xz-utils (5.4.5)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPCIJE] Delta filtar; valjane OPCIJE\n"
" (valjane vrijednosti; zadano):\n"
" dist=BROJ razmak između bajtova koji se oduzimaju\n"
" jedan od drugog (1-256; 1)"
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=OPCIJE] LZMA1 ili LZMA2; OPCIJE je popis\n"
" --lzma2[=OPCIJE] nula ili više od sljedećih opcija zarezom "
"odijeljenih;\n"
" (valjane vrijednosti; zadano):\n"
" preset=PRE vrati opcije na pretpostavke (0-9[e])\n"
" dict=BROJ veličina rječnika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=BROJ broj bitova doslovnog konteksta (0-4; 3)\n"
" lp=BROJ broj bitova doslovne pozicije (0-4; 0)\n"
" pb=BROJ broj pozicionih bitova (0-4; 2)\n"
" mode=NAČIN način kompresije (fast, normal; normal)\n"
" nice=BROJ nice-dužina za podudaranje (2-273; 64)\n"
" mf=IME podudarač (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
" depth=BROJ max. dubina traženja; 0=automatski "
"(default)"
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
" --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=OPCIJE] x86 BCJ filtar (32-bit i 64-bit)\n"
" --arm[=OPCIJE] ARM BCJ filtar\n"
" --armthumb[=OPCIJE] ARM-Thumb BCJ filtar\n"
" --arm64[=OPCIJE] ARM64 BCJ filtar\n"
" --powerpc[=OPCIJE] PowerPC BCJ filtar (samo veliki endian)\n"
" --ia64[=OPCIJE] IA-64 (Itanium) BCJ filtar\n"
" --sparc[=OPCIJE] SPARC BCJ filtar\n"
" Valjane OPCIJE za BCJ filtre:\n"
" start=BROJ početni offset za konverzije (zadano=0)"
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Osnovne opcije za format datoteka i kompresiju:\n"
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Prilagođeni lanac filtara za kompresiju (alternativa korištenju "
"pretpostavki):"
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modifikatori načina rada:\n"
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Ostale opcije:\n"
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako DATOTEKA nije navedena ili je „-“, čita standardni ulaz.\n"
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
" intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=VELIČINE započne novi .xz blok nakon svake navedene\n"
" VELIČINE nekomprimiranih ulaznih podataka;\n"
" VELIČINE su zarezom odvojene"
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
" use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
" --block-size=VELIČINA započne novi.xz blok nakon svakih VELIČINA "
"bajtova\n"
" ulaznih podataka; ovo rabite za postavljanje\n"
" veličine bloka za kompresiju s dretvama"
msgid ""
" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
" passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
" would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
" --flush-timeout=VRIJEME pri komprimiranju, ako je prošlo više od "
"VRIJEME\n"
" milisekundi od prethodnog pražnjenja, a "
"daljne\n"
" čitanje bi blokiralo ulaz, svi podaci na\n"
" čekanju se isprazne iz kodera na izlaz"
msgid ""
" --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
" --ignore-check ne verificira provjeru integriteta pri dekompresiji"
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory pokaže ukupnu količinu RAM-a i trenutno\n"
" aktivna ograničenja korištenja memorije, pa iziđe"
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
" threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
" bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=GRANICA\n"
" --memlimit-decompress=GRANICA\n"
" -M, --memlimit=GRANICA\n"
" ograničenje korištenja memorije za kompresiju,\n"
" dekompresiju, dretvama dekompresiju, ili sve ovo;\n"
" GRANICA je u bajtima, % RAM, ili 0 za zadano"
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
" --no-adjust ako dane postavke kompresije prekorače ograničenje\n"
" upotrebe memorije, završi s greškom umjesto da\n"
" prilagodi postavke shodno ograničenju memorije"
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse ne stvara raštrkane datoteke pri dekompresiji\n"
" -S, --suffix=.SUF rabi sufiks „.SUF” za komprimirane datoteke umjesto ."
"xz\n"
" --files[=DATOTEKA] čita imena datoteka za obradu iz DATOTEKE; ako\n"
" DATOTEKA nije dana, imena datoteka čita iz\n"
" standardnog ulaza; ime datoteke mora završiti\n"
" sa znakom novog reda\n"
" --files0[=DATOTEKA] kao --files, ali popis datoteka završi s NULL "
"znakom"
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr " --robot poruke u strojnom formatu (korisno za skripte)"
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream dekomprimira samo prvi tok i nijemo\n"
" zanemari moguće preostale ulazne podatke"
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 pretpostavke za kompresiju; zadano je 6; uzmite u "
"obzir\n"
" upotrebu memorije za (de)kompresor prije upotrebe "
"7-9!"
