xz-utils (5.4.5)

(root)/
share/
locale/
es/
LC_MESSAGES/
xz.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 11:31-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPCIONES]    Filtro delta; OPCIONES (valores válidos; por "
"defecto):\n"
"                          dist=NÚM   distancia entre bytes que se restan\n"
"                                     uno del otro (1-256; 1)"

msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPCIONES]  LZMA1 o LZMA2; OPCIONES es una lista separada por "
"comas\n"
"  --lzma2[=OPCIONES]  de cero o más opciones (valores válidos; por defecto)\n"
"                        preset=PRE inicia opciones con un valor predefinido\n"
"                                     (0-9[e])\n"
"                        dict=NÚM   tamaño de diccionario (4KiB - 1536MiB; "
"8MiB)\n"
"                        lc=NÚM     número de bits de contexto literal (0-4; "
"3)\n"
"                        lp=NÚM     número de bits de posición literal (0-4; "
"0)\n"
"                        pb=NÚM     número de bits de posición (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODO  modo de compresión (fast, normal; "
"normal)\n"
"                        nice=NÚM   longitud para una coincidencia (2-273; "
"64)\n"
"                        mf=NOMBRE  buscador de coincidencias\n"
"                                     (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NÚM  profundidad máxima de búsqueda;\n"
"                                      0=automática (por defecto)"

msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPCIONES]      filtro BCJ para x86 (32-bit y 64-bit)\n"
"  --arm[=OPCIONES]      filtro BCJ para ARM\n"
"  --armthumb[=OPCIONES] filtro BCJ para ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=OPCIONES]    filtro BCJ para ARM64\n"
"  --powerpc[=OPCIONES]  filtro BCJ para PowerPC (solo big endian)\n"
"  --ia64[=OPCIONES]     filtro BCJ para IA-64 (Itanium)\n"
"  --sparc[=OPCIONES]    filtro BCJ para SPARC\n"
"                        OPCIONES válidas para todos los filtros BCJ:\n"
"                          start=NÚM  inicio de desplazamiento para\n"
"                          conversiones (por defecto=0)"

msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opciones básicas de compresión y formato de fichero:\n"

msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadena de filtros para compresión (alternativa a valores predefinidos):"

msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadores de operación:\n"

msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Otras opciones:\n"

msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sin FICHEROs, o cuando el FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n"

msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=TAMAÑOS\n"
"                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada intervalo\n"
"                      dado, separado por comas, de datos sin comprimir"

msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=TAMAÑO\n"
"                      inicia un nuevo bloque .xz después de cada TAMAÑO "
"bytes\n"
"                      de entrada; use esta opción para establecer el tamaño\n"
"                      de bloque para la compresión con hilos"

msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TIEMPO\n"
"                      al comprimir, si pasaron más de TIEMPO milisegundos\n"
"                      desde el último descarte y la lectura de más entrada\n"
"                      produciría un bloqueo, todos los datos pendientes son\n"
"                      descartados"

msgid ""
"      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
"      --ignore-check  no hace la verificación de integridad al descomprimir"

msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   muestra la cantidad total de RAM y los límites de uso\n"
"                      de memoria activos, y termina"

msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LÍMITE\n"
"      --memlimit-decompress=LÍMITE\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LÍMITE\n"
"  -M, --memlimit=LÍMITE\n"
"                      define el límite de uso de memoria para compresión,\n"
"                      descompresión, descompresión con hilos, o todos los\n"
"                      anteriores; el LÍMITE está en bytes, % de RAM,\n"
"                      o 0 para valores por defecto"

msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     si la configuración de compresión excede el límite de\n"
"                      uso de memoria, muestra un error en lugar de ajustar\n"
"                      los valores hacia abajo"

msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     no crea archivos dispersos durante la descompresión\n"
"  -S, --suffix=.SUF   usa el sufijo `.SUF' en los ficheros comprimidos\n"
"      --files[=FICH]  lee los nombres de ficheros a procesar de FICHero;\n"
"                      si se omite el FICHero, los nombres de fichero se "
"leen\n"
"                      de la entrada estándar; los nombres de fichero deben\n"
"                      terminar con el carácter de línea nueva\n"
"      --files0[=FICH] como --files pero usa el carácter nulo como terminador"

msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot         usa mensajes analizables por máquina (útil para "
"scripts)"

msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream solo descomprime el primer flujo, y descarta\n"
"                      silenciosamente los posibles datos de entrada restantes"

msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           valor predefinido de compresión; por defecto es 6.\n"
"                      ¡Considere el uso de memoria del compresor *y*\n"
"                      del descompresor antes de usar 7-9!"

msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    formato de fichero para codificar o decodificar; los\n"
"                      valores posibles son\n"
"                      `auto' (por defecto), `xz', `lzma', `lzip', y `raw'\n"
"  -C, --check=VERIF   tipo de verificación de integridad:\n"
"                      `none' (usar con precaución),\n"
"                      `crc32', `crc64' (por defecto), o `sha256'"

msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       los avisos no afectan el estado de la salida"

msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NÚM   usa como máximo NÚM hilos; por defecto es 1;\n"
"                      establezca a 0 para usar tantos hilos como hayan\n"
"                      núcleos de procesador"

msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       muestra el número de versión y termina"

msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       trata de mejorar la razón de compresión usando más\n"
"                      tiempo de procesamiento; no afecta los requisitos\n"
"                      de memoria del descompresor"

msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          muestra la ayuda corta (solo muestra las opciones "
"básicas)\n"
"  -H, --long-help     muestra esta ayuda detallada y termina"

msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          muestra esta ayuda corta y termina\n"
"  -H, --long-help     muestra la ayuda larga (además muestra opciones "
"avanzadas)"

msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          conserva (no borra) los ficheros de entrada\n"
"  -f, --force         fuerza la sobreescritura del fichero de salida y\n"
"                      (des)comprime enlaces\n"
"  -c, --stdout        escribe a la entrada estándar y no borra los ficheros\n"
"                      de entrada"

msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprime avisos; use dos veces para suprimir errores\n"
"  -v, --verbose       detallado; use dos veces para obtener aún más detalle"

msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      fuerza la compresión\n"
"  -d, --decompress    fuerza la descompresión\n"
"  -t, --test          prueba la integridad del fichero comprimido\n"
"  -l, --list          lista la información sobre los ficheros .xz"

msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versión de herramientas XZ mínima: %s\n"

msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operación:\n"

msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. El límite es %s."

msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Se requieren %s MiB de memoria. Se desactiva el limitador."

msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fichero\n"
msgstr[1] "%s ficheros\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: No se puede borrar: %s"

msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: No se puede establecer el grupo del fichero: %s"

msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: No se puede establecer el propietario del fichero: %s"

msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: No se pueden establecer los permisos del fichero: %s"

msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s"

msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Error al leer nombres de fichero: %s"

msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s"

msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo `%s', se salta"

msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: El fichero tiene el bit setuid o setgid activo, se salta"

msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: El fichero tiene el bit sticky activo, se salta"

msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: El fichero está vacío"

msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Al parecer se movió el fichero, no se borra"

msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: El nombre de fichero tiene un sufijo desconocido, se salta"

msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadena de filtro: %s\n"

msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: El fichero de entrada tiene más de un enlace duro, se salta"

msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argumento inválido para --block-list"

msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido"

msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido"

msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nombre de opción inválido"

msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valor de opción inválido"

msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Es un directorio, se salta"

msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Es un enlace simbólico, se salta"

msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: No es un fichero regular, se salta"

msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Se encontraron caracteres nulos al leer nombres de ficheros. ¿Tal vez "
"quería usar `--files0' en lugar de `--files'?"

msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Las opciones deben ser pares `nombre=valor' separadas por comas"

msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Error de lectura: %s"

msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s"

msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Demasiados argumentos para --block-list"

msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Demasiado pequeño para ser un fichero .xz válido"

msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Fin de fichero inesperado"

msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Fin de entrada inesperada al leer nombres de fichero"

msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tipo de formato de fichero desconocido"

msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: No se admite el tipo de verificación de integridad"

msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo"

msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Error de escritura: %s"

msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: falló poll(): %s"

msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list no admite leer de la entrada estándar"

msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list solo funciona con ficheros .xz (--format=xz o --format=auto)"

msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 solo se puede usar como el último elemento en --block-list"

msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no "
"exceder el límite de uso de memoria de %s MiB"

msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Cantidad total de memoria física (RAM):"

msgid "Block"
msgstr "Bloque"

msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"

msgid "Blocks:"
msgstr "Bloques:"

msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "No se pueden establecer los manejadores de señales"

msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"No se pueden leer datos de la entrada estándar cuando se leen nombres de "
"fichero de la entrada estándar"

msgid "Check"
msgstr "Verif"

msgid "Check:"
msgstr "Verificación:"

msgid "CheckVal"
msgstr "ValVerif"

msgid "CompOffset"
msgstr "DesplComp"

msgid "CompSize"
msgstr "TamComp"

msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal"

msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal"

msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Los datos comprimidos están corruptos"

msgid "Compressed size:"
msgstr "Tamaño comprimido:"

msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Aún no se admite la compresión y descompresión con --robot."

msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "No se admite la compresión de ficheros lzip (.lz)"

msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Se desactivó el soporte para compresión en el momento de compilación"

msgid "Compression:"
msgstr "Compresión"

msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr ""
"Se desactivó el soporte para descompresión en el momento de compilación"

msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria."

msgid "Decompression:"
msgstr "Descompresión:"

msgid "Default for -T0:"
msgstr "Por omisión para -T0:"

msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nombre de fichero vacío, se salta"

msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Error al crear una tubería: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
"Error al obtener la opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s"

msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s"

msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s"

msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falló al activar el arenero"

msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"

msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgid "Flags"
msgstr "Opciones"

msgid "Hardware information:"
msgstr "Información de hardware:"

msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Error interno (bug)"

msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios para las opciones largas también son\n"
"obligatorios para las opciones cortas.\n"

msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "El número máximo de filtros es cuatro"

msgid "MemUsage"
msgstr "UsoMem"

msgid "Memory needed:"
msgstr "Memoria requerida:"

msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada."

msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Se alcanzó el límite de uso de memoria"

msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Límites de uso de memoria:"

msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Descompresión multihilos:"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"No hay revisión de integridad; no se verifica la integridad del fichero"

msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheros:"

msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Número de hilos de procesador:"

msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'."

msgid "Padding"
msgstr "Relleno"

msgid "Ratio"
msgstr "Tasa"

msgid "Ratio:"
msgstr "Tasa:"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de "
"memoria de %s MiB"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite "
"automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. "
"Continúa de cualquier manera."

msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Reporte errores a <%s> (en inglés o finlandés).\n"
"Reporte errores de traducción al español a <es@tp.org.es>.\n"

msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Tamaños en cabeceras:"

msgid "Stream"
msgstr "Flujo"

msgid "Stream Padding:"
msgstr "Relleno de flujo:"

msgid "Streams:"
msgstr "Flujos:"

msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Flujos Bloques  Comprimido Sin-Comprimir Relac  Verif   Nombre-Fichero"

msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout"

msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de "
"memoria de %s MiB"

msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
"ESTA ES UNA VERSIÓN EN DESARROLLO Y NO ESTÁ LISTA PARA USO EN PRODUCCIÓN."

msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1"

msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable de ambiente %s contiene demasiados argumentos"

msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre "
"versiones del software."

msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La cadena de filtros es incompatible con --flush-timeout"

msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4"

msgid "TotalSize"
msgstr "TamTotal"

msgid "Totals:"
msgstr "Totales:"

msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Intente `%s --help' para obtener más información."

msgid "UncompOffset"
msgstr "DesplDescomp"

msgid "UncompSize"
msgstr "TamDescomp"

msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Tamaño sin comprimir:"

msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fin de entrada inesperado"

msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

msgid "Unknown-11"
msgstr "Descon-11"

msgid "Unknown-12"
msgstr "Descon-12"

msgid "Unknown-13"
msgstr "Descon-13"

msgid "Unknown-14"
msgstr "Descon-14"

msgid "Unknown-15"
msgstr "Descon-15"

msgid "Unknown-2"
msgstr "Descon-2"

msgid "Unknown-3"
msgstr "Descon-3"

msgid "Unknown-5"
msgstr "Descon-5"

msgid "Unknown-6"
msgstr "Descon-6"

msgid "Unknown-7"
msgstr "Descon-7"

msgid "Unknown-8"
msgstr "Descon-8"

msgid "Unknown-9"
msgstr "Descon-9"

msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s"

msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro"

msgid "Unsupported options"
msgstr "Opciones sin soporte"

msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"No se admite el tipo de revisión de integridad; no se verifica la integridad "
"del fichero"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
"Comprime o descomprime FICHEROs en el formato .xz.\n"
"\n"

msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo."

msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Los sufijos válidos son `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), y `GiB' (2^30)."

msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la "
"salida estándar"

msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Falló la escritura a la salida estándar"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Se usan hasta %<PRIu32> hilos."

#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"El valor de la opción `%s' debe estar en el rango [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"