
LC_MESSAGES/
xz.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:24-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
"                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"

msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组"
"合,\n"
"  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
"                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
"                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
"                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
"                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
"                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
"                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
"                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"

msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
"  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器\n"
"  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
"  --arm64[=选项]      ARM64 BCJ 过滤器\n"
"  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
"  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
"  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
"                      所有过滤器可用选项:\n"
"                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"

msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 基本文件格式和压缩选项:\n"

msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"

msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" 操作修饰符:\n"

msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 其它选项:\n"

msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"

msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=块大小列表\n"
"                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
"                      .xz 块(使用逗号分隔)"

msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=块大小\n"
"                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
"                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"

msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=超时时间\n"
"                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时"
"间\n"
"                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"

msgid ""
"      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"

msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"

msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=限制用量\n"
"      --memlimit-decompress=限制用量\n"
"      --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
"  -M, --memlimit=限制用量\n"
"                      设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限"
"制;\n"
"                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比"
"例,\n"
"                      或者指定 0 取软件默认值"

msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"

msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
"  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
"      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件"
"名,\n"
"                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
"      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"

msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"

msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"

msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
"                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"

msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
"                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
"                      “lzip”和“raw”\n"
"  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
"                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"

msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"

msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
"                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"

msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"

msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
"                      不会影响解压缩的内存需求量"

msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
"  -H, --long-help     显示本长帮助信息"

msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
"  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"

msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
"  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
"  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"

msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
"  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"

msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      强制压缩\n"
"  -d, --decompress    强制解压缩\n"
"  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
"  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"

msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"

msgid " Operation mode:\n"
msgstr " 操作模式:\n"

msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"

msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"

msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s 文件\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页:<%s>\n"

msgid "%s: "
msgstr "%s:"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s:无法删除:%s"

msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"

msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"

msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"

msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s:关闭文件失败:%s"

msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"

msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"

msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"

msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"

msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"

msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s:文件为空"

msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"

msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"

msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s:过滤器链:%s\n"

msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"

msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s:--block-list 的无效参数"

msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s:无效的文件名后缀"

msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s:无效的乘数后缀"

msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s:无效的选项名称"

msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s:无效的选项值"

msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s:是目录,跳过"

msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s:是符号链接,跳过"

msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s:不是标准文件,跳过"

msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"

msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"

msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s:读取错误:%s"

msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"

msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"

msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"

msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s:未预期的文件结束"

msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"

msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s:未知文件格式类型"

msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"

msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s:值不是非负十进制整数"

msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s:写入错误:%s"

msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s:poll() 失败:%s"

msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list 不支持从标准输入读取"

msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"

msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"

msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量"
"限制"

msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "物理内存(RAM)用量:"

msgid "Block"
msgstr "块"

msgid "Blocks"
msgstr "块"

msgid "Blocks:"
msgstr "块:"

msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "无法建立信号处理器"

msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"

msgid "Check"
msgstr "校验"

msgid "Check:"
msgstr "校验:"

msgid "CheckVal"
msgstr "校验值"

msgid "CompOffset"
msgstr "压缩偏移量"

msgid "CompSize"
msgstr "压缩后大小"

msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "压缩数据不能从终端读取"

msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "压缩数据不能向终端写入"

msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "压缩数据已损坏"

msgid "Compressed size:"
msgstr "压缩后大小:"

msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"

msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"

msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "压缩支持已在构建时禁用"

msgid "Compression:"
msgstr "压缩:"

msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "解压支持已在构建时禁用"

msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"

msgid "Decompression:"
msgstr "解压缩:"

msgid "Default for -T0:"
msgstr "-T0 的默认值:"

msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "空文件名,跳过"

msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "创建管道时出错:%s"

msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"

msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"

msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"

msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"

msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "沙盒启用失败"

msgid "File format not recognized"
msgstr "无法识别文件格式"

msgid "Filters"
msgstr "过滤器"

msgid "Flags"
msgstr "标志"

msgid "Hardware information:"
msgstr "硬件信息:"

msgid "Header"
msgstr "头部"

msgid "Internal error (bug)"
msgstr "内部错误(bug)"

msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"

msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "过滤器最多数量为四"

msgid "MemUsage"
msgstr "内存用量"

msgid "Memory needed:"
msgstr "所需内存:"

msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"

msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "达到内存使用限制"

msgid "Memory usage limits:"
msgstr "内存使用限制:"

msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "多线程解压缩:"

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"

msgid "None"
msgstr "无"

msgid "Number of files:"
msgstr "文件数量:"

msgid "Number of processor threads:"
msgstr "处理器线程数:"

msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"

msgid "Padding"
msgstr "填充"

msgid "Ratio"
msgstr "比例"

msgid "Ratio:"
msgstr "比例:"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需"
"要 %s MiB 的内存。继续操作。"

msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"报告软件的简体中文翻译错误。\n"

msgid "Sizes in headers:"
msgstr "头部存放大小:"

msgid "Stream"
msgstr "流"

msgid "Stream Padding:"
msgstr "流填充大小:"

msgid "Streams:"
msgstr "流:"

msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"

msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"

msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"

msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"

msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"

msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"

msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"

msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"

msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"

msgid "TotalSize"
msgstr "总大小"

msgid "Totals:"
msgstr "总计:"

msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"

msgid "UncompOffset"
msgstr "解压偏移量"

msgid "UncompSize"
msgstr "解压缩大小"

msgid "Uncompressed size:"
msgstr "解压缩大小:"

msgid "Unexpected end of input"
msgstr "输入意外结束"

msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

msgid "Unknown-11"
msgstr "未知-11"

msgid "Unknown-12"
msgstr "未知-12"

msgid "Unknown-13"
msgstr "未知-13"

msgid "Unknown-14"
msgstr "未知-14"

msgid "Unknown-15"
msgstr "未知-15"

msgid "Unknown-2"
msgstr "未知-2"

msgid "Unknown-3"
msgstr "未知-3"

msgid "Unknown-5"
msgstr "未知-5"

msgid "Unknown-6"
msgstr "未知-6"

msgid "Unknown-7"
msgstr "未知-7"

msgid "Unknown-8"
msgstr "未知-8"

msgid "Unknown-9"
msgstr "未知-9"

msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"

msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"

msgid "Unsupported options"
msgstr "不支持的选项"

msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... [文件]...\n"
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
"\n"

msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"

msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"

msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"

msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "写入标准输出失败"

msgid "Yes"
msgstr "是"

#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"

#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"