xz-utils (5.4.5)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 08:08+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPÇÕES] filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos,\n"
" predefinição):\n"
" dist=NÚM distância entre bytes a serem subtraídos\n"
" de cada um (1-256; 1)"
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=OPÇÕES] LZMA1 ou LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por "
"vírgulas\n"
" de zero ou mais das opções abaixo (valores válidos,\n"
" --lzma2[=OPÇÕES] predefinição):\n"
" preset=PRE repõe as opções para predefinição "
"(0-9[e])\n"
" dict=NÚM tamanho do dicionário (4KiB - 1536MiB; "
"8MiB)\n"
" lc=NÚM número de bits de contexto literal (0-4; "
"3)\n"
" lp=NÚM número de bits de posição literal (0-4; "
"0)\n"
" pb=NÚM número de bits de posição (0-4; 2)\n"
" mode=MODO modo de compressão (fast, normal; "
"normal)\n"
" nice=NÚM tamanho agradável de correspondência "
"(2-273;\n"
" 64)\n"
" mf=NOME localizador de correspondência (hc3, "
"hc4,\n"
" bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM máximo de profundidade de pesquisa;\n"
" 0=automatic (predefinição)"
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opções básicas de formato e compressão de ficheiro:\n"
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa às "
"predefinições):"
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadores de operações:\n"
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Outras opções:\n"
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sem FICH, ou quando FICH é -, lê da entrada padrão.\n"
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=TAM\n"
" inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
" separados por vírgulas, de dados descomprimidos"
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=TAM\n"
" inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
" use para definir o tamanho de bloco para compressão "
"com\n"
" linhas"
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
" passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=EXPIRA\n"
" ao comprimir, se mais de EXPIRA milissegundos tiverem\n"
" passado desde o despejo anterior e ler mais dados da\n"
" entrada bloquearia, todos os dados pendentes serão\n"
" despejados"
msgid ""
" --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr " --ignore-check não verifica a integridade ao descomprimir"
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory mostra a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
" de memória actualmente activos e sai"
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
" --no-adjust se as configurações de compressão excederem o limite "
"de\n"
" uso de memória, devolve um erro em vez de reduzir as\n"
" configurações"
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse não cria ficheiros escassos ao descomprimir\n"
" -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em ficheiros comprimidos\n"
" --files[=FICH] lê nomes de ficheiros para processar de FICH;\n"
" se FICH for omitido, os nomes de ficheiros são\n"
" lidos da entrada padrão; os nomes de ficheiros\n"
" devem ser terminados com o carácter de nova linha\n"
" --files0[=FICH] igual a --files, mas usa o carácter nulo como "
"terminador"
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot usa mensagens analisáveis por máquina (útil para "
"scripts)"
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream descomprime só o primeiro fluxo e ignora "
"silenciosamente\n"
" possíveis dados de entrada restantes"
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 predefinição de compressão; a predefinição é 6; tenha "
"em\n"
" conta o uso de memória do compressor *e* "
"descompressor\n"
" antes de usar 7-9!"
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn fazer avisos não afecta o estado da saída"
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=NÚM usa no máximo NÚM linhas; a predefinição é 1; defina "
"para\n"
" 0 para usar tantas linhas como núcleos de "
"processadores\n"
" haja"
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version mostra o número da versão e sai"
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme tenta melhorar o rácio de compressão usando mais tempo "
"de\n"
" CPU; não afecta os requisitos de memória do "
"descompressor"
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help mostra a ajuda curta (lista só as opções básicas)\n"
" -H, --long-help mostra esta mensagem de ajuda e sai"
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
" -H, --long-help mostra a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep mantém (não elimina) os ficheiros de entrada\n"
" -f, --force força a sobreposição do ficheiro de saída e a \n"
" (des)compressão de ligações\n"
" -c, --stdout escreve na saída padrão e não elimina os ficheiros de\n"
" entrada"
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir também "
"erros\n"
" -v, --verbose é verboso; use duas vezes para ainda mais verbosidade"
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress força a compressão\n"
" -d, --decompress força a descompressão\n"
" -t, --test testa a integridade do ficheiro comprimido\n"
" -l, --list lista informações sobre ficheiros .xz"
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versão mínima do XZ Utils: %s\n"
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operação:\n"
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limite é %s."
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limitador está desactivado."
