xz-utils (5.4.5)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 "
"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPȚIUNI] OPȚIUNI valide (valori valide; valoarea implicită):\n"
" dist=NUM distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
" scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=OPȚIUNI] LZMA1 sau LZMA2; OPȚIUNI este o listă separată prin\n"
" --lzma2[=OPȚIUNI] virgulă, de niciuna sau de mai multe dintre "
"următoarele\n"
" opțiuni (între paranteze: valorile valide, și cele\n"
" implicite):\n"
" preset=PRE resetează opțiunile la o presetare "
"(0-9[e])\n"
" dict=NUM dimensiunea dicționarului (4Ko - 1536Mo;\n"
" 8Mo)\n"
" lc=NUM numărul de biți de context literal (0-4; "
"3)\n"
" lp=NUM numărul de biți de poziție literală (0-4; "
"0)\n"
" pb=NUM numărul de biți de poziție (0-4; 2)\n"
" mode=MOD modul de comprimare (fast, normal; "
"normal)\n"
" nice=NUM lungimea „drăguță” a unei potriviri "
"(2-273;\n"
" 64)\n"
" mf=NUME găsitor de potriviri (hc3, hc4, bt2, "
"bt3,\n"
" bt4; bt4)\n"
" depth=NUM adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
" (valoarea implicită)"
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=OPȚIUNI] filtru BCJ x86 (32-biți și 64-biți)\n"
" --arm[=OPȚIUNI] filtru BCJ ARM\n"
" --armthumb[=OPȚ] filtru BCJ ARM-Thumb\n"
" --arm64[=OPȚIUNI] filtru ARM64 BCJ\n"
" --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
" --ia64[=OPȚIUNI] filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
" --sparc[=OPȚIUNI] filtru BCJ SPARC\n"
" OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
" start=NUM poziția de pornire a conversiilor "
"(implicit=0)"
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
" presetărilor):"
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificatori de operare:\n"
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Alte opțiuni:\n"
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este -, citește intrarea standard.\n"
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=DM\n"
" începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
" prin virgulă, de date necomprimate"
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=DIM\n"
" începe un nou bloc .xz după fiecare DIM octeți de "
"intrare\n"
" utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
" blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
" passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=TIMP_LIMITĂ\n"
" la comprimare, dacă au trecut mai mult de TIMP_LIMITĂ\n"
" milisecunde de la curățarea anterioară și citirea mai\n"
" multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
" sunt eliminate"
msgid ""
" --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check nu se efectuează verificarea integrității la "
"decomprimare"
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele "
"de\n"
" utilizare a memoriei active în prezent, și iese"
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=LIMITA\n"
" --memlimit-decompress=LIMITA\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMITA\n"
" -M, --memlimit=LIMITA\n"
" stabilește limita de utilizare a memoriei pentru\n"
" comprimare, decomprimare, decomprimare cu fire de\n"
" execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
" octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
" --no-adjust dacă setările de comprimare depășesc limita de "
"utilizare\n"
" a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse nu creează fișiere disperse când decomprimă\n"
" -S, --suffix=.SUF utilizează sufixul „.SUF” pentru fișierele comprimate\n"
" --files[=FIȘIER]\n"
" citește numele fișierelor de procesat din FIȘIER;\n"
" dacă FIȘIER este omis, numele de fișiere sunt citite\n"
" de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
" fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
" --files0[=FIȘIER]\n"
" ca --files, dar folosește caracterul nul(null) ca\n"
" terminator"
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
" scripturi)"
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
" posibilele date de intrare rămase"
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 presetare comprimare; valoarea implicită este 6;\n"
" luați în considerare memoria utilizată de instrumentul "
"de\n"
" comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, "
"înainte\n"
" de a utiliza presetările 7-9!"
