util-linux (2.39)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1496088992.000000\n"
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d normal dosya\n"
"%6d dizin\n"
"%6d karakter aygıtı dosyası\n"
"%6d blok aygıtı dosyası\n"
"%6d bağ\n"
"%6d sembolik bağ\n"
"------\n"
"%6d dosya\n"
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld düğüm kullanımda (%ld%%)\n"
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: dizin ***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Kalan***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Atlanıyor "
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanılabilir çıkarma politikası tipleri (--discard için):\n"
" once : sadece tek-defa alan çıkarmarı verildi\n"
" pages : boş sayfalar yeniden kullanılmadan önce çıkarıldı\n"
"Eğer bir politika belirtilmez ise iki tip de etkinleştirilir (varsayılan).\n"
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
"Varsayılan olarak sırasıyla -r, -s, -f ve -q'yu başarılı olana kadar dener.\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Konsola erişim açılamıyor, root hesabı kilitlendi.\n"
"Daha fazla detay için sulogin(8) kılavuz sayfasına bakın.\n"
"\n"
"Devam etmek için Enter'a basın.\n"
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Komutlar:\n"
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Daha fazla bilgi için %s'e bakın.\n"
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Fonksiyonlar:\n"
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"Genel kolonlar:\n"
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Yardım (uzman komutları):\n"
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Yardım:\n"
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bilinen <ibayrak> isimleri:\n"
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bilinen <ldisk> isimleri:\n"
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"Son günlük girdileri:\n"
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Giriş başarısız\n"
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"İleti Kuyruğu iltkiml=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
"İleti kuyruğu kolonları (--queues):\n"
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"Yeni durum:"
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"Eski durum:"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Kalıp bulunamadı\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
"Semafor kolonları (--semaphores):\n"
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Oturum kurulum sorunu, çıkılıyor."
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"Oturum sonlandırılıyor, kabuk kapatılıyor..."
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Paylaşılan bellek kolonları (--shmems):\n"
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
"\n"
"Özet kolonları (--global):\n"
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen sistem günlüğü yetenekleri:\n"
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen sistem günlüğü seviyeleri (öncelikler):\n"
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<spec> parametreleri:\n"
" -L <etiket> kullanılacak aygıt ETİKETi\n"
" -U <uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n"
" LABEL=<etiket> kullanılaca aygıt ETİKETi\n"
" UUID=<uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n"
" <aygıt> kullanılacak aygıt ismi\n"
" <dosya> kullanılacak dosya ismi\n"
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<spec> parametreleri:\n"
" -L <etiket> LABEL=<etiket> ile aynı anlamda\n"
" -U <uuid> UUID=<uuid> ile aynı anlamda\n"
" LABEL=<etiket> aygıtı takas alanı etiketi ile belirt\n"
" UUID=<uuid> aygıtı takas alanı UUID'si ile belirt\n"
" PARTLABEL=<etiket> aygıtı disk bölümü etiketi ile belirt\n"
" PARTUUID=<uuid> aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirt\n"
" <aygıt> kullanılacak aygıtın ismi\n"
" <dosya> kullanılacak dosyanın ismi\n"
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"Disk bölümü tablosu değiştirildi."
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Daha fazla bilgi için --help' yazınız.\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanım:\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanım:\n"
" %s [seçenekler]\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanım:\n"
" %s [başlangıçsütunu [bitişsütunu]]\n"
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk (%s)'e hoşgeldiniz."
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk yeni bir '%s' disk etiketi oluşturacak.\n"
"Varsayılanın üzerine yazmak için yeni bir ilk disk bölümü\n"
"tanımlamadan önce 'etiket:<isim>' kullanın. "
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " \"%s\")\n"
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr ""
" 'evet' ya da 'hayır' yazarak işlemi onaylayabilir ya da "
"reddedebilirsiniz"
msgid ""
" since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " bu işlem disk üzerindeki veriyi sileceği için, "
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s disk bölümü tablosu algılandı). "
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (libblkid olmadan linklendi). "
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb yoksayıldı (sadece geri uyumluluk için)\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <yol> btmp için alternatif bir yok ayarla\n"
msgid ""
" --bytes print SIZE in bytes rather than in human "
"readable format\n"
msgstr ""
" --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak "
"göster\n"
msgid ""
" --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak "
"yazdır\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr ""
" --bytes --show çıktısında takas boyutunu bayt olarak "
"göster\n"
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <dizin> giriş öncesi dizin değiştir\n"
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " --date <zamandamgası> uyanılacak zaman damgası tarihi\n"
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <sayı> girdi öncesi uyuma saniyesi\n"
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
" --delete <dev> [<part> ...] bütün ya da belirtilen disk bölümlerini "
"sil\n"
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr " --direct-io[=<açık|kapalı>] O_DIRECT ile yedek dosyasını aç\n"
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <karakterdizisi> ek backspace karakterleri\n"
msgid ""
" --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
" --extract[=<dir>] açmayı test et, isteğe bağlı olarak <dir>'e "
"çıkarılabilir\n"
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr " --fake kuru çalış; umount(2) sistem çağrısını atla\n"
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human boyutları okunabilir biçimde göster\n"
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
" --id[=<kimlik>] verilen <kimlik> ya da PID'yi kayıt dosyasına "
"yaz\n"
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<dosya>] journald girdisini yazdır\n"
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <karakterdizisi> ek sonlandırma karakterleri\n"
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list ayarlanabilir mimarileri listele ve çık\n"
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr " --list-modes kullanılabilir kipleri listele\n"
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname tam nitelikli makina ismi kullan\n"
msgid ""
" --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation "
"(requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<typescript>] yeniden konumlandırma sonrası disk bölümü "
"verisini taşı (-N gerektirir)\n"
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 ileti kimliği alanını ayarla\n"
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <sayı> login'i bu öncelik ile çalıştır\n"
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act herşeyi yap ancak kayıt dosyasına kaydetme\n"
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr ""
" --no-reread aygıtın kullanımda olup olmadığını kontrol et\n"
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel çekirdeğe değişikliklerden bahsetme\n"
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings başlıkları yazdırma\n"
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings tablo başlıklarını yazdırma (--show ile)\n"
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints ipuçlarını gösterme\n"
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname hiç makina ismi gösterilmeyecek\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate çıktıyı kırpma\n"
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count rfc6587 bayt saymayı kullan\n"
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials uid ya da gid'lere dokunmaz\n"
msgid ""
" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix standart girdiden okunan her satır için bir ön ek "
"ara\n"
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw ham --list çıktı biçimini kullan\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw ham durum çıktı biçimi kullan\n"
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw ham çıktı biçimini kullan (--show ile)\n"
msgid ""
" --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr ""
" --reload girdileri agetty örneklerini çalıştırmadan önce "
"yeniden yükle\n"
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 eski BSD sistem günlüğü protokolünü kullan\n"
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<snip>] sistem günlüğü protokolünü kullan (uzak sunucu "
"için varsayılan);\n"
" <snip> notime ya da notq ve/veya nohost "
"olabilir\n"
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <kimlik> rfc5424 yapılı veri kimliği\n"
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <veri> rfc5424 yapılı veri ismi=değer\n"
msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show aygıt ismini kurulumdan sonra yazdır (-f "
"ile)\n"
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<sütunlar>] tanılanabilir tablo için özet göster\n"
msgid ""
" --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
" --sizelimit <sayı> aygıt dosyanın <sayı> baytı ile sınırlı\n"
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
" --socket-errors[=<açık|kapalı|oto>]\n"
" Unix soketlerini kullanırken bağlantı hatalarını "
"yazdır\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" --time-format <biçim> zaman damgasını verilen biçimde göster:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Durduma/devam ettirme ctime ve iso zaman damgalarını timestamps hatalı hale "
"getirecektir.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
" --time-format <format> zaman damgalarını belirtilen <format>ta "
"göster:\n"
" zamanyok|kısa|tam|iso\n"
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
" --time-format=<tip> tarihleri kısa, tam ya da iso formatında göster\n"
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 UNAME26'yı açar\n"
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose ayrıntı seviyesini arttır\n"
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose sinyal olarak gönderilecek pid'leri yazdır\n"
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <yol> wtmp için alternatif yol ayarla\n"
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <device> kullanılacak aygıtın yolu\n"
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <size> aygıtta kullanılacak block sayısı\n"
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options gerçek dosya sistemi oluştucu için parametreler\n"
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr ""
" , 4G Varsayılan başlangıç ofsetinde 4GiB bir disk bölümü oluşturu\n"
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr ""
" <yüklenebilir> Bir MBR disk bölümünü yüklenebilir olarak işaretlemek "
"için '*' kullanın.\n"
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <boyut> Sektörlerdeki disk bölümünün boyutu ya da \n"
" <sayı>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
" Varsayılan bütün kullanılabilir boşluktur.\n"
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <start> Sektörlerdeki disk bölümlerinin başlangıcı ya da \n"
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
" Varsayılan ilk kullanılmayan boşluktur.\n"
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
" <tip> Disk bölümü tipi. Varsayılan bir Linux veri disk bölümüdür.\n"
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D 'quit' ile aynı\n"
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sfdisk kabuğundan çık\n"
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help bu yardım metnini göster\n"
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print disk bölümü tablosunu göste\n"
msgid ""
" quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
" quit yeni durumu göster ve yazmadan önce kullanıcı geri bildirimini "
"bekle\n"
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write tabloyu diske yaz ve çık\n"
msgid ""
" W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr ""
" W Bölümleme tablosunu diske yaz (büyük harf W karakterini "
"girmelisiniz);"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " %lu (%zu)'da delik\n"
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr ""
" q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Bölümleme sırasını düzelt (sadece düzensiz olduğunda)"
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Disk bölümleme tipini değiştir"
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Disk yerleşimini sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " blok %lu, %lu olarak genişletiliyor (%lu)\n"
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Disk bölümü hakkında fazladan bilgi göster/gizle"
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s 512-bayt sektörlerindeki boyutu getir\n"
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
" %1$s <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
" %1$s [seçenekler] [--] <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
" %1$s [seçenekler] -o|--options <seçkarakterdizisi> [seçenekler] [--] "
"<parametreler>\n"
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [seçenekler]\n"
" %1$s [seçenekler] <kaynak> | <dizin>\n"
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [seçenekler]\n"
" %1$s [seçenekler] [--source] <kaynak> | [--target] <dizin>\n"
" %1$s [seçenekler] <kaynak> <dizin>\n"
" %1$s <işlem> <bağlanmanoktası> [<hedef>]\n"
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
" %1$s [-qd] /dizine/giden/yol\n"
" %1$s -x /dev/aygıt\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler]\n"
" %1$s [seçenekler] <aygıt> | <bağlanmanoktası>\n"
" %1$s [seçenekler] <aygıt> <bağlanmanoktası>\n"
" %1$s [seçenekler] [--source <aygıt>] [--target <yol> | --mountpoint "
"<dizin>]\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler]\n"
" %1$s paybel|ile|sem <id>...\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler] -p <pid>...\n"
" %1$s [seçenekler] -P <pgid>...\n"
" %1$s [seçenekler] -u <uid>...\n"
" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler] <aygıt> [[-N] <bölüm>]\n"
" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler] <aygıt>\n"
" %1$s -r <aygıt> [...]\n"
" %1$s [seçenekler] -f | <aygıt> -s <boyut>\n"
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [seçenekler] <disk>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> <komut> [<argüman>...]\n"
" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> -c <komut>\n"
" %1$s [seçenekler] <dosya tanımlayıcı sayısı>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler] <satır> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [seçenekler] <baud_rate>,... <satır> [<termtype>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
" %1$s [seçenekler] [<loopdev>]\n"
" %1$s [seçenekler] -f | <loopdev> <dosya>\n"
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
" %1$s [kaynak-seçenekleri...] [çıktı-seçenekleri]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <kimlik>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <disk device> <partition number>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <grup>\n"
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] timingfile [müsvedde] [bölücü]\n"
