xz-utils (5.4.5)

(root)/
share/
locale/
pt_BR/
LC_MESSAGES/
xz.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPÇÕES]    filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos, "
"padrão):\n"
"                        dist=NÚM   distância entre bytes sendo subtraído\n"
"                                   de cada um (1-256; 1)"

msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"--lzma1[=OPÇÕES]      LZMA1/LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgula "
"de\n"
"--lzma2[=OPÇÕES]      zero ou + das opções abaixo (valores válidos, "
"padrão):\n"
"                        preset=PRE redefine opções para predefinição "
"(0-9[e])\n"
"                        dict=NÚM   tam. de dicionário (4KiB - 1536MiB; "
"8MiB)\n"
"                        lc=NÚM     núm. de bits de contexto literal (0-4; "
"3)\n"
"                        lp=NÚM     núm. de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
"                        pb=NÚM     núm. de bits de posição (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODO  modo de compressão (fast, normal; "
"normal)\n"
"                        nice=NÚM   tam. de nice de correspondência (2-273; "
"64)\n"
"                        mf=NOME    localizador de correspondência\n"
"                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  máximo de profundidade de pesquisa;\n"
"                                   0=automatic (padrão)"

msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPÇÕES]      filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
"  --arm[=OPÇÕES]      filtro BCJ ARM\n"
"  --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=OPÇÕES]    filtro BCJ ARM64\n"
"  --powerpc[=OPÇÕES]  filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
"  --ia64[=OPÇÕES]     filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --sparc[=OPÇÕES]    filtro BCJ SPARC\n"
"                      OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
"                        start=NUM  deslocamento inicial para conversões\n"
"                                   (padrão=0)"

msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opções básicas de formato de arquivo e compressão:\n"

msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa à "
"predefinição):"

msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadores de opções:\n"

msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Outras opções:\n"

msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"

msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=TAM\n"
"                      inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
"                      separados por vírgula, de dados descomprimidos"

msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=TAM\n"
"                      inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
"                      use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
"                      compressão com threads"

msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
"                      ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
"                      tiverem passado desde a liberação anterior e a "
"leitura\n"
"                      de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
"                      serão liberados"

msgid ""
"      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
"      --ignore-check  não faz a verificação de integridade ao descomprimir"

msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
"                      de memória atualmente ativos e sai"

msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMITE\n"
"      --memlimit-decompress=LIMITE\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
"  -M, --memlimit=LIMITE\n"
"                      define o limite de uso de memória para compressão,\n"
"                      descompressão, compactação em threads ou todas essas;\n"
"                      LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0 para padrões"

msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     se configurações de compressão exceder o limite\n"
"                      de uso de memória, fornece um erro em vez de\n"
"                      ajustar as configurações para baixo"

msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     não cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
"  -S, --suffix=.SUF   usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
"      --files[=ARQUIVO]\n"
"                      lê nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
"                      se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos são\n"
"                      lidos da entrada padrão; nomes de arquivos devem\n"
"                      ser terminados com o caractere de nova linha\n"
"      --files0[=ARQUIVO]\n"
"                      similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
"                      terminador"

msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot         usa mensagens analisáveis por máquina (útil p/ scripts)"

msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de "
"forma\n"
"                      silenciosa possíveis dados de entrada restantes"

msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           predefinição de compressão; padrão é 6; leve o uso de\n"
"                      memória do compressor *e* descompressor em conta\n"
"                      antes de usar 7-9!"

msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
"                      valores possíveis são\n"
"                      \"auto\" (padrão), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e "
"\"raw\"\n"
"  -C, --check=VERIF   tipo de verificação de integridade: \"none\" "
"(cuidado!),\n"
"                      \"crc32\", \"crc64\" (padrão) ou \"sha256\""

msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       faz os avisos não afetarem o status de saída"

msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NÚM   usa no máximo NÚM threads; o padrão é 1; defina para\n"
"                      0 para usar o máximo de threads que há de núcleos de\n"
"                      processador"

msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       exibe o número de versão e sai"

msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       tenta melhorar a proporção de compressão usando mais\n"
"                      tempo de CPU; não afeta os requisitos de memória do\n"
"                      descompressor"

msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          exibe a ajuda curto (lista apenas as opções básicas)\n"
"  -H, --long-help     exibe essa ajuda longa e sai"

msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          exibe essa ajuda curta e sai\n"
"  -H, --long-help     exibe a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"

msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          mantém (não exclui) os arquivos de entrada\n"
"  -f, --force         força a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
"                      (des)compressão de links\n"
"  -c, --stdout        escreve a entrada padrão e não exclui os arquivos\n"
"                      de entrada"

msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros "
"também\n"
"  -v, --verbose       ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"

msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      força a compressão\n"
"  -d, --decompress    força a descompressão\n"
"  -t, --test          testa a integridade do arquivo comprimido\n"
"  -l, --list          lista informações sobre arquivos .xz"

msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versão mínima do XZ Utils: %s\n"

msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operação:\n"

msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limite é %s."

msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de memória é necessário. O limitador está desabilitado."

msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s arquivo\n"
msgstr[1] "%s arquivos\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Site do %s: <%s>\n"