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=FORMAT\n"
" formatul de fișier pentru codificare sau "
"decodificare;\n"
" valorile posibile sunt „auto” (implicit), „xz”,\n"
" „lzma”, „lzip” și „raw”\n"
" -C, --check=VERIFICARE\n"
" tip de verificare a integrității: „none” (utilizați\n"
" cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
" „sha256”"
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
" -Q, --no-warn face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=NUMĂR\n"
" utilizați cel mult NUMĂR fire de execuție; implicit\n"
" este 1; specificați valoarea 0 pentru a utiliza "
"atâtea\n"
" fire de execuție câte nuclee de procesor există"
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version afișează numărul versiunii, și iese"
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme încearcă să îmbunătățească raportul de comprimare\n"
" folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
" de memorie ale instrumentului de decomprimare"
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de "
"bază)\n"
" -H, --long-help afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help afișează acest scurt mesaj de ajutor, și iese\n"
" -H, --long-help afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și "
"opțiunile\n"
" avansate)"
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep păstrează (nu șterge) fișierele de intrare\n"
" -f, --force forțează suprascrierea fișierului de ieșire și\n"
" (de)comprimă legăturile\n"
" -c, --stdout scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
" intrare"
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet suprimă avertismentele; specificați de două ori "
"pentru\n"
" a suprima și erorile\n"
" -v, --verbose descriere detaliată; specificați de două ori pentru "
"și\n"
" mai multe detalii"
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress forțează comprimarea\n"
" -d, --decompress forțează decomprimarea\n"
" -t, --test testează integritatea fișierului comprimat\n"
" -l, --list listează informații despre fișierele .xz"
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mod de operare:\n"
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Se necesită %s Mio de memorie. Limitarea este dezactivată."
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "un fișier\n"
msgstr[1] "două fișiere\n"
msgstr[2] "%s fișiere\n"
msgstr[3] "%s de fișiere\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Fișierul este gol"
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Este un director, se omite"
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut "
"să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr ""
"%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr ""
"--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a "
"nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM):"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
msgid "Blocks:"
msgstr "Blocuri:"
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de "
"fișiere de la intrarea standard"
msgid "Check"
msgstr "Verificare"
msgid "Check:"
msgstr "Verificare:"
msgid "CheckVal"
msgstr "ValVerificare"
msgid "CompOffset"
msgstr "PozițieComprim"
msgid "CompSize"
msgstr "DimComp"
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"
msgid "Compressed size:"
msgstr "Dimensiune comprimată:"
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
msgid "Compression:"
msgstr "Comprimare:"
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."
msgid "Decompression:"
msgstr "Decomprimare:"
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Implicit pentru -T0:"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Eroare la crearea unei conducte(pipe): %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
"Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea "
"standard: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea "
"standard: %s"
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informații despre componentele mașinii:"
msgid "Header"
msgstr "Antet"
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Eroare internă (bug)"
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
"pentru opțiunile scurte.\n"
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"
msgid "MemUsage"
msgstr "UtilizareMem"
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memorie necesară:"
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată "
"filtrului."
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Limitele de utilizare a memoriei:"
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Decomprimare multiple-fire de execuție:"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"
msgid "None"
msgstr "Nici una"
msgid "Number of files:"
msgstr "Numărul de fișiere:"
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Numărul de fire de execuție ale procesorului:"
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."
msgid "Padding"
msgstr "Completare"
msgid "Ratio"
msgstr "Raport"
msgid "Ratio:"
msgstr "Raport:"
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se "
"depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de "
"utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de "
"memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge."
"net>\n"
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Dim. în antete:"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Completare flux:"
msgid "Streams:"
msgstr "Fluxuri:"
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport Verificare Nume fișier"
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr ""
"Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-"
"timeout”"
msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși "
"limita de utilizare a memoriei de %sMio"
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
"ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"
msgid "TotalSize"
msgstr "DimTotală"
msgid "Totals:"
msgstr "Totaluri:"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
msgid "UncompOffset"
msgstr "PozițieDecomprim"
msgid "UncompSize"
msgstr "DimDecomp"
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Dimensiune decomprimată:"
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
msgid "Unknown-11"
msgstr "Necunos-11"
msgid "Unknown-12"
msgstr "Necunos-12"
msgid "Unknown-13"
msgstr "Necunos-13"
msgid "Unknown-14"
msgstr "Necunos-14"
msgid "Unknown-15"
msgstr "Necunos-15"
msgid "Unknown-2"
msgstr "Necunos-2"
msgid "Unknown-3"
msgstr "Necunos-3"
msgid "Unknown-5"
msgstr "Necunos-5"
msgid "Unknown-6"
msgstr "Necunos-6"
msgid "Unknown-7"
msgstr "Necunos-7"
msgid "Unknown-8"
msgstr "Necunos-8"
msgid "Unknown-9"
msgstr "Necunos-9"
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opțiuni neacceptate"
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea "
"fișierului"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
"\n"
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în care se "
"scrie la ieșirea standard(stdout)"
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"