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [seçenekler]\n"
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] -- [fs-seçenekleri] [<filesystem> ...]\n"
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [seçenekler] /dev/isim [bloklar]\n"
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <device>\n"
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [seçenekler] <ifade> <yerdeğiştirme> <dosya>...\n"
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <file>\n"
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <dosyaismi>\n"
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <ldisk> <aygıt>\n"
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <bağlama noktası>\n"
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <bağlamanoktası>\n"
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <yenikökdizini> <init> <init argümanları>\n"
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [kullanım] <yolismi>...\n"
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [seçenekler] <pid>|<isim>...\n"
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] <program> [<argümanlar>...]\n"
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] <program> [argümanlar ...]\n"
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] <karakterdizisi> [<dosya>...]\n"
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [seçenekler] <zamandamgası|ayismi>\n"
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] <kullanıcı> [<ttyname>]\n"
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [+satır] [+/desen/] [dosyalar]\n"
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [seçenekler] [-BMS <dizin>... -f] <isim>\n"
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [-t <type>] [fs-seçenekleri] <device> [<size>]\n"
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt> ...]\n"
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt>|<bağlamanoktası>]\n"
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> ...]\n"
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> | <ileti>]\n"
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<dosya>...]\n"
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<ileti>]\n"
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<isimuzayı>]\n"
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n"
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<spec>]\n"
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [<kullanıcıadı>]\n"
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [[[gün] ay] yıl]\n"
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [dosya]\n"
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [dosyaadı]\n"
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [tty aygıtı]\n"
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n"
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [seçenekler] new_root put_old\n"
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [seçenekler] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<değer>\n"
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s sert|yumuşak\n"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (çekirdek döküldü)"
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/desen/ deseni içeren satırdan başla\n"
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +sayı verilen satırdan başla\n"
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining tüm alt çizgileri baskıla\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login kabuğu giriş kabuğu yap\n"
msgid ""
" --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
" --part-attrs <dev> <part> [<str>] disk bölümü özniteliklerini yazdır ya da "
"değiştir\n"
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
" --part-label <dev> <part> [<str>] disk bölümü etiketini yazdır ya da "
"değiştir\n"
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
" --part-type <dev> <part> [<type>] disk bölümü tipini yazdır ya da değiştir\n"
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
" --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] disk bölümü uuid'sini yazdır ya da "
"değiştir\n"
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <command> kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
" ve yeni bir oturum oluşturma\n"
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 Minix 1 sürümünü kullan\n"
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one sadece bir ay göster (varsayılan)\n"
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit durma bitlerini bire ayarla\n"
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -2, --half-lines tüm yarım-satırları yazdır\n"
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits durma bitlerini ikiye ayarla\n"
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v Minix 2 sürümünü kullan\n"
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 Minix 3 sürümünü kullan\n"
msgid ""
" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
"GB\n"
msgstr ""
" -3, --3gb kullanılan adres uzayını azami 3 GB ile sınırlar\n"
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three tarihi yayan üç ayı göster\n"
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits karakter boyutunu 7 bit olarak ayarla\n"
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-bit tty olduğunu varsay\n"
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits karakter boyutunu 8 bit olarak ayarla\n"
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<number> gösterilecek satır sayısı\n"
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A bütün dosya sistemlerini kontrol et\n"
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
" -A, --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n"
" varsayılan %s\n"
msgid ""
" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -A, --all bütün yerleşik süzgeçleri kapat, bütün dosya "
"sistemlerini göster\n"
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in "
"the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets mevcut isim uzayındaki verilen aygıt için bütün "
"bağlama\n"
" noktalarını ayır\n"
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <dizinler> ikili dosyaları arama yolunu tanımla\n"
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT'i aç\n"
msgid ""
" -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new "
"label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot yeni bir etiket oluşturuken bookbits'leri "
"silme\n"
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -C [<fd>] ilerleme çubuğunu göster; GUIler için dosya tanımlayıcıları\n"
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical standart hex+ASCII gösterimi\n"
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
" -C, --careful <açık|kapalı> durum kontrolünü fazladan kontrol et\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgrup isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgroup isim uzayını gir\n"
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear çekirdek halka tamponunu temizle\n"
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <number> silindir sayısını belirtin\n"
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize yolları karşılaştırırken standartlaştırma\n"
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off iletileri konsola yazdırmayı kapat\n"
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all kullanılan bütün aygıtları ayır\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df df(1)'in çıktısını taklit et\n"
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard çıkarma yeteneklerini yazdır\n"
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE için zaman sınırı parametresi\n"
msgid ""
" -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E, --conflict-exit-code <sayı> çatışma ya da zaman aşımı olduğunda çıkış "
"kodu\n"
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on iletileri konsola yazmayı etkinleştir\n"
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote login(1) için -r <hostname> kullan\n"
msgid ""
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
" -F, --fdpic-funcptrs fonksiyon işaretçilerinin tanımlayıcılara işaret "
"etmesini sağlar\n"
msgid ""
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
" -F, --file <dosya> çekirdek sistem günlüğü tamponu yerine dosyayı "
"kullan\n"
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
" -F, --fulltimes tüm giriş ve çıkış zamanlarını ve tarihlerini yazdır\n"
msgid ""
" -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each "
"device\n"
msgstr ""
" -F, --list-free [<dev> ...] her bir aygıtın bölümlenmeyen boş "
"alanlarını listele\n"
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " -F, --no-fork komutu çatallanmadan çalıştır\n"
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr ""
" -F, --no-fork çifte-çatallanma ile artalan sürece dönüştürme\n"
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork <program>ı exec'lemeden önce çatallanma\n"
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
" -F, --tab-file <yol> -s, -m ya da -k seçenekleri için alternatif dosya\n"
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry kullanılmayan, --show-geometry ile aynı\n"
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups gruplar hakkında bilgi göster\n"
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <number> kafa sayısını belirtin\n"
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <makinaadı> giriş makinasını belirt\n"
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human okunabilir çıktı\n"
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <liste> sadece belirltilen majör numaralardaki aygıları "
"göster\n"
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
" -I, --init-string <karakterdizisi> başlangıç karakter dizisini ayarla\n"
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode KISA_INODE'u açar\n"
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear prompt öncesi ekranı temizleme\n"
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -J, --json JSON --list çıktı biçimini kullan\n"
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n"
msgid ""
" -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr ""
" -J, --json <dev> disk bölümleme tablosunu JSON formatında "
"aktar\n"
msgid ""
" -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux kullanılmayan, sadece geri uyumluluk için\n"
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
" -L, --addr-compat-layout sanal belleğin tahsis edilme şeklini değiştirir\n"
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<kip>] renk biçim belirticilerini yorumla\n"
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <label> yeni bir etiket belirt\n"
" -U, --uuid <uuid> yeni bir uuid belirt\n"
msgid ""
" -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr ""
" -L, --last kullanıcıların son giriş oturumları hakkında bilgi "
"göster\n"
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<kip>] yerel hat bayrağını kontrol et\n"
msgid ""
" -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr ""
" -L, --nooverlap aygılar arası muhtemel çakışmalarda uzak dur\n"
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table sinyal isimlerini ve numaralarını listele\n"
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M bağlanmış dosya sistemlerini kontrol etme\n"
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <dizinler> klavuz ve bilgi dosyaları arama yolunu tanımla\n"
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <dizin> bağlama noktası dizini\n"
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <mult> profilleme çarpanını <mult> olarak ayarla\n"
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
" -M, --shmem <boyut> <boyut> boyutunda paylaşılan bellek dilimi "
"oluştur\n"
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
" -M, --shmem-key <anahtar> paylaşılan bellek dilimlerini anahtara göre "
"sil\n"
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N yürütme, sadece ne yapılacağını göster\n"
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline düzenleme öncesi yeni satır yazdırma\n"
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <numara> disk bölümü numarasını belirt\n"
msgid ""
" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
"file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> alternatif isim uzayını kullan (/proc/<tid>/"
"mountinfo dosyası)\n"
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
" -O, --backup-file <path> varsayılan yedek dosyası isminin üzerine yaz\n"
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
" -O, --options <liste> dosya sistemi kümesini bağlama seçeneklerine göre "
"kısıtla\n"
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
" -O, --output <kolon> --list için gösterilecek kolonları belirt\n"
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <liste> dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n"
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
" -P kök dizin dahil, dosya sistemlerini paralel olarak kontrol et\n"
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -P, --no-pid pid dosyası oluşturma\n"
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager çıktıyı bir sayfalayıcıya gönderme\n"
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms sayısal izinleri yazdır (PERMS kolonu)\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs anahtar=\"değer\" çıktı biçimini kullan\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs anahtar=\"değer\" çıktı formatını kullan\n"
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan bölümlenmiş döngü aygıtı oluştur\n"
msgid ""
" -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
" -P, --pgid <pgrp>... bu gruplarda mevcut çalışan süreçler üzerinde işlem "
"yap\n"
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr ""
" -P, --port <port> bu portu UDP ya da TCP bağlantıları için kullan\n"
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE için periyod parametresi\n"
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue ileti kuyruğu oluştur\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <anahtar> ileti kuyruğunu anahtara göre sil\n"
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output normalde çıktı verilmez\n"
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R kök dizini atla; sadece '-A' ile kullanışlı\n"
msgid ""
" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
"space\n"
msgstr ""
" -R, --addr-no-randomize sanal adres uzayının rastgeleleştirilmesini "
"kapatır\n"
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup tty'de sanal olarak kapatma yap\n"
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname makine adı alanını gösterme\n"
msgid ""
" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
" -R, --recursive bir kaynağı bütün alt dizinleri ile birlikte ayır\n"
msgid ""
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts eşleşen dosya sistemleri için bütün altbağlamaları "
"yazdı\n"
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <dizinler> kaynak dosyalarını arama yolunu tanımla\n"
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi SCSI aygıtları hakkında bilgi göster\n"
msgid ""
" -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <number> iz başına sektör sayısını belirtin\n"
msgid ""
" -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
" -S, --semaphore <sayı> <sayı> kadar öge içeren semafor dizisi oluştur\n"
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <anahtar> semaforu anahtara göre sil\n"
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <boyut> bir ileti için azami boyut\n"
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -S, --socket-activation dinleyen soket oluşturma\n"
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
" -S, --source <karakterdizisi> bağlanacak aygıt (isme göre, en çok:en az, \n"
" ETİKET=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span çoklu ay gösterirken tarihi yay\n"
msgid ""
" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
" -S, --syslog /dev/kmsg yerine syslog(2) kullanmayı zorla\n"
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds TAM_SANİYELER'i açar\n"
