xz-utils (5.4.5)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
" dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
" gli uni dagli altri (1-256; 1)"
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
"zero\n"
" --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
"predefinito):\n"
" preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM "
"(0-9[e])\n"
" dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
" (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
"3)\n"
" lp=NUM Numero di bit letterali di posizione "
"(0-4; 0)\n"
" pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
" mode=MODE Modalità di compressione\n"
" (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
" (2-273; 64)\n"
" mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=NUM Profondità massima di ricerca; "
"0=automatica\n"
" (predefinito)"
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
" l'utilizzo di preset):"
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificatori di operazioni:\n"
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Altre opzioni:\n"
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=DIM\n"
" Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, "
"sperati\n"
" da virgole, di dati non compressi"
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=DIM\n"
" Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di "
"input:\n"
" usare per impostare la dimensione del blocco durante "
"la\n"
" compressione con thread"
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
" passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" Durante la compressione, se sono passati più di "
"TIMEOUT\n"
" millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
" ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito "
"il\n"
" flush di tutti i dati pendenti"
msgid ""
" --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
"attuale\n"
" attivo di utilizzo della memore ed esce"
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
" --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
"di\n"
" utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
" utilizzare valori più piccoli"
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
" -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
" --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
" omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
"input;\n"
" i nomi dei file devono essere terminati con un "
"carattere\n"
" di newline\n"
" --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
" silenziosamente i restanti dati di input"
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
"mente\n"
" l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
"prima\n"
" di usare 7-9"
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=NUM Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
" impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la "
"CPU\n"
" ha a disposizione"
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
" utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
"di\n"
" memoria in fase di estrazione"
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
" -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
" -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
" -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
"i\n"
" collegamenti\n"
" -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
"input"
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
"sopprimere\n"
" anche gli errori\n"
" -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output "
"ancora\n"
" più prolisso"
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress Forza la compressione\n"
" -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
" -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
" -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modalità di operazione:\n"
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s file\n"
msgstr[1] "%s file\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: il file è vuoto"
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nome opzione non valido"
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
"intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr ""
"%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: errore di lettura: %s"
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fine del file inaspettata"
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
"superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
"dei file dallo standard input"
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr ""
"Il supporto alla compressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr ""
"Il supporto alla decompressione è stato disabilitato in fase di compilazione"
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
"Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Abilitazione modalità sandbox non riuscita"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato di file non riconosciuto"
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Errore interno (bug)"
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"brevi.\n"
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
"filtro dato."
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
"Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
"Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
msgid "Totals:"
msgstr "Totali:"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fine dell'input non attesa"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Unknown-11"
msgstr "Sconosc11"
msgid "Unknown-12"
msgstr "Sconosc12"
msgid "Unknown-13"
msgstr "Sconosc13"
msgid "Unknown-14"
msgstr "Sconosc14"
msgid "Unknown-15"
msgstr "Sconosc15"
msgid "Unknown-2"
msgstr "Sconosc2"
msgid "Unknown-3"
msgstr "Sconosc3"
msgid "Unknown-5"
msgstr "Sconosc5"
msgid "Unknown-6"
msgstr "Sconosc6"
msgid "Unknown-7"
msgstr "Sconosc7"
msgid "Unknown-8"
msgstr "Sconosc8"
msgid "Unknown-9"
msgstr "Sconosc9"
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opzioni non supportate"
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
"viene verificata"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
"Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
"\n"
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr ""
"I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
"%<PRIu64>]"