xz-utils (5.4.5)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=ОПЦИЈЕ] Делта филтер; исправне ОПЦИЈЕ (исправне "
"вредности;\n"
" основно):\n"
" dist=БРОЈ растојање између бајтова који су\n"
" одузети из свих других (1-256; 1)"
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=ОПЦИЈЕ] LZMA1 или LZMA2; ОПЦИЈЕ је зарезом раздвојен\n"
" --lzma2[=ОПЦИЈЕ] списак нула или више од пратећих опција "
"(исправне\n"
" вредности; основно):\n"
" preset=ПРЕ враћа опције на претподешавање "
"(0-9[e])\n"
" dict=БРОЈ величина речника (4KiB – 1536MiB; "
"8MiB)\n"
" lc=БРОЈ број битова дословног контекста (0-4; "
"3)\n"
" lp=БРОЈ број битова дословног положаја (0-4; "
"0)\n"
" pb=БРОЈ број битова положаја (0-4; 2)\n"
" mode=РЕЖИМ режим запакивања (брзо, обично; "
"обично)\n"
" nice=БРОЈ фина дужина поклапања (2-273; 64)\n"
" mf=НАЗИВ налазач поклапања (hc3, hc4, bt2, "
"bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=БРОЈ највећа дубина тражења; 0=самостално\n"
" (основно)"
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Основне опције формата датотеке и запакивања:\n"
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Произвољни ланац филтера за запакивање (алтернатива за коришћење\n"
" претподешавања):"
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Измењивачи рада:\n"
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Остале опције:\n"
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n"
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=ВЕЛИЧИНА\n"
" започиње нови „.xz“ блок након датих зарезом\n"
" раздвојених периода незапакованих података"
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=ВЕЛИЧИНА\n"
" започиње нови „.xz“ блок након свака ВЕЛИЧИНА\n"
" бајта улаза; користите ово да поставите "
"величину\n"
" блока за нитирано запакивање"
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
" passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=ВРЕМЕ_ИСТЕКА\n"
" приликом запакивања, ако је прошло више од\n"
" ВРЕМЕ_ИСТЕКА милисекунди до претходног убацивања "
"и\n"
" читања још улаза блокираће, сви подаци на чекању "
"се\n"
" истискују ван"
msgid ""
" --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check не потврђује проверу целовитости приликом\n"
" распакивања"
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory приказује укупан износ РАМ-а и тренутно активна\n"
" ограничења коришћења меморије, и излази"
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
" --no-adjust ако подешавања запакивања пређу ограничење\n"
" коришћења меморије, даје грешку уместо "
"дотеривања\n"
" подешавања"
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse не ствара оскудне датотеке приликом распакивања\n"
" -S, --suffix=.СУФ користи суфикс „.СУФ“ на запакованим датотекама\n"
" --files[=ДТТКА] чита називе датотека за обраду из ДАТОТЕКЕ; ако "
"је\n"
" ДАТОТЕКА изостављено, називи датотека се читају "
"са\n"
" стандардног улаза називи датотека се морају\n"
" завршавати знаком новог реда\n"
" --files0[=ДТТКА] као „--files“ али користи празан знак као завршни"
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot користи поруке обрадиве рачунаром\n"
" (корисно за скрипте)"
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream распакује само први ток, и тихо\n"
" занемарује могуће преостале улазне податке"
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 претподешавање запакивања; основно је 6; узмите "
"у\n"
" обзир коришћење меморије запакивања *и* "
"распакивања\n"
" пре него ли употребите 7-9!"
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
" -Q, --no-warn чини да упозорења не делују на стање излаза"
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=БР користи највише БР нити; основно је 1; "
"поставите\n"
" на 0 за коришћење онолико нити колико има\n"
" процесорских језгара"
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version приказује број издања и излази"
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme покушава да побољша однос запакивања користећи "
"више\n"
" времена процесора; не утиче на потребе меморије\n"
" распакивача"
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help приказује кратку помоћ (исписује само основне\n"
" опције)\n"
" -H, --long-help приказује ову дугу помоћ и излази"
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help приказује ову кратку помоћ и излази\n"
" -H, --long-help приказује дугу помоћ (исписује такође и "
"напредне\n"
" опције)"
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep задржава (не брише) улазне датотеке\n"
" -f, --force приморава преписивање излазне датотеке и веза\n"
" (рас)запакивања\n"
" -c, --stdout пише на стандардни излаз и не брише улазне "
"датотеке"
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet потискује упозорења; наведите два пута да "
"потисне и\n"
" грешке такође\n"
" -v, --verbose бива опширан; наведите два пута за још опширније"
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress приморава запакивање\n"
" -d, --decompress приморава распакивање\n"
" -t, --test тестира целовитост запаковане датотеке\n"
" -l, --list исписује податке о „.xz“ датотекама"
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Најмање издање XZ помагала: %s\n"
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим рада:\n"
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничење је %s."