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T başlığı açılış sırasında gösterme\n"
msgid ""
" -T, --ctime show human-readable timestamp (may be "
"inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime okunabilir zaman damgasını göster (kusurlu "
"olabilir!)\n"
msgid ""
" -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types bilinen tipleri yazdır (-X'i gör)\n"
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE için çalışma zamanı paramatresi\n"
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts YAPIŞKAN_ZAMANAŞIMLARI'nı açar\n"
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <yol> kullanılacak dosya sistemi yolu\n"
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp sadece TCP kullan\n"
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -T, --timeout <sn> hareketsizlik zaman aşımını belirt\n"
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case büyük karakter uç birimi algıla\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
" -U, --uniq birden çok hedefi olan dosya sistemlerini yoksay\n"
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr ""
" -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayını gir\n"
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V ne yapıldığını açıkla\n"
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose ne yapıldığını açıkla;\n"
" birden fazla -V belirtilirse uygulama gerçekten "
"çalışmayacak\n"
msgid ""
" -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr ""
" -V, --verify [<dev> ...] disk bölümlerinin düzgün olup olmadığını "
"test et\n"
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <name> etiket tipini belirt (dos, gpt, ...)\n"
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC'i açar\n"
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <name> içiçe etiket tipini belirt (dos, bsd)\n"
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve sonraki on iki ayı göster\n"
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context SELinux içeriğini göster\n"
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context SELinux içeriğini --target PID'e göre ayarla\n"
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO'yu açar\n"
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <açık|kapalı> hata durumunda durdur\n"
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration parola zaman aşımı hakkında bilgi göster\n"
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add belirtilen ya da bütün disk bölümlerini ekle\n"
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all bütün kullanılan aygıtları listele\n"
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all sayı 0 olsa da bütün sembolleri yazdır\n"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all /etc/fstab'den bütün takasları etkinleştir\n"
msgid ""
" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
"e)\n"
msgstr ""
" -a, --all hem çevrimiçi hem çevrimdışı işlemcileri yazdır (-e "
"için varsayılan)\n"
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all bütün dosya sistemilerini ayır\n"
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all /proc/swaps'tan tüm takasları kapat\n"
" -v, --verbose ayrıntı kipi\n"
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
"processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all isimde-pid'ye dönüşümünü mevcut sürecin uid'si ile "
"aynı\n"
" olan süreçlerle kısıtlama\n"
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all tümü (varsayılan)\n"
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all bütün ham aygıtları sorgula\n"
msgid ""
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
" -a, --all-tasks verilen pid için bütün görevlerde (iş parçacığı) işlem "
"yap\n"
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=paybel|ile|sem] hepsini sil (belirtilen kategoride)\n"
msgid ""
" -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
" -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin ver\n"
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative alternatif sözlüğü kullan\n"
msgid ""
" -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr ""
" -a, --append disk bölümlerini varolan disk bölüm tablosuna "
"ekle\n"
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr ""
" -a, --ascii ağaç biçimlendirme için ASCII karakterleri kullan\n"
msgid ""
" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
" -a, --auto ayarlama dosyasından saat kipini okur "
"(varsayılan)\n"
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto otomatik onarım\n"
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
" -a, --auto <açık|kapalı> otomatik çıkarma özelliğini açık ya da "
"kapalı konuma getir\n"
" -c, --changerslot <slot> CD-ROM değiştiricideki diskleri yer değiştir\n"
" -d, --default varsayılan aygıtı göster\n"
" -f, --floppy disketi çıkar\n"
" -F, --force aygıt tipini umursama\n"
" -i, --manualeject <açık|kapalı> elle çıkarma korumasını açık/kapalı konuma "
"getir\n"
" -m, --no-unmount aygıt bağlanmışsa bile bağlantısını koparma\n"
" -M, --no-partitions-unmount diğer disk bölümlerinin bağlantılarını koparma\n"
" -n, --noop sadece bulunan aygıtı göster, çıkarma\n"
" -p, --proc /etc/mtab yerine /proc/mounts kullan\n"
" -q, --tape teybi çıkar\n"
" -r, --cdrom CD-ROM'u çıkar\n"
" -s, --scsi SCSI aygıtını çıkar\n"
" -t, --trayclose yuvayı kapat\n"
" -T, --traytoggle yuvayı değiştir\n"
" -v, --verbose ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
" -x, --cdspeed <hız> CD-ROM'un en yüksek hızını ayarla\n"
" -X, --listspeed kullanılabilir CD-ROM hızlarını listele\n"
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
" -a, --autologin <kullanıcı> belirtilen kullanıcı için otomatik giriş "
"yap\n"
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast manike isimlerini son sütunda göster\n"
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b sadece ikili dosyaları ara\n"
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr ""
" -b, --backup yedek disk bölümü tablo sektörleri (-O "
"parametresini gör)\n"
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch politikayı SCHED_BATCH olarak ayarla\n"
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <size> bu bloksize'ı kullan, sayfa boyutuna ön "
"tanımlanır\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human "
"readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak "
"yazdır\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak "
"yazdır\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak göster\n"
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes boyutu bayt olarak göster\n"
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
" -b, --histbin her bir histogram kutusunun sayısını yazdır\n"
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal bir-bayt sekizlik gösterim\n"
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
" -b, --online sadece çevrimiçi işlemcileri yazdır (-p için "
"varsayılan)\n"
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c gösterim öncesi ekranı temizle\n"
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize yazdırılan yolları standartlaştırma\n"
msgid ""
" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
" -c, --chars <sayı> uyumadan önceki çıktı karaktesi sayısı\n"
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check aygıtı hatalı bloklar için kontrol et\n"
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
" -c, --class <sınıf> zamanlama sınıfının ismi ya da numarası,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range bir aralığı dosyadan çıkar\n"
msgid ""
" -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
" -c, --colon-separate veriyi /etc/passwd dosyasındakine benzer biçimde "
"göster\n"
msgid ""
" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <command> kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
msgid ""
" -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
" -c, --command <komut> tek bir komut karakter dizisini kabukta çalıştır\n"
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] 'dos' ya da 'nondos' (varsayılan)\n"
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core oluşturulan çekirdek dosyalarının azami boyutu\n"
" -d, --data bir sürecin veri diliminin azami boyutu\n"
" -e, --nice izin verilen azami nice önceliği\n"
" -f, --fsize süreç tarafından yazılan dosyaların azami boyutu\n"
" -i, --sigpending bekleyen azami sinyal sayısı\n"
" -l, --memlock bir sürecin bellekte sabitleyebileceği azami boyut\n"
" -m, --rss azami kalıcı küme boyutu\n"
" -n, --nofile azami açık dosya sayısı\n"
" -q, --msgqueue POSIX ileti kuyruğundaki azami baytlar\n"
" -r, --rtprio azami gerçek zamanlı zamanlama önceliği\n"
" -s, --stack azami yığın boyutu\n"
" -t, --cpu işlemci zamanının saniye olarak azami miktarı\n"
" -u, --nproc azami kullanıcı süreci sayısı\n"
" -v, --as sanal bellek boyutu\n"
" -x, --locks azami dosya kilidi sayısı\n"
" -y, --rttime gerçek zamanlı zamanlama altında bir sürecin\n"
" zamanlandığı işlemci zamanı, mikrosaniye olarak\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator oluşturucu ve sahibi göster\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator oluşturan ve sahibi göster\n"
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty kontrol uç birimini mevcut olan olarak ayarla\n"
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
" -c, --intro-command <karakterdizisi> ldattach'den önce gönderilecek giriş\n"
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize yolları standartlaştırma\n"
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset kontrol modunu sıfırlama\n"
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline sadece çevrimdışı işlemcileri göster\n"
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char bir-bayt karakter gösterimi\n"
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear bütün iletileri oku ve temizle\n"
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <döngüaygıtı> aygıtı yeniden boyutlandır\n"
msgid ""
" -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr ""
" -d, --alphanum sadece boş ve alfanümerik karakterleri "
"karşılaştır\n"
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline politikayı SCHED_DEADLINE olarak ayarla\n"
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
" -d, --debug standart hata ortamına ayrıntılı mesajları yazdır\n"
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug hata ayıklama kipinde çalıştır\n"
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete belirtilen ya da bütün disk bölümlerini sil\n"
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <loopdev>... bir veya daha fazla aygıtı ayır\n"
msgid ""
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
" -d, --detach-loop eğer döngü aygıtı bağlı ise onu da serbest bırak\n"
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <aygıt> rtc aygıtını seç (rtc0|rtc1|...)\n"
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes sıfırları algıla ve boşluklarla değiştir\n"
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <kelime> arama yönü, 'ileri' ya da 'geri'\n"
msgid ""
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
" -d, --discard[=<politika>] takas çıkarmaları etkinleştir, eğer aygıt "
"destekliyorsa\n"
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<number> bayt miktarını <number> ile böl\n"
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns IP numarasını geri makine ismine çevir\n"
msgid ""
" -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later "
"input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <dev> disk bölümleme tablosunu aktar (daha "
"sonraki girdiler için kullanışlı)\n"
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps bağımlıları ve tutucuları yazdırma\n"
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta yazdırılan iletiler arasındaki zaman farkını "
"göster\n"
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal iki-bayt ondalık gösterimi\n"
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp sadece UDP kullan\n"
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e bir dosyanın sonunda bekleme\n"
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
" -e, --evaluate etiketleri (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" aygıt isimlerine dönüştür\n"
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity pariteyi çift olarak ayarla\n"
msgid ""
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <liste> yagıtları majör numaraları ile dışla (varsayılan: RAM "
"diskler)\n"
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export dışa aktarılabilir çıktı formatında göster\n"
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<liste>] genişletilmiş okunabilir bir biçim yazdır\n"
msgid ""
" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
" -e, --format <biçim> gösterilen veri için kullanılacak biçim karakter "
"dizisi\n"
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists sessizce varolmayan aygıtları atla\n"
msgid ""
" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
"format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime yerel zamanı ve zaman farkını okunabilir "
"biçimde göster\n"
msgid ""
" -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr ""
" -e, --skip-empty dosyaları işlerken boş satırları kayıt dosyasına "
"yazma\n"
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f uzun satırları bölme\n"
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f <dizinler> argüman listesini sonlandır\n"
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <liste> çıktıyı tanımlı yeteneklerle sınırla\n"
msgid ""
" -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr ""
" -f, --failed kullanıcıların son başarısız giriş denemeleri "
"hakkında bilgi göster\n"
msgid ""
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr ""
" -f, --fast kabuğa -f parametresini geçirin (csh ya da "
"tcsh için)\n"
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo politikayı SCHED_FIFO olarak ayarla\n"
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <dosya> bu dosyanın içeriğini kayıt dosyasına yaz\n"
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <dosya> dosyayı çerez tohumu olarak kullan\n"
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <file> %s yerine belirtilen dosya ismini kullan\n"
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find kullanılmayan ilk aygıtı bul\n"
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find boş bir aygıt bul\n"
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only sadece bulunan ilk dosya sistemini yazdır\n"
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz gerekiyorsa takas alanını yeniden başlat\n"
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow dosya büyüdükçe eklenen veriyi göster\n"
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force tüm tutarlılık kontrollerini kapat\n"
msgid ""
" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
"system)\n"
msgstr ""
" -f, --force ayırmayı zorla (erişileme NFS sistemi durumunda)\n"
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force kontrole zorla\n"
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork <program>'ı başlatmadan önce çatalla\n"
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <dosya> biçim karakter dizilerini içeren dosya\n"
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze dosya sistemini dondur\n"
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> N izinden başla (varsayılan 0)\n"
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs dosya sistemi hakkında bilgi göster\n"
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <tam-isim> gerçek isim\n"
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr ""
" -f, --ignore-case karşılaştırıken büyük-küçük harf farklarını "
"yoksay\n"
msgid ""
" -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and "
"-s)\n"
msgstr ""
" -g, --global sistem geneli kullanım hakkında bilgi (-m, -q ve -s ile "
"kullanılabilir)\n"
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <group> birincil grubu belirt\n"
msgid ""
" -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
