xz-utils (5.4.5)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=ПАРАМЕТРИ] дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; "
"типове):\n"
" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n"
" один від одного (1-256; 1)"
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=ПАРАМЕТРИ] LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами "
"список\n"
" --lzma2[=ПАРАМЕТРИ] нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
" типове):\n"
" preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
" dict=N розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=N кількість буквальних контекстних бітів\n"
" (0-4; 3)\n"
" lp=N кількість буквальних бітів позицій "
"(0-4; 0)\n"
" pb=N кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
" mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
" nice=N довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
" mf=НАЗВА пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, "
"bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=ПАРАМ] фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
" --arm[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM\n"
" --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
" --arm64[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM64\n"
" --powerpc[=ПАРАМ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
" --ia64[=ПАРАМ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
" --sparc[=ПАРАМ] фільтр BCJ SPARC\n"
" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
" рівнів):"
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Модифікатори дій:\n"
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Інші параметри:\n"
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
"використовується стандартний ввід.\n"
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=РОЗМІРИ\n"
" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
" нестиснених даних; записи відокремлюються комами"
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=РОЗМІР\n"
" розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів "
"вхідних\n"
" даних; цим параметром слід користуватися для\n"
" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
" потоків"
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
" passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
" під час стискання, якщо з часу попереднього "
"спорожнення\n"
" буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
" усі дані у черзі"
msgid ""
" --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і "
"поточних\n"
" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
" --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
" -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
" встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
" стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
" або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
" % RAM або вказати 0 (типове значення)"
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
" --no-adjust якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
" параметри"
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse не створювати розріджених файлів під час "
"розпаковування\n"
" -S, --suffix=.SUF використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
" --files[=ФАЙЛ] прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
" ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
" стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
" бути завершено символом нового рядка\n"
" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
" нуль-символом"
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
" (корисно для створення сценаріїв)"
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
" ігнорувати решту вхідних даних"
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
" параметри використання пам'яті для пакування і\n"
" розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; "
"можливими\n"
" є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте "
"обережні),\n"
" crc32, crc64 (типовий) або sha256"
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу"
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
" значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n"
" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
" у процесора"
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr ""
" -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme спробувати поліпшити рівень стискання ширшим "
"використанням\n"
" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
" розпаковування"
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
" параметри)\n"
" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і "
"завершити\n"
" роботу"
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
" параметрами)"
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
" -f, --force примусово перезаписувати вихідний файл і "
"(роз)пакувати\n"
" посилання\n"
" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не "
"вилучати\n"
" вхідні файли"
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
" помилки\n"
" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб "
"підвищити\n"
" докладність"
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress примусово стиснути\n"
" -d, --decompress примусово розпакувати\n"
" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n"
" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz"
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n"
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим роботи:\n"
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s файл\n"
msgstr[1] "%s файли\n"
msgstr[2] "%s файлів\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: файл порожній"
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr ""
"%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; "
"пропускаємо"
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс множника"
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: некоректна назва параметра"
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: некоректне значення параметра"
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли "
"скористатися --files0, а не --files?"
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: помилка читання: %s"
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: помилка poll(): %s"
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr ""
"Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела "
"вхідних даних"
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати "
"обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Blocks:"
msgstr "Блоки:"
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі "
"стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"
msgid "Check"
msgstr "Перевірка"
msgid "Check:"
msgstr "Перевірка:"
msgid "CheckVal"
msgstr "ЗначПерев"
msgid "CompOffset"
msgstr "СтисЗсув"
msgid "CompSize"
msgstr "СтисРозмір"
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"
msgid "Compressed size:"
msgstr "Стиснутий розмір:"
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr ""
"У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з "
"параметром --robot."
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"
msgid "Compression:"
msgstr "Стискання:"
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."
msgid "Decompression:"
msgstr "Розпакування:"
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Типове для -T0:"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного "
"джерела вхідних даних: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного "
"виведення: %s"
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного "
"виведення: %s"
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела "
"вхідних даних: %s"
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не розпізнано"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Flags"
msgstr "Прапор"
msgid "Hardware information:"
msgstr "Дані щодо обладнання:"
msgid "Header"
msgstr "Заголов"
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і "
"для\n"
"скорочених форм.\n"
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"
msgid "MemUsage"
msgstr "ВикПам"
msgid "Memory needed:"
msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного "
"налаштування фільтрів."
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Багатопотокове розпаковування:"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Number of files:"
msgstr "Кількість файлів:"
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr ""
"Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."
msgid "Padding"
msgstr "Заповн"
msgid "Ratio"
msgstr "Пропорція"
msgid "Ratio:"
msgstr "Пропорція:"
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження "
"щодо використання пам'яті у %s МіБ"
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження "
"використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. "
"Продовжуємо роботу попри це."
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
"(англійською і фінською).\n"
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Розмір у заголовках:"
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Доповнення потоку:"
msgid "Streams:"
msgstr "Потоки:"
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла"
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr ""
"Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"
msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо "
"використання пам'яті у %s МіБ"
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного "
"забезпечення."
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"
msgid "TotalSize"
msgstr "Загальний розмір"
msgid "Totals:"
msgstr "Загалом:"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
msgid "UncompOffset"
msgstr "НестисЗсув"
msgid "UncompSize"
msgstr "НестисРозмір"
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Нестиснутий розмір:"
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
msgid "Unknown-11"
msgstr "Невідом-11"
msgid "Unknown-12"
msgstr "Невідом-12"
msgid "Unknown-13"
msgstr "Невідом-13"
msgid "Unknown-14"
msgstr "Невідом-14"
msgid "Unknown-15"
msgstr "Невідом-15"
msgid "Unknown-2"
msgstr "Невідомо-2"
msgid "Unknown-3"
msgstr "Невідомо-3"
msgid "Unknown-5"
msgstr "Невідомо-5"
msgid "Unknown-6"
msgstr "Невідомо-6"
msgid "Unknown-7"
msgstr "Невідомо-7"
msgid "Unknown-8"
msgstr "Невідомо-8"
msgid "Unknown-9"
msgstr "Невідомо-9"
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr ""
"Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри "
"фільтрування"
msgid "Unsupported options"
msgstr "Непідтримувані параметри"
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не "
"буде"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
"\n"
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
"виводяться не до стандартного виведення"
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"