xz-utils (5.4.5)

(root)/
share/
locale/
ca/
LC_MESSAGES/
xz.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 18:19+0300\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Filtre delta; OPT (valors vàlids; predeterminat):\n"
"                        dist=Núm.   entre bytes que es resten de\n"
"                                    l'altre (1-256; 1)"

msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"   --lzma1[=OPTS]     LZMA1 o LZMA2; OPTS és una llista separada per comes "
"de\n"
"   --lzma2[=OPTS]     zero o més opcions de les següents (valors vàlids;\n"
"                      predeterminat):\n"
"                        preset=PRE restableix les opcions a un predefinit\n"
"                                   (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   mida del diccionari (4KiB - 1536MiB; "
"8MiB)\n"
"                        lc=NUM     nombre de bits de context literal (0-4; "
"3)\n"
"                        lp=NUM     nombre de bits de posició literal (0-4; "
"0)\n"
"                        pb=NUM     nombre de bits de posició (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  mode de compressió (ràpid, normal; "
"normal)\n"
"                        nice=NUM   longitud de coincidència (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    cercador de coincidències (hc3, hc4, "
"bt2,\n"
"                                   bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  profunditat màxima de cerca; 0=automàtic\n"
"                                   (predeterminat)"

msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit i 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM\n"
"  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=OPTS]      filtre ARM64 BCJ\n"
"  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC (només endian gran)\n"
"  --ia64[=OPTS]       filtre IA-64 (Itanium) BCJ\n"
"  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
"                      OPTS vàlids per a tots els filtres BCJ:\n"
"                        start=Núm.  decalatge d'inici per a les conversions\n"
"                                    (per defecte=0)"

msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcions bàsiques de format i compressió de fitxers:\n"

msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadena de filtre personalitzada per a la compressió (alternativa per a "
"l'ús\n"
" de predefinits):"

msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadors de l'operació:\n"

msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Altres opcions:\n"

msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sense FITXER, o quan el FITXER és -, es llegeix l'entrada estàndard.\n"

msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"       --block-list=MIDES\n"
"                      inicia un bloc nou .xz després dels intervals de "
"dades\n"
"                      sense comprimir donats amb separació per comes"

msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
"input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=MIDA\n"
"                      inicia un bloc nou .xz després de cada MIDA de bytes\n"
"                      d'entrada; utilitzeu-ho per a establir la mida del "
"bloc\n"
"                      per a la compressió amb fils"

msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
"has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more "
"input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"       --flush-timeout=TEMPS\n"
"                      en comprimir, si han passat més de mil·lisegons de "
"temps\n"
"                      d'espera des de l'anterior fluix i llegir més "
"entrades\n"
"                      blocaria, totes les dades pendents es buiden"

msgid ""
"      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr ""
"      --ignore-check  no verifiquis la comprovació d'integritat en "
"descomprimir"

msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   mostra la quantitat total de RAM i els límits "
"actualment\n"
"                      actius d'ús de memòria, i surt"

msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LÍMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LÍMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LÍMIT\n"
"  -M, --memlimit=LÍMIT\n"
"                      estableix el límit d'ús de memòria per a la "
"compressió,\n"
"                      descompressió, descompressió amb fils, o tots ells; "
"el\n"
"                      LÍMIT és en bytes, % de RAM, o 0 per als predeterminats"

msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"       --no-adjust    si la configuració de compressió excedeix el límit "
"d'ús\n"
"                      de memòria, dona error en lloc de reduir la "
"configuració"

msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     no creïs fitxers dispersos en descomprimir\n"
"  -S, --suffix=.SUF   usa el sufix «.SUF» en fitxers comprimits\n"
"      --files[=FILE]  llegeix els noms de fitxer a processar des del "
"FITXER;\n"
"                      si s'omet, els noms de fitxer es llegeixen de "
"l'entrada\n"
"                      estàndard; els noms de fitxer s'han de finalitzar amb "
"el\n"
"                      caràcter de línia nova\n"
"      --files0[=FILE] com --files però usa el caràcter nul com a terminador"

msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"       --robot        usa missatges analitzables per la màquina\n"
"                      (útil per a scripts)"

msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream descomprimeix només el primer flux, i silenciosament\n"
"                      ignora les possibles dades d'entrada restants"

msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           compressió predefinida; per defecte és 6; tingueu en\n"
"                      compte l'ús de memòria del compressor *i* del\n"
"                      descompressor abans d'utilitzar 7-9!"

msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    fitxer de format per a codificar o descodificar; els\n"
"                      valors possibles són «auto» (predeterminat), «xz»,\n"
"                      «lzma», «lzip» i «raw»\n"
"  -C, --check=CHECK   el tipus de comprovació d'integritat: «none» (useu "
"amb\n"
"                      precaució), «crc32», «crc64» (predeterminat), o "
"«sha256»"

msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       fes que els avisos no afectin l'estat de sortida"

msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NUM   usa com a màxim NUM fils; el valor predeterminat és "
"1;\n"
"                      estableix a 0 per a utilitzar tants fils com nuclis "
"té\n"
"                      el processador"

msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       mostra el número de versió i surt"

msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       intenta millorar la ràtio de compressió usant més "
"temps;\n"
"                      de CPU no afecta els requisits de memòria del\n"
"                      descompressor"

msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          mostra l'ajuda curta (només mostra les opcions "
"bàsiques)\n"
"  -H, --long-help     mostra aquesta ajuda llarga i surt"

msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          mostra aquesta ajuda curta i surt\n"
"  -H, --long-help     mostra l'ajuda llarga (llista també opcions avançades)"

msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          manté (no suprimeixis) els fitxers d'entrada\n"
"  -f, --force         força la sobreescriptura del fitxer de sortida i\n"
"                      (des)comprimeix els enllaços\n"
"  -c, --stdout        escriu a la sortida estàndard i no suprimeixis els\n"
"                      fitxers d'entrada"

msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprimeix els avisos; especifiqueu-ho dues vegades per "
"a\n"
"                      suprimir també els errors\n"
"  -v, --verbose       sigues detallat; especifiqueu dues vegades per a "
"tenir\n"
"                      encara més detall"

msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      força la compressió\n"
"  -d, --decompress    força la descompressió\n"
"  -t, --test          comprova la integritat del fitxer comprimit\n"
"  -l, --list          informació sobre els fitxers .xz"

msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versió mínima de XZ Utils: %s\n"

msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mode d'operació:\n"

msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El límit és %s."

msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El limitador està desactivat."

msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fitxer\n"
msgstr[1] "%s fitxers\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"

msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"

msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: no es pot establir el grup de fitxers: %s"

msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: no es pot establir el propietari del fitxer: %s"

msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: no es poden establir els permisos del fitxer: %s"

msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s"

msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Error en llegir els noms de fitxer: %s"

msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s"

msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà"

msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: el fitxer té el bit de setuid o setgid, s'omet"

msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: el fitxer té un bit enganxós, s'omet"

msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: El fitxer està buit"

msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: sembla que el fitxer s'ha mogut, no s'elimina"

msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: El nom de fitxer té un sufix desconegut, s'omet"

msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadena de filtratge: %s\n"

msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: el fitxer d'entrada té més d'un enllaç dur, s'omet"

msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: argument no vàlid per a --block-list"

msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid"

msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid"

msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nom d'opció no vàlid"

msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid"

msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: és un directori, s'omet"

msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: és un enllaç simbòlic, s'omet"

msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: no és un fitxer normal, s'omet"

msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: s'ha trobat un caràcter nul en llegir els noms de fitxer; potser volíeu "
"utilitzar «--files0» en lloc de «--files»?"

msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: les opcions han de ser parelles «name=value» separades amb comes"

msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: error de lectura: %s"

msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s"

msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: massa arguments per a --block-list"

msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"

msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fi inesperat del fitxer"

msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Final inesperat de l'entrada en llegir els noms de fitxer"

msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipus de format de fitxer desconegut"

msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipus de comprovació d'integritat no suportat"

msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu"

msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: error d'escriptura: %s"

msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: ha fallat la funció poll(): %s"

msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list no admet la lectura des de l'entrada estàndard"

msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list només funciona en fitxers .xz (--format=xz o --format=auto)"

msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 només es pot utilitzar com a últim element a --block-list"

msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no "
"excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"

msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Quantitat de memòria física (RAM):"

msgid "Block"
msgstr "Bloc"

msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"

msgid "Blocks:"
msgstr "Blocs:"

msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "No es poden establir els gestors de senyals"

msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"No es poden llegir les dades de l'entrada estàndard en llegir els noms de "
"fitxer de l'entrada estàndard"

msgid "Check"
msgstr "Comprovació"

msgid "Check:"
msgstr "Comprovació:"

msgid "CheckVal"
msgstr "CheckVal"

msgid "CompOffset"
msgstr "CompOffset"

msgid "CompSize"
msgstr "CompSize"

msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal"

msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal"

msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Les dades comprimides estan malmeses"

msgid "Compressed size:"
msgstr "Mida comprimida:"

msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compressió i descompressió amb --robot encara no són admesos."

msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "No s'admet la compressió de fitxers lzip (.lz)"

msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "El suport de compressió s'ha desactivat en temps de construcció"

msgid "Compression:"
msgstr "Compressió:"

msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "El suport de descompressió s'ha desactivat en temps de construcció"

msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria."

msgid "Decompression:"
msgstr "Descompressió:"

msgid "Default for -T0:"
msgstr "Predeterminat per a -T0:"

msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nom de fitxer buit, s'omet"

msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de "
"l'entrada estàndard: %s"

msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la "
"sortida estàndard: %s"

msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida "
"estàndard: %s"

msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada "
"estàndard: %s"

msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "No s'ha pogut habilitar l'espai aïllat"

msgid "File format not recognized"
msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"

msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

msgid "Flags"
msgstr "Senyals"

msgid "Hardware information:"
msgstr "Informació del maquinari:"

msgid "Header"
msgstr "Capçalera"

msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Error intern (error)"

msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatoris\n"
"per a opcions curtes.\n"

msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre"

msgid "MemUsage"
msgstr "MemUsage"

msgid "Memory needed:"
msgstr "Memòria necessària:"

msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre "
"indicat."

msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "S'ha arribat al límit d'ús de la memòria"

msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Límits d'ús de la memòria"

msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Descompressió multifil:"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Sense comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"

msgid "None"
msgstr "Cap"

msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fitxers:"

msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Nombre de fils del processador:"

msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb `--files' o `--files0'."

msgid "Padding"
msgstr "Separació"

msgid "Ratio"
msgstr "Relació"

msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de "
"memòria de %s MiB"

msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria "
"de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es "
"continua igualment."

msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Informa d'errors a <%s> (en anglès o finès).\n"

msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Mides a les capçaleres:"

msgid "Stream"
msgstr "Flux"

msgid "Stream Padding:"
msgstr "Farciment del flux:"

msgid "Streams:"
msgstr "Fluxos:"

msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Strms   Blocs    Comprimit  NoComprimit  Ràtio  Check   Nom de fitxer"

msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout"

msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s "
"MiB"
msgstr ""
"S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la "
"memòria de %s MiB"

msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
"AQUESTA ÉS UNA VERSIÓ DE DESENVOLUPAMENT NO DESTINADA A L'ÚS EN PRODUCCIÓ."

msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1"

msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable d'entorn %s conté massa arguments"

msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de "
"programari."

msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La cadena de filtratge és incompatible amb --flush-timeout"

msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4"

msgid "TotalSize"
msgstr "TotalSize"

msgid "Totals:"
msgstr "Totals:"

msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Proveu «%s --help» per a més informació."

msgid "UncompOffset"
msgstr "UncompOffset"

msgid "UncompSize"
msgstr "UncompSize"

msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Mida no comprimida:"

msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Final inesperat de l'entrada"

msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

msgid "Unknown-11"
msgstr "NoConeix11"

msgid "Unknown-12"
msgstr "NoConeix12"

msgid "Unknown-13"
msgstr "NoConeix13"

msgid "Unknown-14"
msgstr "NoConeix14"

msgid "Unknown-15"
msgstr "NoConeix15"

msgid "Unknown-2"
msgstr "NoConeix2"

msgid "Unknown-3"
msgstr "NoConeix3"

msgid "Unknown-5"
msgstr "NoConeix5"

msgid "Unknown-6"
msgstr "NoConeix6"

msgid "Unknown-7"
msgstr "NoConeix7"

msgid "Unknown-8"
msgstr "NoConeix8"

msgid "Unknown-9"
msgstr "NoConeix9"

msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s"

msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre"

msgid "Unsupported options"
msgstr "Opcions no suportades"

msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Tipus no admès de comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del "
"fitxer"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
"Comprimeix o descomprimeix FITXERS en format .xz.\n"
"\n"

msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW."

msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Els sufixos vàlids són `KiB' (2.10), `MiB' (2.20), i `GiB' (2.30)."

msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura a la sortida estàndard"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "S'utilitzen fins a %<PRIu32> fils."

#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"