" -g, --groups=<grouplar> <grouplar> içindeki gruba dahil olan "
"kullanıcıları göster\n"
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings --show için başlıkları yazdırma\n"
msgid ""
" -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified "
"devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<dev> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların "
"geometrilerini listele\n"
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control donanım akış kontrolünü etkinleştir\n"
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <phone> ev telefon numarası\n"
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr ""
" -i günlükleyen komutun PID'sini kayıt dosyasına yaz\n"
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii sadece ascii karakterler kullan\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
" -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynağın detaylarını yazdır\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
" -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynak hakkında detay yazdır\n"
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle politikayı SCHED_IDLE olarak ayarla\n"
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<gbayrak> girdi kipi bayrağını ayarla\n"
msgid ""
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
" -i, --indicated satırların altını çizme ayrı bir satır ile "
"belirtildi\n"
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr ""
" -i, --info sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n"
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <num> dosya sistemi için inode sayısı\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only mount.<tip> yardımcı komutlarını çağırma\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
" -i, --internal-only umount.<tip> yardımcılarını komutlarını çağırma\n"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert işleşme biçimini tersine çevir\n"
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr ""
" -i, --ip IP numaralasını sayılar-ve-noktalar formatında göster\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr ""
" -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayını gir\n"
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <sayı> paralel port irq belirt\n"
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible okuma izni olmayan kilitleri yoksay\n"
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue issue dosyasını gösterme\n"
msgid ""
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <dosya> <dosya> ile ilişkili bütün aygıtları "
"listele\n"
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel çekirdek iletilerini göster\n"
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel bağlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n"
" ara (varsayılan)\n"
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -k, --kill çalışan artalan sürecini öldür\n"
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l harici erişimi garantilemek için aygıtı kilitle\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l etkili arama yollarını göster\n"
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <file> dosyadan hatalı blokların listesi\n"
msgid ""
" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy dosya sistemini şimdi ayır, temizleme işlemlerini "
"sonra yap\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <sayı> aralık işlemleri için uzunluk, bayt olarak\n"
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr ""
" -l, --length <sayı> çıkarılmaya ofsetten başlanacak baytların uzunluğu\n"
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <liste> çıktıyı belirlenen seviyelerle sınırla\n"
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits kaynak sınırlarını göster\n"
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list disk bölümlerini göster ve çık\n"
msgid ""
" -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster "
"(varsayılan)\n"
msgid ""
" -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr ""
" -l, --list liste çıktı biçimini zorla (örneğin --id ile)\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list liste çıktı formatını kullan\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini kullan\n"
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list bütün dosyaadlarını listele\n"
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr ""
" -l, --list [<dev> ...] her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells kabukların listesini yazdır ve çık\n"
msgid ""
" -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a "
"name\n"
msgstr ""
" -l, --list[=<sinyal>] sinyal isimlerini listele ya da bir sinyal "
"numarasını isme dönüştür\n"
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC yerel zaman dilimini kullanır\n"
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <dosya> giriş programını belirt\n"
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr ""
" -l, --logins=<girişler> sadece <girişler>den kullanıcıları göster\n"
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <uzunseç> kabul edilecek uzun seçenekler\n"
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels ayrıca dosya sistemi etiketlerini göster\n"
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m sadece klavuzları ve bilgi dosyalarını ara\n"
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud bağlantı sırasında baud değerini çıkar\n"
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <eşlemedosyası> (varsayılanlar: \"%s\" ve\n"
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr ""
" -m, --max en düşük ve en yüksek geçerli öncelikleri göster\n"
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
" -m, --max-size <sayı> tohum dosyalarındna ne kadar okunacağını sınırla\n"
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <kip> standby|mem|... uyku kipi\n"
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Haftanın ilk günü olarak pazartesi\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr ""
" -m, --mount[=<dosya>] bağlanamaların isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<dosya>] mount isim uzayını gir\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms izinler hakkında bilgi çıktıla\n"
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
" -m, --shmem-id <kimlik> paylaşılan bellek dilimlerini kimliğe göre "
"sil\n"
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems paylaşılan bellek dilimleri\n"
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared mod temizlenmedi uyarılarını etkinleştir\n"
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n komutu yeni satır ile sonlandır\n"
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
" -n, --classdata <sayı> belirtilen zamanlama sınıfında öncelik (0..7),\n"
" sadece gerçek zamanlı ve en iyi efor sınıfları\n"
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
" -n, --console-level <seviye> konsola yazılan iletilerin seviyesini ayarla\n"
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run herşeyi yap ama beklet\n"
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size dosyanın görünen boyutunu devam ettir\n"
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
" -n, --length <uzunluk> girdinin sadece uzunluk kadar baytını yorumla\n"
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <number> gösterilecek satır sayısı\n"
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr ""
" -n, --months <sayı> tarih'in ayı ile başlayan sayı kadar ay göster\n"
msgid ""
" -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <programismi> hataların raporlandığı isim\n"
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <num> dosya isimlerinin alabileceği en uzun değer\n"
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<dosya>] ağ isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<dosya>] ağ isim uzayını gir\n"
msgid ""
" -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr ""
" -n, --newline her bir bilgi parçasını yeni bir satırda göster\n"
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act her şeyi yap ancak diske yazma\n"
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
" -n, --no-auto bayt sıralaması otomatik algılanmasını kapat\n"
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab'a yazma\n"
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify biçimlendirme sonrası doğrulamayı kapat\n"
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr ""
" -n, --nobanner bannerları yazdırma, sadece root kullanıcısı için\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr ""
" -n, --noheadings --list çıktısı için başlıkları gösterme\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings sütun başlıklarını yazdırma\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock beklemek yerine başarısız ol\n"
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity pariteyi yarlama\n"
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> disk bölümü aralığını belirt (örn. --nr 2:4)\n"
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <isim> bu uzak sistem günlüğü sunucusuna yaz\n"
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login giriş için sorma\n"
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -n, --uuids <sayı> uuid'lerin istek sayısı\n"
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -number sayfa başına satır sayısı\n"
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
" -o, --check-status <açık|kapalı> yardırmadan önce yazıcı durumunu kontrol "
"et\n"
msgid ""
" -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o, --close komutu çalıştırmadan dosya tanımlayıcısını kapat\n"
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <seçenekler> girişe geçilen seçenekler\n"
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity pariteyi tek olarak ayarlan\n"
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <office> ofis numarası\n"
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
" -o, --offset <numara> dosya içinde ofset <numara>sında başla\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <sayı> aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr ""
" -o, --offset <sayı> çıkarılmaya kendinden başlanacak ofsetin bayt olarak "
"değeri\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
" -o, --options <liste> takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other politikayı SCHED_OTHER olarak ayarla\n"
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <dosya> standart çıktı yerine dosyaya yaz\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <liste> durum çıktısı için kullanılacak sütunlar\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını tanımla\n"
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <liste> gösterilecek çıktı sütunları\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
" -o, --output <list> hangi çıktı sütunlarının kullanılacağını belirt\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> çıktı sütunları\n"
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<liste>] çıktılanacak sütunları tanımla\n"
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal iki-bayt sekizlik gösterim\n"
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <prompt> bilgi istemeyi belirt\n"
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause giriş öncesi herhangi bir tuş için bekle\n"
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
"limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell bir giriş kabuğu başlat\n"
" -t, --timeout <saniye> bir parola için beklenecek en uzun zaman "
"(varsayılan: sınırsız)\n"
" -e, --force getpwnam(3) başarısız olursa parola dosyalarını "
"doğrudan gözden geçir\n"
msgid ""
" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <kip> kaynak için izin (varsayılan 0644)\n"
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <phone> ofis telefon numarası\n"
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<liste>] ayrıştırılabilir bir biçim yazdır\n"
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths tam aygıt yolunu yazdır\n"
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <saniye> giriş ve ldattach arasındaki duraklama\n"
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid pid'leri onlara sinyal göndermeden yazdır\n"
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid verilen varolan pid üzerinde işlem yap\n"
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid oluşturan ve son çalıştıranın PID'sini göster\n"
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -p, --pid <yol> pid dosyasının yolu\n"
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> sadece bu süreç tarafından tutulan kilitleri göster\n"
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... bu zaten çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayını gir\n"
msgid ""
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<liste>] bağlı dosya sistemlerindeki değişiklikleri izle\n"
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <time> belirtilen zamanda olanı döster\n"
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <öncelik> verilen iletiyi bu öncelik ile işaretle\n"
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <öncelik> takas aygıtı için öncelik belirt\n"
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <pro-dosya> (varsayılan: \"%s\")\n"
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
" -p, --punch-hole bir aralığı bir boşluk ile değiştir (-n anlamına "
"gelir)\n"
msgid ""
" -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd parola ile girişle alakalı bilgi göster.\n"
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <sayı> ofset içerisindeki çıkarma döngülerinin boyutu\n"
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> süreç isim uzaylarını göster\n"
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <açık|kapalı> mevcut irq ayarını göster\n"
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query sorgulama modunu ayarla\n"
msgid ""
" -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as "
"data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <değer> kill(2) yerine sigqueue(2) kullan ve veri olarak "
"<değer>i gönder\n"
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <kimlik> ileti kuyruğunu kimliğe göre sil\n"
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues ileti kuyrukları\n"
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n"
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet sessiz modunu aç\n"
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r kabuk kaçışını engelle\n"
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] seçili bütün aygıtlar için istatistikleri raporla;\n"
" dosya tanımlayıcı GUI'ler için\n"
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <dizin> kökü dizine değiştir\n"
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
" -r, --map-root-user kullanıcıyı root kullanıcısına eşle (--user "
"anlamına gelir)\n"
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -r, --random rastgele-tabanlı oluşturmaları test et\n"
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw ham ileti tamponunu yazdır\n"
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw ham modda göster\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw ham çıktı formatını kullan\n"
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only salt-okunur döngü aygıtı oluştur\n"
msgid ""
" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only ayırma başarısız olursa salt okunur olarak yeniden "
"bağla\n"
msgid ""
" -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr ""
" -r, --reorder <dev> disk bölümlerinin sırasını düzelt "
"(başlangıç ofseti ile)\n"
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair etkileşimsel onarım\n"
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> doğrulama sırasında başarısız olan\n"
" izleri onarmayı dene (en fazla N deneme)\n"
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset portu sıfırla\n"
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset belirtilen bütün aygıtları sıfırla\n"
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset bütün sayıcıları sıfırla (sadece root)\n"
