xz-utils (5.4.5)

(root)/
share/
locale/
pl/
LC_MESSAGES/
xz.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; "
"domyślne):\n"
"                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
"                                   siebie (1-256; 1)"

msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami "
"lista\n"
"  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach "
"wartości\n"
"                      poprawne; domyślne):\n"
"                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane "
"(0-9[e])\n"
"                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
"                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
"                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
"                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto "
"(domyślne)"

msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
"  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM\n"
"  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=OPCJE]     Filtr BCJ ARM64\n"
"  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
"  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
"                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
"                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"

msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"

msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"

msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modyfikatory operacji:\n"

msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Inne opcje:\n"

msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"

msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=ROZMIARY\n"
"                      rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych "
"przecinkiem\n"
"                      przedziałach danych nieskompresowanych"

msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=ROZMIAR\n"
"                      rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów "
"wejścia;\n"
"                      opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla "
"kompresji\n"
"                      wielowątkowej"

msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=CZAS\n"
"                      przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS "
"milisekund\n"
"                      ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych "
"byłby\n"
"                      blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"

msgid ""
"      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
"      --ignore-check  bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"

msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz "
"aktualnie\n"
"                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"

msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
"                      dekompresji, dekompresji wielowątkowej lub "
"wszystkich;\n"
"                      LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0 dla limitów "
"domyślnych"

msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
"                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
"                      ustawień"

msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
"  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
"      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli "
"PLIK\n"
"                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
"                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
"      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"

msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"

msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
"                      zignorowanie pozostałych danych wejściowych"

msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
"                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę "
"wykorzystanie\n"
"                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"

msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
"                      `auto' (domyślny), `xz', 'lzma', `lzip' i `raw'\n"
"  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
"                      `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"

msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
"  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"

msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=ILE   użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
"                      tyle, ile jest rdzeni procesorów"

msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"

msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem "
"większej\n"
"                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
"                      pamięciowe dekompresora"

msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
"  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"

msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
"  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"

msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
"  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja "
"dowiązań\n"
"  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."

msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też "
"błędy\n"
"  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"

msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
"  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
"  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
"  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"

msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"

msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Tryb pracy:\n"

msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."

msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."

msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s plik\n"
msgstr[1] "%s pliki\n"
msgstr[2] "%s plików\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"

msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"

msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"

msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"

msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"

msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"

msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"

msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"

msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"

msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"

msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Plik jest pusty"

msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"

msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"

msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"

msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"

msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"

msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"

msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"

msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"

msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Błędna wartość opcji"

msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"

msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"

msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"

msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--"
"files0' zamiast `--files'?"

msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"

msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"

msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku "
"rzadkiego: %s"

msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"

msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"

msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"

msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"

msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"

msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"

msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"

msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"

msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"

msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"

msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"

msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"

msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć "
"limitu użycia pamięci %s MiB"

msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Rozmiar pamięci fizycznej (RAM):"

msgid "Block"
msgstr "Blok"

msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"

msgid "Blocks:"
msgstr "Bloki:"

msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"

msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików "
"ze standardowego wejścia"

msgid "Check"
msgstr "Kontrola"

msgid "Check:"
msgstr "Kontrola spójności:"

msgid "CheckVal"
msgstr "S.kontr."

msgid "CompOffset"
msgstr "Offset spak."

msgid "CompSize"
msgstr "Rozm.spak."

msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"

msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"

msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"

msgid "Compressed size:"
msgstr "Rozmiar spakowany:"

msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."

msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Kompresja plików lzip (.lz) nie jest osbługiwana"

msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Obsługa kompresji została wyłączona na etapie budowania"

msgid "Compression:"
msgstr "Kompresja:"

msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Obsługa dekompresji została wyłączona na etapie budowania"

msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."

msgid "Decompression:"
msgstr "Dekompresja:"

msgid "Default for -T0:"
msgstr "Domyślnie dla -T0:"

msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"

msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"

msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"

msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"

msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Nie udało się włączyć piaskownicy"

msgid "File format not recognized"
msgstr "Nie rozpoznany format pliku"

msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

msgid "Flags"
msgstr "Flagi"

msgid "Hardware information:"
msgstr "Informacje o sprzęcie:"

msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
"krótkich.\n"

msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"

msgid "MemUsage"
msgstr "Uż.pamięci"

msgid "Memory needed:"
msgstr "Wymagana pamięć:"

msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."

msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"

msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Limity użycia pamięci"

msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Dekompresja wielowątkowa:"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"

msgid "None"
msgstr "Brak"

msgid "Number of files:"
msgstr "Liczba plików:"

msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Liczba wątków procesora:"

msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."

msgid "Padding"
msgstr "Wyrównanie"

msgid "Ratio"
msgstr "Wsp."

msgid "Ratio:"
msgstr "Współczynnik:"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia "
"pamięci %s MiB"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci "
"%s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to."

msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
"(w języku angielskim lub fińskim).\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
"<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Rozmiar w nagłówkach:"

msgid "Stream"
msgstr "Strumień"

msgid "Stream Padding:"
msgstr "Wyrównanie strumienia:"

msgid "Streams:"
msgstr "Strumienie:"

msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"

msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"

msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci "
"%s MiB"

msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."

msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"

msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"

msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami "
"oprogramowania."

msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"

msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"

msgid "TotalSize"
msgstr "Rozm.całk."

msgid "Totals:"
msgstr "Sumarycznie:"

msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."

msgid "UncompOffset"
msgstr "Offset rozp."

msgid "UncompSize"
msgstr "Rozm.rozp."

msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Rozmiar rozpakowany:"

msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"

msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

msgid "Unknown-11"
msgstr "Nieznany11"

msgid "Unknown-12"
msgstr "Nieznany12"

msgid "Unknown-13"
msgstr "Nieznany13"

msgid "Unknown-14"
msgstr "Nieznany14"

msgid "Unknown-15"
msgstr "Nieznany15"

msgid "Unknown-2"
msgstr "Nieznany-2"

msgid "Unknown-3"
msgstr "Nieznany-3"

msgid "Unknown-5"
msgstr "Nieznany-5"

msgid "Unknown-6"
msgstr "Nieznany-6"

msgid "Unknown-7"
msgstr "Nieznany-7"

msgid "Unknown-8"
msgstr "Nieznany-8"

msgid "Unknown-9"
msgstr "Nieznany-9"

msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"

msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"

msgid "Unsupported options"
msgstr "Nieobsługiwane opcje"

msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie "
"weryfikowana"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
"Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
"\n"

msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."

msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."

msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"

msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."

#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"