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=FMT format datoteke za kodiranje ili dekodiranje; "
"mogućnosti:\n"
" „auto” (zadano), „xz”, „lzma”, „lzip“ i „raw”\n"
" -C, --check=KONTROLA tip provjere integriteta: „none” (koristite s "
"oprezom),\n"
" „crc32”, „crc64” (zadano), ili „sha256”"
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
" -Q, --no-warn upozorenja nemaju utjecaja na status završetka (izlaza)"
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=BROJ rabi ne više od BROJ dretvi; zadano je 1; postavkom 0\n"
" za BROJ koristi se toliko dretvi koliko CPU ima "
"jezgri"
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version prikaže informacije o inačici i iziđe"
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme pokuša poboljšati omjer kompresije koristeći više CPU\n"
" vremena; ne utječe na potrebnu memoriju za "
"dekompresiju"
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help prikaže kratku pomoć (izlista samo osnovne opcije)\n"
" -H, --long-help prikaže ovu dugačku pomoć i iziđe"
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help prikaže ovu kratku pomoć i iziđe\n"
" -H, --long-help prikaže dugačku pomoć (izlista i napredne opcije)"
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep zadrži (ne briše) navedene ulazne datoteke\n"
" -f, --force piše preko izlaznih datoteka i\n"
" preko (de)komprimiranih poveznica\n"
" -c, --stdout piše na standardni izlaz i ne briše\n"
" ulazne datoteke"
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet izostavi upozorenja; „-qq” izostavi i greške\n"
" -v, --verbose opširnije informira; „=vv” još više informira"
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress komprimira (prisilna kompresija)\n"
" -d, --decompress dekomprimira (prisilna dekompresija)\n"
" -t, --test testira integritet komprimirane datoteke\n"
" -l, --list ispiše podatke o .xz datotekama"
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Potrebna je inačica XY Utils: %s ili viša\n"
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Način rada:\n"
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je %s."
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB memorije je potrebno. Ograničenje je onemogućeno."
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s datoteka\n"
msgstr[1] "%s datoteke\n"
msgstr[2] "%s datoteka\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
"%s matična mrežna stranica: <%s>\n"
"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Brisanje nije moguće: %s"
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Promijeniti grupu datoteke nije moguće: %s"
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Promijeniti vlasnika datoteke nije moguće: %s"
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nije moguće postaviti prava dostupa: %s"
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s"
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Greška pri čitanju datoteka: %s"
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Greška pozicioniranja u datoteci: %s"
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Datoteka već ima „%s” sufiks, preskačemo"
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Datoteka ima postavljen setuid ili setgid bit, preskačemo"
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Datoteka ima postavljen sticky bit, preskačemo"
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Datoteka je prazna"
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Izgleda da je datoteka pomaknuta -- ne briše se"
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Ime datoteke nema poznati sufiks, preskačemo"
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Lanac filtara: %s\n"
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Ulazna datoteka ima više od jedne tvrde poveznice, preskačemo"
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: nevaljani argument za --block-list"
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Nevaljani sufiks imena datoteke"
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Nevaljana mjerna jedinica (sufiks)"
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nevaljano ime opcije"
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Nevaljana vrijednost opcije"
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: To je direktorij, preskačemo"
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: To je simbolička poveznica, preskačemo"
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: To nije regularna datoteka, preskačemo"
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Prazni (null) znak pronađen pri čitanju imena datoteka; možda ste "
"mislili koristiti „--files0” umjesto „--files”?"
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Opcije moraju biti parovi „name=value” odvojeni zarezima"
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Greška pri čitanju: %s"
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Poziciona greška pri pokušaju stvaranja raštrkane datoteke: %s"
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Previše argumenata za --block-list"
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Premala, a da bi bila valjana .xz datoteka"
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Neočekivani kraj datoteke"
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Neočekivani kraj ulaznih podataka tijekom čitanja imena datoteka"
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Nepoznati tip formata datoteke"
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Nepodržani tip provjere integriteta"
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Vrijednost nije nula ili pozitivni decimalni cijeli broj"
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Greška pri pisanju: %s"
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() nije uspjela: %s"
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list ne podržava čitanje iz standardnog izlaza"
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list radi samo sa .xz datoteke (--format=xz ili --format=auto)"
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 se može koristiti samo kao zadnji element za --block-list"
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Prilagođena je veličina LZMA%c rječnika od %s na %s da se ne premaši "
"ograničenje upotrebe memorije od %s MiB"
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Količina fizičke memorije (RAM):"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
msgid "Blocks:"
msgstr "Blokovi:"
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nije moguće uspostaviti rukovatelje signala"
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Nije moguće čitati podatke iz standardnog ulaza dok se čitaju imena datoteka "
"iz standardnog ulaza"
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
msgid "Check:"
msgstr "Kontrola:"
msgid "CheckVal"
msgstr "KontrolVrijednost"
msgid "CompOffset"
msgstr "KomprOffset"
msgid "CompSize"
msgstr "KomprVeličina"
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Nije moguće čitati komprimirane podatke iz terminala"
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Nije moguće pisati komprimirane podatke na terminala"
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimirani podaci su oštećeni"
msgid "Compressed size:"
msgstr "Komprimirana veličina:"
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Komprimiranje i dekomprimiranje s --robot još nije podržano."