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse dökülen veriyi geri utmp dosyasına yaz\n"
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<dizin>] kök dizini ayarla\n"
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr politikayı SCHED_RR (varsayılan) olarak ayarla\n"
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s iletileri standart çıktıya yazdır\n"
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s sadece kaynak dosyalarını ara\n"
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s kontrol işlemlerini sıralandır\n"
msgid ""
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
" -s, --buffer-size <boyut> çekirdek halka tamponu sorgulamak için tampon "
"boyutu\n"
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters fonksiyonlardaki her bir sayıcıyı yazdır\n"
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab dosya sistemlerinin statik tablosunda ara\n"
msgid ""
" -s, --getsz display device size in 512-byte sectors "
"[DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -s, --getsz aygıt boyutunu 512-bayt sektör olarak göster "
"[KULLANILMAYAN]\n"
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse bağımlılıkları ters çevir\n"
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
" -s, --keep-baud baud değerini kırılımdan sonra korumayı dene\n"
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <saniye> uyunacak saniye\n"
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure güvenli çıkarma gerçekleştir\n"
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <kimlik> semaforu kimliğe göre sil\n"
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semaforlar\n"
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared paylaşılan bir kilidi al\n"
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
" -s, --shell <kabuk> /etc/shells izin veriyorsa kabuğu çalıştır\n"
msgid ""
" -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr ""
" -s, --shell <kabuk> tırnaklama eğilimlerini <kabuk> ile aynı "
"olacak şekilde ayarla\n"
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> giriş kabuğunu belirt\n"
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show disk bölümlerini listele\n"
"\n"
msgid ""
" -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<aygıt> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların "
"boyutlarını listeleyiniz\n"
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <sinyal> SIGTERM yerine bu <sinyal>i gönder\n"
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
" -s, --since <zaman> belirtilen zamandan bu yana olan satırları göster\n"
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n"
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <ofset> ofset bayt kadar başlangıçten atla\n"
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -s, --socket <yol> soketin yolu\n"
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <değer> seri hat hızını ayarla\n"
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status yazıcı durumunu sorgula\n"
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr iletileri standart hataya da yazdır\n"
msgid ""
" -s, --summary display summary about used swap devices "
"(DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary kullanılan aygıtlar için özet göster "
"(KULANILMAYAN)\n"
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Haftanın ilk günü olarak Pazar\n"
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super süper-blok bilgisiniz çıktıla\n"
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
" -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs sistem hesaplarını göster\n"
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <type> kontrol edilecek dosya sistemi tiplerini belirt;\n"
" <type> virgülle ayrılmış olabilir\n"
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore başarısızlıkları yoksay\n"
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr ""
" -t, --notime iletilerle birlikte zaman damgası gösterme\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <sayı> sıkıştırma akışlarının sayısı\n"
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <etiket> her satırı bu etiket ile işaretle\n"
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> isim uzayının alınacağı hedef süreç\n"
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
" -t, --terminate <karakter> karakter dizisi-sonlandırma karakterini "
"tanımla\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
" -t, --time ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time zaman-tabanlı oluşturmaları test et\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
" -t, --time <ms> milisaniye olarak sürücü bekleme zamanı\n"
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> uyanma zamanı\n"
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <sayı> giriş süreci zaman aşımı\n"
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <zamanaşımı> saniye olarak yazma zaman aşımı\n"
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> N izinde dur\n"
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology topoloji hakkında bilgi göster\n"
msgid ""
" -t, --type <type> recognize specified partition table type "
"only\n"
msgstr ""
" -t, --type <type> sadece belirilen disk bölümleme tipini "
"algıla\n"
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
" -t, --type=<type> dosya sistemi tipi; belirtilmediğinde ext2 kullanılır\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
" -t, --types <liste> dosya sistemi kümesini DS tipleri ile sınırla\n"
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> belirtilen zamana kadar olan satırları göster\n"
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal UÇBİRİM TERM ortam değişkeninin üzerine yaz\n"
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u sıradışı girdileri ara\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate sütunlardaki metinleri daraltma\n"
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <soket> bu Unix soketine yaz\n"
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary durum özetini göster\n"
msgid ""
" -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these "
"users\n"
msgstr ""
" -u, --uid <uid>... bu kullanıcıların sahibi olduğu mevcut çalışan "
"süreçler üzerinde işlem yap\n"
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze dosya sistemini çöz\n"
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr ""
" -u, --unit S kullanılmayan, sadeve sektör birimleri "
"desteklenir\n"
msgid ""
" -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' "
"(default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<unit>] gösterim birimi: 'silindir' ya da 'sektör' "
"(varsayılan)\n"
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock kilidi kaldır\n"
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted çıktıyı tırnak içine alma\n"
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
" -u, --update belirli disk bölümlerini ya da hepsini güncelle\n"
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs kullanıcı hesaplarını göster\n"
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace kullanıcı uzayı iletilerini göster\n"
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC UTC kullanır\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
" -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayı paylaşımını iptal et (makina adı "
"vb)\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayını gir (makina adı vb)\n"
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing aynı satırları göster\n"
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr ""
" -v, --nofsroot bağlanma ve btrfs bağlamaları için [/dizin] "
"yazdırma\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıntılı veriyi göster\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose daha fazla ayrıntı göster\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose hangi seçeneklerin açıldığını söyle\n"
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıntılı iletiler\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını söyle\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose durum bilgisini göster\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose ayrıntılı mod\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose hizalı uzunluğu ve ofseti göster\n"
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow yeni iletiler için bekle\n"
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames tam kullanıcı ve makine isimlerini göster\n"
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
" -w, --rw, --read-write dosya sistemini okunur-yazılır olarak bağla "
"(varsayılan)\n"
msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <sayı> --poll'un bloklanacağı üst limitin milisaniye "
"cinsinden değeri\n"
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <sn> kısıtlı bir zaman için bekle\n"
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -w, --wait programın çıkmasını bekle ve aynı geri dönüşü kullan\n"
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
" -w, --wait <mikrasaniye> mikro saniye cinsinden strobe bekleme "
"zamanı\n"
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr carriage-return bekle\n"
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<dizin>] çalışma dizinini ayarla\n"
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<sayı>] US ya da ISO-8601 hafta numaralarını göster\n"
msgid ""
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
" -x, --decode yetenek ve seviyeyi okunabilir karakter "
"dizisine çöz\n"
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive ayrıcalıklı bir kilit al (varsayılan)\n"
msgid ""
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex işlemci listeleri yerine onaltılık maskeleri "
"yazdır\n"
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors sector sayısını ve boyutunu göster\n"
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
msgid ""
" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
" -x, --system sistem kapanış girdilerini ve çalıştırma sevitesi "
"değişikliklerini göster\n"
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex iki-bayt onaltılık gösterim\n"
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr ""
" -x, --verify bağlama tablosu içeriğini doğrula (varsayılan "
"fstab)\n"
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr ""
" -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları "
"yazdır\n"
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year bütün yılı göster\n"
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr ""
" -z, --print0 kullanıcı girdilerini bir boş karakter ile ayır\n"
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr ""
" -z, --zero sıfırlanmış disk bölümleme tablosu ile başla\n"
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
" -z, --zero-range bir aralığı sıfırla ve tahsis edildiğinden emin ol\n"
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout çıkarmak yerine sıfır ile doldur\n"
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...kapatıldı.\n"
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <dev> aygıt (genellikle disk) yolu\n"
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> disk bölümü numarası\n"
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
" <type> disk bölümü tipi, GPT için GUID, MBR için hex\n"
msgid " Commands:\n"
msgstr " Komutlar:\n"
msgid " Example:\n"
msgstr " Örnek:\n"
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" BAŞARISIZ\n"
"\n"
msgid " Input format:\n"
msgstr " Girdi formatı:\n"
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
" TAMAM\n"
"\n"
msgid " Remove"
msgstr " Silinsin mi?"
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
" Bu araç tehlikeli olabilir. Kılavuz dosyasını okuyun ve dikkatli olun.\n"
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [E]vet/[H]ayır: "
msgid " badsect"
msgstr " bozukSektör"
msgid " bytes\n"
msgstr " bayt\n"
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
msgid " removable"
msgstr " silinebilir"
msgid " typescript file: %s"
msgstr " müsvedde dosyası: %s"
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" yok"
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir değil"
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\", %s içinde listelenmedi.\n"
"Listeyi görmek için %s -l'i kullan."
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" satır %d"
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
"\"hiçbiri\" DS tipi sadece bağlanma ya da taşıma işlemleri için önerilir"
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM tanımlı değil."
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "%%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir"
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i saniye\n"
msgstr[1] "%-14s %2i saniye\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: zaten bağlı\n"
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: yoksayıldı\n"
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (ofset %5ju, boyut %5ju): %s"
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bayt)\t%s\n"
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld bölge kullanımda (%ld%%)\n"
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: bilinmeyen komut"
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d hatalı blok\n"
msgstr[1] "%d hatalı blok\n"
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d hata tespit edildi."
msgstr[1] "%d hata tespit edildi."
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "%d ayrıştırma hatası"
msgstr[1] "%d ayrıştırma hatası"
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d kullanıcı"
msgstr[1] "%d kullanıcı"
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blok\n"
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld düğüm\n"
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu hatalı sayfa\n"
msgstr[1] "%lu hatalı sayfa\n"
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu blok\n"
msgstr[1] "%lu blok\n"
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inode\n"
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
"%s %s Telif Hakkı (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tüm hakkları saklıdır.\n"
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: durum %x, asla gerçekleşmemeli."
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, varsayılan %c): "
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) ayrıldı"
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, varsayılan %c): "
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bayt) = "
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbayt) = "
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (bağlı)"
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (e/h)? "
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (e/h)? "
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s ve %d sonraki UUID\n"
msgstr[1] "%s ve %d sonraki UUID\n"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır"
msgid "%s cache:"
msgstr "%s önbelleği:"
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s kolon istendi ancak --poll kullanılabilir değil"
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s, disk-üzerindeki %s ile eşleşmiyor"
msgid "%s failed"
msgstr "%s başarısız"
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s başarısız.\n"
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%2$s deki %1$s\n"
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s from %s (libmount %s"
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "iletiler %s için kapalı"
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s için %s'de iletiler engellendi"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s bir bağlantı noktasıdır.\n"
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s zaten bağlı"
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor"
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s bağlı\n"
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s bağlı.\t"
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s bir blok aygıtı değil ve stat(2) başarısız mı?"