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s ficheiro\n"
msgstr[1] "%s ficheiros\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial %s: <%s>\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: impossível remover: %s"
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: impossível definir o grupo do ficheiro: %s"
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: impossível definir o proprietário do ficheiro: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: impossível definir as permissões do ficheiro: %s"
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: falha ao fechar o ficheiro: %s"
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: erro ao ler nomes de ficheiro: %s"
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: erro ao procurar o ficheiro: %s"
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: o ficheiro já tem o sufixo \"%s\", a ignorar"
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: o ficheiro tem o bit setuid ou setgid definido, a ignorar"
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: o ficheiro tem o bit sticky definido, a ignorar"
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: o ficheiro está vazio"
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: o ficheiro parece ter sido movido, não será eliminado"
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: nome de ficheiro com sufixo desconhecido, a ignorar"
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: cadeia de filtros: %s\n"
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: o ficheiro de entrada tem mais de uma ligação absoluta, a ignorar"
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: argumento inválido para --block-list"
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: sufixo de nome de ficheiro inválido"
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: sufixo multiplicador inválido"
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nome de opção inválido"
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: valor de opção inválido"
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: é uma pasta, a ignorar"
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: é uma ligação simbólica, a ignorar"
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: não é um ficheiro normal, a ignorar"
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: encontrado carácter nulo ao ler nomes de ficheiro; talvez queira usar "
"\"--files0\" em vez de \"--files\"?"
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: as opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: erro de leitura: %s"
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: falha na procura ao tentar criar um ficheiro escasso: %s"
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: demasiados argumentos para --block-list"
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: muito pequeno para um ficheiro .xz válido"
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: fim de entrada inesperado ao ler nomes de ficheiros"
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipo de formato de ficheiro desconhecido"
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipo de verificação de integridade não suportado"
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: o valor não é um inteiro decimal não-negativo"
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: erro de escrita: %s"
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() falhou: %s"
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list não suporta a leitura da entrada padrão"
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list só funciona em ficheiros .xz (--format=xz ou --format=auto)"
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não "
"exceder o limite de uso de memória de %s MiB"
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossível estabelecer gestores de sinais"
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Impossível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de ficheiro da entrada "
"padrão"
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal"
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dados comprimidos não podem ser escritos num terminal"
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Compressão e descompressão com --robot ainda não são suportadas."
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "O suporte a compressão foi desactivado ao compilar"
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "O suporte a descompressão foi desactivado ao compilar"
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome de ficheiro vazio, a ignorar"
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Erro ao criar um túnel: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado da entrada padrão: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado do ficheiro da saída padrão: %s"
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Erro ao restaurar a bandeira O_APPEND para a saída padrão: %s"
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Erro ao restaurar as bandeiras de estado para a entrada padrão: %s"
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falha ao activar a Sandbox"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erro interno (erro)"
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Impossível utilizar LZMA1 com o formato .xz"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
"opções curtas.\n"
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "O número máximo de filtros é quatro"
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Sem teste de integridade; a integridade do ficheiro não será verificada"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Só pode especificar um ficheiro com \"--files\" ou \"--files0\"."
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Reporte erros em <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
"Relate erros de tradução em <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>.\n"
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr ""
"Fluxos Blocos Comprimido Descomprimido Rácio Verif. Nome de ficheiro"
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "A mudar para o modo de linha única devido a --flush-timeout"
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESTA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO NÃO DESTINADA A USO EM PRODUÇÃO."
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "O formato .lzma tem só suporta o filtro LZMA1"
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A variável de ambiente %s contém demasiados argumentos"
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"As opções exactas de predefinições podem variar entre versões do programa."
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim de entrada inesperado"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Unknown-11"
msgstr "SemNome-11"
msgid "Unknown-12"
msgstr "SemNome-12"
msgid "Unknown-13"
msgstr "SemNome-13"
msgid "Unknown-14"
msgstr "SemNome-14"
msgid "Unknown-15"
msgstr "SemNome-15"
msgid "Unknown-2"
msgstr "SemNome-2"
msgid "Unknown-3"
msgstr "SemNome-3"
msgid "Unknown-5"
msgstr "SemNome-5"
msgid "Unknown-6"
msgstr "SemNome-6"
msgid "Unknown-7"
msgstr "SemNome-7"
msgid "Unknown-8"
msgstr "SemNome-8"
msgid "Unknown-9"
msgstr "SemNome-9"
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 não suportada: %s"
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas"
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opções não suportadas"
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Tipo de verificação de integridade não suportada; a integridade do ficheiro "
"não será verificada"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÕES]... [FICHEIRO]...\n"
"Comprime ou descomprime FICHEIROs no formato .xz.\n"
"\n"
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "A escrita para a saída padrão falhou"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "A usar até %<PRIu32> linhas."
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"