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Não foi possível remover: %s"

msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o grupo do arquivo: %s"

msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir o dono do arquivo: %s"

msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Não foi possível definir as permissões do arquivo: %s"

msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"

msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"

msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"

msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando"

msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"

msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"

msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: O arquivo está vazio"

msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, não será removido"

msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"

msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"

msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link físico, ignorando"

msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"

msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido"

msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido"

msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nome de opção inválido"

msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valor de opção inválido"

msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: É um diretório, ignorando"

msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: É um link simbólico, ignorando"

msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Não é um arquivo comum, ignorando"

msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez você queria "
"usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"

msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: As opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"

msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Erro de leitura: %s"

msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"

msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"

msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz válido"

msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"

msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"

msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"

msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tipo de verificação de integridade sem suporte"

msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal"

msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Erro de escrita: %s"

msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() falhou: %s"

msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list não possui suporte a leitura da entrada padrão"

msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"

msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"

msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não "
"exceder o limite de uso de memória de %s MiB"

msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):"

msgid "Block"
msgstr "Bloco"

msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"

msgid "Blocks:"
msgstr "Blocos:"

msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Não foi possível estabelecer manipuladores de sinais"

msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Não é possível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de arquivos da "
"entrada padrão"

msgid "Check"
msgstr "Verificação"

msgid "Check:"
msgstr "Verificação:"

msgid "CheckVal"
msgstr "ValorVerific."

msgid "CompOffset"
msgstr "DeslocComp"

msgid "CompSize"
msgstr "TamComp"

msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"

msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal"

msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"

msgid "Compressed size:"
msgstr "Tamanho compactado:"

msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Ainda não há suporte a compressão e descompressão com --robot."

msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "A compactação de arquivos lzip (.lz) não é suportada"

msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a compressão foi desabilitado em tempo de compilação"

msgid "Compression:"
msgstr "Compactação:"

msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suporte a descompressão foi desabilitado em tempo de compilação"

msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."

msgid "Decompression:"
msgstr "Descompactação:"

msgid "Default for -T0:"
msgstr "Padrão para -T0:"

msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"

msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padrão: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s"

msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s"

msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s"

msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"

msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"

msgid "Hardware information:"
msgstr "Informações de hardware:"

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erro interno (bug)"

msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"

msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "O número máximo de filtros é quatro"

msgid "MemUsage"
msgstr "UsoMem"

msgid "Memory needed:"
msgstr "Memória exigida:"

msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."

msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"

msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Memory usage limits:"

msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Descompactação com várias threads:"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Sem verificação de integridade; não será verificada a integridade do arquivo"

msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

msgid "Number of files:"
msgstr "Número de arquivos:"

msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Número de threads de processador:"

msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr ""
"Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."

msgid "Padding"
msgstr "Preench."

msgid "Ratio"
msgstr "Proporção"

msgid "Ratio:"
msgstr "Proporção:"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso "
"de memória de %s MiB"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória "
"automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é "
"necessário. Continuando de qualquer maneira."

msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Relate erros para <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR."
"html>.\n"

msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Tamanhos nos cabeçalhos:"

msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"

msgid "Stream Padding:"
msgstr "Ajuste do fluxo:"

msgid "Streams:"
msgstr "Fluxos:"

msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr ""
"Fluxos Blocos   Comprimido Descomprimid  Propo  Verif   Nome de Arquivo"

msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout"

msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de "
"memória de %s MiB"

msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
"ESSA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO, NÃO DESTINADA PARA USO EM PRODUÇÃO."

msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"

msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A variável de ambiente %s contém argumentos demais"

msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software."

msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"

msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"

msgid "TotalSize"
msgstr "TamTotal"

msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"

msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."

msgid "UncompOffset"
msgstr "DeslocDescomp"

msgid "UncompSize"
msgstr "TamDescomp"

msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Tamanho não compactado:"

msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim da entrada inesperado"

msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

msgid "Unknown-11"
msgstr "Incógnito11"

msgid "Unknown-12"
msgstr "Incógnito12"

msgid "Unknown-13"
msgstr "Incógnito13"

msgid "Unknown-14"
msgstr "Incógnito14"

msgid "Unknown-15"
msgstr "Incógnito15"

msgid "Unknown-2"
msgstr "Incógnito2"

msgid "Unknown-3"
msgstr "Incógnito3"

msgid "Unknown-5"
msgstr "Incógnito5"

msgid "Unknown-6"
msgstr "Incógnito6"

msgid "Unknown-7"
msgstr "Incógnito7"

msgid "Unknown-8"
msgstr "Incógnito8"

msgid "Unknown-9"
msgstr "Incógnito9"

msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"

msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"

msgid "Unsupported options"
msgstr "Opções sem suporte"

msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Tipo de verificação de integridade sem suporte; não será verificada a "
"integridade do arquivo"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÕES]... [ARQUIVO]...\n"
"Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
"\n"

msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."

msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."

msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Usando até %<PRIu32> threads."

#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"