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s bir bağlama noktası değil\n"
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s bir seri hat değil"
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı değil"
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s %s in kimlik bilgilerini değiştirmek için yetkili değil"
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s, %s'in kabuğunu değiştirmek için yetkili değil."
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s giriş yapmadı"
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s ile %s üzerinde giriş yapılmamış"
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s bağlı değil\n"
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "%s asgari/azami öncelik\t: %d/%d\n"
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s bir lp aygıtı değil"
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s uyanma olayları için etkin değil"
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s desteklenmiyor mu?\n"
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
"%s standart girdiden okur ve standart çıktıya yazar\n"
"\n"
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s için parametre eksik"
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s tam olarak bir komut argümanı gerektiriyor"
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s durumu %d"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s başarıldı.\n"
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s değişmedi"
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s bilinmeyen sütun: %s"
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s ayrıldı"
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (otomatik giriş)\n"
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): eşlem satırı yanlış"
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bayt) aralıklı boşluklara dönüştürüldü.\n"
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s, %s üzerinde sınırlandı.\n"
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s geçersiz sayısal değer içeriyor: %s"
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s, %s üzerinde bağlı.\n"
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s, %s'e taşındı.\n"
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s yayımlama bayrağı değişti.\n"
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: KÖTÜ HATA, ileti çok uzun"
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl başarısız"
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl başarısız"
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT herhangi değişikliğe izin vermiyor"
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT beklenmeyen değer içeriyor: %s"
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl başarısız"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: TAMAM\n"
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Tanımlanamayan mimari"
msgid ""
"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
"will be ignored."
msgstr ""
"%s: Uyarı: dosya 512-bayt bir sektöre sığmıyor; dosyanın sonu yoksayılacak."
msgid ""
"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
"or invisible for system tools."
msgstr ""
"%s: Uyarı: dosya 512 bayttan daha küçük; döngü aygıtı kullanışsız veya "
"sistem araçları tarafından görünmez olabilir."
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: disk bölümü #%d eklenemedi"
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: zaten aktif -- yoksayıldı"
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: belirsiz yoklama sonucu; wipefs(8) kullanın"
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: RTC'nin UTC kullandığı varsayılıyor ...\n"
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: veri-alanı öncesi hatalı blok: dosya sistemi yapılamadı"
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: hatalı dizin: geçersiz i_zone, onarmak için --repair kullanın\n"
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr ""
"%s: disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl çağrılıyor: %m\n"
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: süreç önceliği değiştirilemiyor: %m"
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: kök dizin değiştirilemiyor %s: %m"
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: çalışılan dizin değiştirilemiyor %s: %m"
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: hatalı blok dosyası açılamadı"
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: inotify saati eklenemedi."
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: disk bölümleri silinemedi"
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
msgid ""
"%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr ""
"%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: bölümleme tablosu sadece %zu bölümleri "
"içeriyor"
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: hatalıblok dosyası okunamadı"
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: inotify olayları okunamıyor"
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: dizin değiştirilemedi"
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: aygıt kapatılamadı"
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: yuva kapatılıyor"
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: %s'e bağlantı oluşturulamadı"
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: disk bölümü #%d silinemedi"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: ayrılma başarısız"
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi kapatılıyor"
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: disk aygıtı: %s (çıkarma için kullanılacak disk aygıtı)"
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi etkinleştiriliyor"
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: disk bölümü %d eklenemedi"
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d eklenemedi"
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: disk bölümü %d silinirken hata"
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d silinirken hata"
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: disk bölümü %d güncellenemedi"
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d güncellenemedi"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: sembolik bağlantı sınırını aştı"
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: yürütme başarısız"
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: çakışan döngü aygıtları kontrol edilemedi"
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: bir yedek oluşturulamadı"
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: imza yedeği oluşturulamadı"
msgid ""
"%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with "
"regular mtab file)."
msgstr ""
"%s: kaynağa karar verilemedi (--all-targets sistemde düzenli mtab dosyasi "
"ile desteklenmiyor)."
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: watchdog yatıştırılamadı"
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: %s sihirli karakter dizisi ofset 0x%08jx'te silinemedi"
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: kullanılmayan döngü aygıtı bulunamadı"
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: CD-ROM ismi bulunamadı"
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: watchdog hakkında bilgi alınamadı"
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: disk bölümü numarası alınamadı"
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: disk bölümü numarası %s'nın başlangıcı alınamadı"
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs ismi alınamadı"
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: uç birim öznitelikleri alınamadı: %m"
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: tüm-disk aygıt numarası alınmadı"
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid yoklayıcısı başlatılamadı"
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: veri taşıma başarısız"
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: ayrıştırılamadı"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab ayrıştırılamadı"
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: döngü aygıtı yeniden kullanılamadı"
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: disk bölümleme tablosu okunamadı"
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: hız okunamadı"
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: sıfırlanamadı"
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: takas UUID aranamadı"
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: takas etiketi aranamadı "
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: algoritma ayarlanamadı"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: yedek dosyası ayarlanamadı"
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: disk boyutu ayarlanamadı (%ju bayt)"
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: akış sayısı ayarlanamadı"
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: uç birim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: döngü aygıtı ayarlanamadı"
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: yedek dosyası kullanılamadı"
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: aygıt kullanılamadı"
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: UUID yazılamadı"
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: etiket yazılamadı"
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: imza bulundu [sayfaboyutu=%d, imza=%s]"
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: dondurulamadı"
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: boyut alınamadı"
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: geçersiz karakter içeriyor"
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
"%s: tam olmayan disk aygıtındaki içiçe \"%s\" disk bölümü tablosu "
"yoksayılıyor"
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: erişilemez -- yoksayıldı"
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: girdi geçersiz"
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: güvensiz dosya sahibi %d, tavsiye edilen 0 (root)."
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: güvensiz izin %04o, tavsiye edilen %04o."
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: giriş isminde geçersiz karakter 0x%x"
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: giriş ismi için geçersiz karakter dönüşümü"
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: bir dizin değil"
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: bir tam-disk aygıtı değil"
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx mevcut takas alanı boyutundan daha büyük"
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: CD-ROM hızı listeleniyor"
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek başarısız"
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: bir ISO dosya sistemi olmayabilir"
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: %s'te bağlı"
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: root için girdi yok"
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: root için girdi yok\n"
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: disk bölümü #%d yok"
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: noauto seçeneği -- yoksayıldı"
msgid ""
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
"device)\n"
msgstr ""
"%s: varolmayan aygıt (bu aygıtı atlamak için \"nofail\" fstab seçeneği "
"kullanılabilir)\n"
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: bir blok aygıtı değil"
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: bir dizin değil"
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: bir sembolik bağlantı değil"
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: geçerli bir takas bölümü değil"
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: yetersiz sayıda düzgün blok"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: bulunamadı"
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: belirtilen isimle bağlama noktası ya da aygıt bulunamadı"
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: bağlı değil"
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: blok sayısı çok küçük"
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: ofset 0x%jx bulunamadı"
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: ofset aygıt boyutundan daha büyük"
msgid ""
"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
"extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: seçenekler --all, --online ve --offline sadece --extended veya --parse "
"seçenekleri ile kullanılabilir.\n"
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: örtüşen şifreli döngü aygıtı var"
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var"
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: örtüşen salt-okunur döngü aygıtı var"
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: sayfaboyutu=%d, takasboyutu=%llu, aygıtboyutu=%llu"
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: %d satırında ayrıştırma hatası -- yoksayıldı"
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: disk bölümü #%d eklendi\n"
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: disk bölümü #%d bulunamadı\n"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: disk bölümü #%d kaldırıldı\n"
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n"
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: disk bölümü %d: yüklenebilir bayrağı değiştirilemedi"
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: silinemedi"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si alınamadı"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi alınamadı"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi alınamadı"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si ayarlanamadı"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü öznitelikleri ayarlanamadı"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi ayarlanamadı"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi ayarlanamadı"
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü kullanılmıyor"
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: disk bölümü %zu: bölümleme tablosu sadece %zu bölümlerini içeriyor"
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: disk bölümleme tablo tipi '%s' algılandı\n"
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: disk bölümü içermeyen disk bölümleme tablosu"
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: bölümlenmiş döngü aygıtları desteklenmiyor"
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: öncelik %lu\n"
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: okunamadı"
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: takas başlığı okunamadı"
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: okunan: %m"
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: bağlantı okuma başarısız"
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: takas yeniden başlatılıyor."
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırılamadı"
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: istenen blok sayısı (%llu) mevcut blok sayısını (%llu) aştı\n"
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: root parolası yanlış"
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: blok testleri sırasında arama başarısız"
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: check_bloks içinde arama başarısız"
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: write_block'larda arama başarısız"
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables içinde arama başarısız"
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: ön yükleme bloğu araması başarısız write_tables içinde"
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: CD-ROM diski #%ld seçiliyor"
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: kapasite ayarlanamadı"
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: doğrudan gç ayarlanamadı"
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor."
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: /etc/fstab dosyasındaki hatalı satır atlanıyor: sıfır olmayan fsck geçiş "
"numarası ile bağlan"
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: varolmayan aygıt atlanıyor\n"
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: bilinmeyen dosya sistemi geçiliyor\n"
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: yazılım bekletme verisi algılandı. Takas imzası yeniden yazılıyor."
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor."
msgid ""
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
"%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor. (Yeniden başlatmak için --fixpgsz "
"kullan.)"
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: takas kapatma başarısız"
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: takasaç başarısız"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: %s'e sembolik link oluşturulamadı"
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: çıkarma işlemi desteklenmiyor"
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: yuva değiştiriliyor"
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: çok uzun"
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: çok fazla hatalı blok"
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: CD-ROM çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: SCSI komutları ile çıkarma deneniyor"
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: disket çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: teyp çevrimdışı komutu ile çıkarma deneniyor"
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: ön yükleme sektörü temizlenemedi"
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: aygıt bulunamadı"
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: selinux dosya etiketi alınamadı"
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: aygıt yoklanamadı"
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: inode haritası yazılamadı"
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: inode'lar yazılamadı"
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: imza sayfası yazılamıyor"
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: süper-blok yazılamadı"
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: çözülemedi"
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: bilinmeyen bayraklar 0x%x\n"
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: bilinmeyen uç birim tipi"
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: bağlantı koparılamadı"
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: bağlantı koparılıyor"
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: desteklenmeyen takas sürümü '%s'"
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: disk bölümü #%d güncellenemedi"
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: \"%s\"den %s kullanarak %s'de uyan"
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: %s kullanılarak %s'de uyan"
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: uyarı: önyükleme bit sektörlerini silme"
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: uyarı: eski imza %s temizleniyor."
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: watchdog zaten kullanılıyor, sonlandırılıyor."