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Kompresija lzip datoteka (.lz) nije podržana"
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za kompresiju"
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresija:"
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Tijekom izrade programa onemogućena je podrška za dekompresiju"
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Za dekompresiju će trebati %s MiB memorije."
msgid "Decompression:"
msgstr "Dekompresija:"
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Zadano za -T0:"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Prazna datoteka, preskačemo"
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
"Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog ulaza: %s"
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog izlazu: %s"
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Greška pri vraćanju O_APPEND flagova na standardni izlaz: %s"
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Greška pri vraćanju statusnih flagova na standardni ulaz: %s"
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Nije uspjelo omogućiti sandbox"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format datoteke nije prepoznat"
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informacije o hardveru:"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interna greška (bug)"
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 se ne može koristi za .xz format"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije.\n"
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Moguće je najviše do četiri filtara"
msgid "MemUsage"
msgstr "MemUpotreba"
msgid "Memory needed:"
msgstr "Potrebna memorija:"
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Ograničenje upotrebe memorije premalo je za danu postavku filtra."
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Dostignuto je ograničenje za korištenje memorije"
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Ograničenje za korištenje memorije:"
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Više dretvama dekompresija:"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nema provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
msgid "None"
msgstr "Nema"
msgid "Number of files:"
msgstr "Broj datoteka:"
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Broj dretvi procesora:"
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr ""
"Samo jednu datoteku smijete navesti uz opcije „--files” ili „--files0”."
msgid "Padding"
msgstr "Ispuna"
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
msgid "Ratio:"
msgstr "Omjer:"
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Smanjen je broj dretvi od %s na %s da se ne prekorači ograničenje upotrebe "
"memorije od %s MiB"
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"Smanjen je broj dretvi od %s na jednu. Ograničenje automatske upotrebe "
"memorije od %s MiB još uvijek je prekoračeno. Potrebno je %s MiB memorije. "
"Ipak nastavljamo dalje."
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Greške prijavite na <%s> (na engleskom ili finskom).\n"
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Veličine u zaglavljima:"
msgid "Stream"
msgstr "Tok"
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Ispuna za tok:"
msgid "Streams:"
msgstr "Tokovi:"
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr " Tok Blok Komprimirano Dekomprimir Omjer Kontr Datoteka"
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Prebacivanje u jednodretveni rad zbog --flush-timeout"
msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"Prebacivanje na rad s jednom dretvom da se ne prekorači ograničenje upotrebe "
"memorije od %s MiB"
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "OVO JE RAZVOJNA INAČICA I NIJE NAMIJENJENA ZA PROIZVODNJU."
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Samo LZMA1 filtar podržava .lzma format"
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Varijabla okoline %s sadrži previše argumenata"
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Točne opcije pretpostavki mogu ovisiti o verziji softvera."
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Lanac filtara nije kompatibilan s --flush-timeout"
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti veći od 4"
msgid "TotalSize"
msgstr "TotalVeličina"
msgid "Totals:"
msgstr "Ukupno:"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Pokušajte s „`%s --help“ za pomoć i više informacija."
msgid "UncompOffset"
msgstr "DekomprOffset"
msgid "UncompSize"
msgstr "DekomprVeličina"
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Dekomprimirana veličina:"
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Neočekivani kraj ulaznih podataka"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
msgid "Unknown-11"
msgstr "Nepoznat-11"
msgid "Unknown-12"
msgstr "Nepoznat-12"
msgid "Unknown-13"
msgstr "Nepoznat-13"
msgid "Unknown-14"
msgstr "Nepoznat-14"
msgid "Unknown-15"
msgstr "Nepoznat-15"
msgid "Unknown-2"
msgstr "Nepoznat-2"
msgid "Unknown-3"
msgstr "Nepoznat-3"
msgid "Unknown-5"
msgstr "Nepoznat-5"
msgid "Unknown-6"
msgstr "Nepoznat-6"
msgid "Unknown-7"
msgstr "Nepoznat-7"
msgid "Unknown-8"
msgstr "Nepoznat-8"
msgid "Unknown-9"
msgstr "Nepoznat-9"
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Nepodržana LZMA1/LZMA2 pretpostavka: %s"
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Lanac filtara ili opcije filtara nisu podržane"
msgid "Unsupported options"
msgstr "Nepodržane opcije"
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Nepodržani tip provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [OPCIJA]... [FILE]...\n"
"Komprimira ili dekomprimira DATOTEKE u .xz formatu.\n"
"\n"
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Nije preporučeno koristiti pretpostavke u sirovom načinu rada."
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr ""
"Valjani sufiksi (mjerne jedinice) su „KiB” (2^10), „MiB” (2^20), i „GiB” "
"(2^30)."
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Uz opciju --format=raw i ako ne piše na standardni izlaz, --suffix=.SUF je "
"nužan"
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Pisanje na standardni izlaz nije uspjelo"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Koristimo do %<PRIu32> dretvi."
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti u rasponu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"