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB меморије је потребно. Ограничавач је онемогућен."
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s датотека\n"
msgstr[1] "%s датотеке\n"
msgstr[2] "%s датотека\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "„%s“ матична страница: <%s>\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Не могу да уклоним: %s"
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим групу датотеке: %s"
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим власника датотеке: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Не могу да поставим овлашћења датотеке: %s"
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s"
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Грешка читања назива датотека: %s"
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s"
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескачем"
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Датотека има постављен „setuid“ или „setgid“ бит, прескачем"
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Датотека има постављен лепљиви бит, прескачем"
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Датотека је празна"
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Изгледа да је датотека премештена, не уклањам"
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Назив датотеке има непознат суфикс, прескачем"
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Ланац филтера: %s\n"
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Улазна датотека има више од једне чврсте везе, прескачем"
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Неисправан аргумент за „--block-list“"
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке"
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача"
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Неисправан назив опције"
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Неисправна вредност опције"
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Јесте директоријум, прескачем"
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Јесте симболичка веза прескачем"
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Није обична датотека, прескачем"
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Нађох ништаван знак приликом читања назива датотека; можта сте хтели да "
"користите „--files0“ уместо „--files“?"
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Опције морају бити парови „name=value“ раздвојени зарезима"
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Грешка читања: %s"
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s"
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Превише аргумената за „--block-list“"
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Премало је да би било исправна „.xz“ датотека"
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке"
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Неочекивани крај улаза приликом читања назива датотека"
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Непозната врста формата датотеке"
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Неподржана врста провере целовитости"
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број"
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Грешка писања: %s"
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: „poll()“ није успело: %s"
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "„--list“ не подржава читање са стандардног улаза"
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr ""
"„--list“ ради само над „.xz“ датотекама (--format=xz или --format=auto)"
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 се може користити само као последњи елемент у „--block-list“-у"
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило "
"ограничење коришћења меморије од %s MiB"
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не могу да успоставим руковаоце сигналом"
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Не могу да читам податке са стандардног улаза приликом читања назива "
"датотека са стандардног улаза"
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала"
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал"
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Запаковани подаци су оштећени"
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Запакивање и распакивање са „--robot“ није још подржано."
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Подршка запакивања је искључена у време изградње"
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Подршка распакивања је искључена у време изградње"
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије."
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Празан назив датотеке, прескачем"
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Грешка стварања спојке: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног улаза: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s"
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s"
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на стандардни улаз: %s"
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Нисам успео да укључим безбедно окружење"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Није препознат формат датотеке"
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Унутрашња грешка (бубица)"
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Највећи број филтера је четири"
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера."
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Ограничење коришћења меморије је достигнуто"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Нема провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Само једну датотеку можете навести са „--files“ или „--files0“."
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Грешке пријавите на <%s> (на енглеском или финском).\n"
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Токови Блокови Запаковано Распаковано Однос Провера Датотека"
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“"
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ОВО ЈЕ РАЗВОЈНО ИЗДАЊЕ И НИЈЕ НАМЕЊЕНО ЗА ПРОФЕСИОНАЛНУ УПОТРЕБУ."
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер"
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Променљива окружења „%s“ садржи превише аргумената"
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера."
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“"
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4"
msgid "Totals:"
msgstr "Укупно:"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података."
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Неочекиван крај улаза"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
msgid "Unknown-11"
msgstr "Незнано-11"
msgid "Unknown-12"
msgstr "Незнано-12"
msgid "Unknown-13"
msgstr "Незнано-13"
msgid "Unknown-14"
msgstr "Незнано-14"
msgid "Unknown-15"
msgstr "Незнано-15"
msgid "Unknown-2"
msgstr "Незнано-2"
msgid "Unknown-3"
msgstr "Незнано-3"
msgid "Unknown-5"
msgstr "Незнано-5"
msgid "Unknown-6"
msgstr "Незнано-6"
msgid "Unknown-7"
msgstr "Незнано-7"
msgid "Unknown-8"
msgstr "Незнано-8"
msgid "Unknown-9"
msgstr "Незнано-9"
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s"
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера"
msgid "Unsupported options"
msgstr "Неподржане опције"
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Неподржана врста провере целовитости; не проверавам целовитост датотеке"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Коришћење: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
"Пакује или распакује ДАТОТЕКЕ у „.xz“ формату.\n"
"\n"
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће."
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)."
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Писање на стандардни излаз није успело"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Користим до %<PRIu32> нити."
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"