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: write_block içinde yazma başarısız"
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: imza yazılamadı"
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s, %s'e çevrildi"
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: üst %d, alt %d'a sınırlandı\n"
msgid "(EOF)"
msgstr "(DosyaSonu)"
msgid "(Next file: "
msgstr "(Sonraki dosya: "
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ya da devam etmek için Kontrol-D'ye basın): "
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmeyen)"
msgid "(waiting) "
msgstr "(beklşyor) "
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "+tüm güvenlibitlere izin verilmiyor"
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", %d hata"
msgstr[1] ", %d hata"
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", %d uyarı"
msgstr[1] ", %d uyarı"
msgid ", busy"
msgstr ", meşgul"
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", %s şifreleme (tip %u)"
msgid ", error"
msgstr ", hata"
msgid ", offset %ju"
msgstr ", ofset %ju"
msgid ", on-line"
msgstr ", çalışıyor"
msgid ", out of paper"
msgstr ", kağıt yok"
msgid ", ready"
msgstr ", hazır"
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", boyutsınırı %ju"
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- satır zaten geçti"
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ İleti Kuyruklarını Oluşturanlar/Sahipleri --------\n"
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ İleti Sınırları --------\n"
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ İletilerin Durumu --------\n"
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semafor Dizileri ------\n"
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Semafor Dizileri Oluşturucu/Kendi --------\n"
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Semafor İşlemi/Değişim Zamanları --------\n"
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Paylaşılan Bellek Oluşturan/Son-işlem PID'leri --------\n"
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Bölüt Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Bölütleri -----\n"
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
msgid "------- -------"
msgstr " ----- ------"
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------\n"
"DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
"--------------------------\n"
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h bu ekran\n"
" q veya Q programdan çık\n"
" <yenisatır> sonraki sayfa\n"
" f bir sayfa ileri atla\n"
" d veya ^D sonraki yarım sayfa\n"
" l sonraki satır\n"
" $ son sayfa\n"
" /regex/ regex için ileri ara\n"
" ?regex? veya ^regex^ regex için geri ara\n"
" . veya ^L ekranı yeniden çiz\n"
" w veya z sayfa boyutunu ayarla ve sonraki sayfaya git\n"
" s dosyaismi mevcut dosyayı dosyaismi ile kaydet\n"
" !komut kabuk kaçışı\n"
" p önceki dosyaya git\n"
" n sonraki dosyaya git\n"
"\n"
"Birçok komut ön sayı kabul eder, örneğin:\n"
"+1<yenisatır> (saonraki sayfa); -1<yenisatır> (önceki sayfa); 1<yenisatır> "
"(ilk sayfa).\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için pg(1)'e bakın.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "--Linux seçeneği gereksiz ve kullanılmıyor"
msgid "--More--"
msgstr "--Başka--"
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump bütün diğer seçeneklerle uyumsuz"
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <dosya> and <ileti> karşılıklı dışlanandır, ileti yoksayılıyor"
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global, --creator, --id ve --time ile karşılıklı dışlayandır"
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps tek başına belirtilmeli"
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--file olmadan kullanılan --max-size yoksayıldı"
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata -N parametresine ihtiyaç duyar"
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid boşluk içeremez"
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner sadece root için kullanılabilir"
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr ve <partition> karşılıklı dışlayandır"
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
"--poll sadece bir dosya kabul eder ancak --tab-file ile birden fazla "
"belirtildi"
msgid ""
"--raw can be used together with --level or --facility only when reading "
"messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
"--raw sadece iletiler /dev/kmsg'den okunurken --level ve --facility ile "
"birlikte kullanılabilir"
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
msgid ""
"--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE "
"only"
msgstr ""
"--sched-{runtime,deadline,period} seçenekleri sadece SCHED_DEADLINE için "
"desteklenir"
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id, --sd-param %s için belirtilmedi"
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta, iso8601 zaman formatı ile kullanıldığı zaman yoksayılır"
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry artık kullanılmıyor. --show-geometry kullanılıyor."
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task <isimuzayı> ile karşılıklı dışlayandır"
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--bekleniyor-- (geçilen %d)\n"
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v belirsiz, onun yerine '-2' kullanın"
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...%d sayfa geri"
msgstr[1] "...%d sayfa geri"
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "... saat tiki alındı\n"
msgid "...skipping\n"
msgstr "...atlanıyor\n"
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...%d satırına atlanıyor"
msgstr[1] "...%d satırına atlanıyor"
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...geri atlanıyor\n"
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...ileri atlanıyor\n"
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...eşzamanlama başarısız\n"
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: kontrol edici tty alınamadı: %m"
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: süreç grubu ayarlanamıyor: %m"
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: bir tty değil"
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() başarısız: %m"
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": rflag kipinde ! komutu kullanılmaz.\n"
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "UUID oluşturmak için bir artalan süreç.\n"
msgid ""
"A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert "
"command 'M')."
msgstr ""
"Hibrit bir GPT algılandı. Hibrit MBR'ı elle eşitlemeniz gerekmektedir (uzman "
"komut 'M')."
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural ""
"A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Taplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden."
msgstr[1] ""
"Toplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden (en büyüğü "
"%s)."
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX önyüklenebilir"
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
msgid "Aborted."
msgstr "İptal edildi."
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "Acronis FAT32 LBA"
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu ekleniyor"
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "İlk sektör silindir sınırlarında olması için %u'dan %u'ya hizalanıyor."
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Hizalama konumu: %lu bayt"
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Bütün disk bölümleri zaten kullanılıyor."
msgid "All partitions used."
msgstr "Bütün disk bölümleri kullanıldı."
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda."
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı."
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Birincil disk bölümleri için bütün boşluk kullanımda."
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Tahsis edilen disk bölümü girdileri"
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Çalışan süreçlerin önceliklerini değiştir.\n"
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Almaşık silindirler"
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Alternatif LBA"
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor çalışmıyor"
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor profili"
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple Core depolama"
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID çevrimdışı"
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV kurtarma"
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple boot"
msgid "Apple label"
msgstr "Apple label"
msgid "Architecture:"
msgstr "Mimari:"
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Bölümleme tablosunu diske yazmak istediğinize emin misiniz? "
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
"Ters bayt sıralaması göz önüne alınıyor. Yerel bayt sıralamasını zorlamak "
"için -f kullanın"
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Seri hatta bir hat disiplini ekle.\n"
msgid "Attach time"
msgstr "İliştirme zamanı"
msgid "Attached processes"
msgstr "İliştirilen süreçler"
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak oluşturulmaya çalışılıyor."
msgid "Attributes:"
msgstr "Öznitelikler:"
msgid "Attrs"
msgstr "Öznitelikler"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS önyükleme"
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl başarısız"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD disk bölümü bir DOS disk bölümü içinde içiçe değil."
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "BSD disk bölümü '%c' DOS disk bölümü %zu'ya bağlantılandı."
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI ds"
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI takas"
msgid "Backup files:"
msgstr "Yedek dosyaları:"
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Birincil genişletilmiş disk bölümünde kötü ofset."
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Hatalı kullacı-tanımlı sayfa sayısı %u"
msgid ""
"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"Önyüklemedosyasının varlığı kontrol edilmez. SGI için varsayılan \"/unix\" "
"ve yedek de \"/unix.save\"dir."
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Sistemde bir oturum başlat.\n"
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "Bir ham karakter aygıtını bir blok aygıta bağla.\n"
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "`%2$s' dosyasının %1$d. bloğu kullanımda değil olarak imli."
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok `%s' dosyası için kullanılıyor."
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "BlokUzunl: %d\n"
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Bloklar: %llu\n"
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Sürgü başına kitap:"
msgid "Book(s):"
msgstr "Kitap(lar):"
msgid "Boot"
msgstr "Açılış"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Önyükleme dosyası değişmedi."
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
msgid "Bootable"
msgstr "Başlatılabilir"
msgid "Bootfile"
msgstr "Önyüklemedosyası"
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Önyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi."
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Önyüklemedosyası tam nitelikle yol ismi olmalıdır."
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Önyükleme %s üzerine kuruldu."
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Önyükleme disk etiketi ile çakışıyor!"
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "önyükleme: %1$sboot -> boot%1$s (varsayılan %1$s)"
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
"Hem --socket-activation hem de --socket belirtildi. --socket yoksayılıyor."
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "%s@%s (%s) (%s)'den yayın iletisi:"
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Metin dosyalarına sayfalı şekilde gözat.\n"
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
msgid "Byte Order:"
msgstr "Bayt Sıralaması:"
msgid "Bytes used"
msgstr "Kullanılan bayt"
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Bayt/Sektör"
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılaMAYAbilir"
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılabilir"
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM otomatik çıkarma komutu başarısız"
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "CD-ROM kapı kilidi desteklenmiyor"
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM sürücü hazır değil"
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "CD-ROM çıkarma başarısız"
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "CD-ROM çıkarma komutu başarılı"
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "CD-ROM çıkarma desteklenmiyor"
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "CD-ROM yuvadan yükleme komutu başarısız"
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "CD-ROM kapı kilidi komutu başarısız"
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "CD-ROM disk seçme komutu başarısız"
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROM hız seçme komutu başarısız"
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "CD-ROM hız seçme komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor"
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu başarısız"
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "İşlemci %u yapılandırılamadı"
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "İşlemci %u yapılandırıldı\n"
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi"
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi (İşlemci etkin)"
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürüldü\n"
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "İşlemci %u devre dışı bırakılamadı (son etkin işlemci)"
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "İşlemci %u mevcut değil"
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "İşlemci %u etkinleştirilemedi"
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr ""
"İşlemci %u etkinleştirmesi başarısız (İşlemci yapılandırması sıfırlandı)"
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "İşlemci %u etkinleştirildi\n"
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "İşlemci %u zaten yapılandırıldı\n"
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "İşlemci %u yeniden ilk ayarlara döndürüldü\n"
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "İşlemci %u zaten devre dışı\n"
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "İşlemci %u zaten etkin\n"
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "İşlemci %u düzenlenebilir değil"
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "İşlemci %u tak çalıştır değil"
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "sanal donanımda işlemci gönderme kipi"
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "İşlemci dinamik MHz: "
msgid "CPU family:"
msgstr "İşlemci ailesi:"
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "İşlemci en yüksek MHz: "
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "İşlemci asgari MHz:"
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "İşlemci işlem-kipi:"
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "İşlemci statik MHz: "
msgid "CPU time"
msgstr "İşlemci zamanı"
msgid "CPU(s):"
msgstr "İşlemciler:"
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Disk bölüm tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor."
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s için içerik alınamıyor"
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s için içerik ayarlanamadı"
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor."
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Bellek tahsis edilemedi!"
msgid ""
"Cannot change type of the extended partition which is already used by "
"logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
"Halihazırda mantıksal disk bölümlerince kullanılan genişletilmiş disk "
"bölümünün tipi değiştirilemiyor. Önce mantıksal disk bölümlerini silin."
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s'nin boyutu alınamadı"
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Blok aygıtı '%s' belirlenemedi"
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Ham aygıt '%s' belirlenemedi"
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Ana ham aygıt '%s' açılamadı"
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Sektör yazılamıyor %jd: arama başarısız"
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Yetenek sınırlama kümesi: "
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock açık"
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "İşlemciyi daha önce sıfırlayan kart"
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph Şifrelenmiş Günlük"
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph Günlük"
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph şirfeli OSD"
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph şifreli diski oluşturuluyor"
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph diski oluşturuluyor"
msgid "Change the partition type"
msgstr "Disk bölümleme türünü değiştir"
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Raporlanan mimariyi değiştir ve kişisellik bayraklarını ayarla.\n"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Kök dosya sistemini değiştir.\n"
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Kimlik bilgilerinizi değiştirin.\n"
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Giriş kabuğunu değiştir.\n"
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirildi."
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' disk bölümünün tipini '%s' olarak değiştirin."
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Değişiklikler siz onları yazmaya karar verene kadar sadece bellekte "
"kalacak.\n"
"Yaz komutunu kullanmadan önce dikkat ediniz.\n"
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr ""
"görünüm/girdi birimleri silindir olarak değiştiriliyor (KULANILMAYAN!)."
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "görünüm/girdi birimleri sektör olarak değiştiriliyor."
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Bir Linux dosya sistemini kotrol et ve onar.\n"
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Sıkıştırılmış ROM dosya sistemini kontrol et ve onar.\n"
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Bir Minix dosya sistemi tutarlılığını test et.\n"
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "Bir dosya ya da dizinin bağlama noktası olup olmadığını kontrol et.\n"
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Bütün dosya sistemleri kontrol ediliyor.\n"
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Bu diskin kimse tarafından kullanılmadığı kontrol ediliyor ..."
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS kernel"
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS reserved"
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS root fs"
msgid "Clear"
msgstr "Temizlensin mi?"
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
"Saat sapma faktörü %f saniye/gün olarak hesaplandı.\n"
"Bu çok fazla. Sıfıra güncelleniyor.\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Saat %f saniye sapma gösterdi geçen %f saniye\n"
"içinde. Ancak sapma faktrörü %f saniye/gün.\n"
"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Listeleri sütunlaştır.\n"
msgid "Command Meaning"
msgstr " Komut Anlamı"
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komut (yardım için m): "
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq teşhis sistemi"
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "İşlemcileri çok-işlemcili bir sistemde düzenle.\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"SunOS/Solaris'in beklediği ve Linux'a da uygun olacağı gibi\n"
"disk bölümü 3'ü Tüm disk (5) olarak bırakmayı göz önünde bulundurun.\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
"entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"IRIX'in beklediği gibi, disk bölümü 9'u bölüm başlığı (0) ve disk bölümü "
"11'i bütün bölüm (6) için ayırmayı göz önünde bulundurun."
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "Diğer kullanıcıların uç biriminize yazma yetkisini kontrol edin.\n"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Soket başına çekirdek:"
msgid "Correct"
msgstr "Doğru mu?"
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Disk bölümü %zu oluşturulamadı"
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi"
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi."
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Bayrak değiştirilemedi."
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "Grup izinleri kaldırılamadı"
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Yeni bir UUID değeri oluştur.\n"
msgid "Create a new label"
msgstr "Yeni bir etiket oluştur"
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Çeşitli IPC kaynağı oluştur.\n"
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Yeni bir GPT disketiketi oluşturuldu (GUID: %s)."
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Yeni bir SGI disketiketi oluşturuldu."
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Yeni bir Sun disketiketi oluştur."
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Yeni bir disk bölümü %d, '%s' tipinde ve %s boyutunda oluşturuldu."
msgid "Creator GID"
msgstr "Oluşturucu GID"
msgid "Creator PID"
msgstr "Oluşturucu PID"
msgid "Creator UID"
msgstr "Oluşturucu Kimliği"
msgid "Creator command"
msgstr "Oluşturucu komutu"
msgid "Creator command line"
msgstr "Oluşturucu komut satırı"
msgid "Creator group"
msgstr "Oluşturucu grubu"
msgid "Creator user"
msgstr "Oluşturucu ismi"
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Şu anki kullanım yüzdesi"
msgid "Currently used"
msgstr "Şu an kullanılan"
msgid "Cylinders"
msgstr "Silindir"
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Gösterim birimi olarak silindirler artık kullanılmıyor."
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Silindirkayması"
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "%s ÜZERİNDEN %s İSMİYLE DIALUP"
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlanmadı"
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlandı(ESKİ!)"
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
msgid "DOS access"
msgstr "DOS erişimi"
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS ikincil"
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "DOS-uyumluluk modu artık kullanılmıyor."
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
msgid "Data move:"
msgstr "Veri kaydırılması:"
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "Varsayılan azami kuyruk boyutu (bayt)"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Uygulaması"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Detach time"
msgstr "Ayırma zamanı"
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren SGI disketiketi algılandı."
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
"label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Yanlış sağlama toplamı olan bir sun disketiketi algılandı.Muhtemelen bütün "
"değerleri ayarlamalısınız, örn. kafalar, sektörler, silindirler ve disk "
"bölümleri ya da yeni bir etiketi zorlamalısınız (ana menüdeki s komutu)"
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Yanlış sürüm [%d] ile sun disk etiketi algılandı."
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Yanlış vtoc.nparts [%u] ile sun disk etiketi algılandı."
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Yanlış vtoc.sanity [0x%08x] ile sun disk etiketi algılandı."
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Aygıt %s bir blok aygıtı değil"
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Aygıt '%s' bir ham aygıt değil"
msgid ""
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
"zero)"
msgstr ""
"Aygıt '%s' kontrol ham aygıtıdır (<N> sıfırdan büyük olacak şekilde raw<N> "
"kullanın)"
msgid ""
"Device already contains a %s signature; it will be removed by a write "
"command."
msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek."
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor."
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Aygıt salt-okunur modda açık."
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Aygıt: %s\n"
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Bölümleme tablosu diske yazılmadı."
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dizin verisi: %zd bayt\n"
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Aygıtlar ve dosyalarda sayfalama ve takaslamayı kapat.\n"
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Bir aygıttaki sektörlerin içeriğini çıkar.\n"
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Bağlı bir dosya sistemin kullanılmayan blokları çıkar.\n"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk geçerli bir yedek başlık içermiyor."
msgid "Disk identifier"
msgstr "Disk belirleyicisi"
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Disk belirticisi %s den %s e değiştirildi."
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Dist tanımlıyıcı 0x%08x dan 0x%08x a değiştirildi."
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Disk belirleyicisi: %s"
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Disk bütün veriyi tutmak için çok küçük."
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Disk yerleşimi başarıyla aktarıldı."
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disk: %s"
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Disketikeri tipi: %s"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazıldı."
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr "Disk etiketi %s'e yazıldı. (%s disk etiketini yazmayı da unutmayın.)"
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Gönderim kipi:"
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Bir takvimi ya da bazı kısımlarını göster.\n"
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
"Dosya içeriğini onaltılık, ondalık, sekizlik veya ascii olarak göster.\n"
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Sistemdeki bilinen kullanıcılar hakkında bilgi göster.\n"
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "İşlemci mimarisi hakkında bilgi göster:\n"
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "Çekirdek profilleme bilgisini göster.\n"
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Belirli bir karakter dizisi ile başlayan saatırları göster.\n"
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "Takas alanı etiketi ya da UUID'sini göster ya da değiştir.\n"
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Çekirdek halka tamponunu göster ya da kontrol et.\n"
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Bir disk bölümleme tablosunu göster ya da değiştir.\n"
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Alt-seviye bir disket biçimlendirmesi yapın.\n"
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Satırların altını çiz.\n"
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Bir BSD disk etiketi oluşturmak ister misiniz?"
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Disk bölümü verisini taşımak istiyor musunuz?"
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "İmzayı gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Bunu diske yazmak istiyor musunuz?"
msgid "Done.\n"
msgstr "Bitti.\n"
msgid "Double"
msgstr "Çift"
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Sürgü(ler):"
msgid "Dump"
msgstr "Dök"
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "UTMP ve WTMP dosyalarını ham biçimde dök.\n"
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Disk bölümleme tablosunu sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
msgid "EFI System"
msgstr "EFI Sistemi"
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "Parolayı ya da grup dosyasını düzenle.\n"
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Etkin yetenekler: "
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"-t parametresine geçilen dosya sistemlerinin hepsi ya da hiçbiri\n"
"'hayır' ya da '!' önekine sahip olmalıdır."
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "Çıkarılabilir ortamı çıkar.\n"
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ögeler:\n"
"\n"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Aygıtları ve dosyaları sayfalama ve takaslama için etkinleştir.\n"
msgid "End"
msgstr "Son"
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Bitiş-C/H/S"
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "GUID'ye özel biti gir"
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Bir uyanma zamanı belirtilene kadar sistem uyuma durumu girin.\n"
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "İletileri istem günlüğüne gir.\n"
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Yeni disk UUID'sini girin (8-4-4-4-14 formatında)"
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Yeni önyükleme dosyasını giriniz"
msgid "Enter script file name"
msgstr "Betik dosyasının adını gir"
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Betik dosya ismini gir: "
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Yeni disk belirleyicisi gir"
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "İçiçe BSD disketiketi giriliyor."
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Korumalı/melez MBR disketiketine giriliyor."
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Ham aygıt sorgulanırken hata"
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Ham aygıt ayarlama hatası"
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Herşey: %zd kilobayt\n"
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "`%s' komutunu çalıştır.\n"
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
msgid "Extended"
msgstr "Ek"
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Genişletilmiş disk bölümü zaten var."
msgid "External relay 1"
msgstr "Harici aktarma 1"
msgid "External relay 2"
msgstr "Harici aktarma 2"
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Disk bölümleme tablosu #%zu'da fazladan bağlantı işaretçisi."
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Fazladan sektör/silindir"
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Dosyada fazladan yeni satır. Çıkılıyor."
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "BAŞARISIZ GİRİŞ %u %s DEN %s İÇİN, %s"
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "ÖLÜMCÜL: %s bir uç birim değil"
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "ÖLÜMCÜL: %s: izinleri değiştirme başarısız: %m"
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %m"
msgid "FS options: %s"
msgstr "DS seçenekleri: %s"
msgid "FS specific mount options"
msgstr "DS'ne özel bağlama seçenekleri"
msgid "FS type is %s"
msgstr "DS tipi %s"
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "DSismi:<%-6s>\n"
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP artalan süreci"
msgid "Failed login"
msgstr "Başarısız giriş"
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Giriç uç birimi başarısız"
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Betik işleyici tahsis edilemedi"
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Betik %s uygulanamadı"
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Betik başlıkları uygulanamadı, disk etiketi oluşturulamadı."
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Düğüm sayısı çıkarılamadı"
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Disk bölümlerinin sırası düzeltilemedi"
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "mm_stat ayrıştırılamadı"
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Betik dosyası %s ayrıştırılamadı"
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Boyut çözümlenemedi."
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Girilen UUID ayrıştırılamadı."
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Disk yerleşimi betiğe okunamadı."
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Genişletilmiş disk bölümleme tablosu okunamadı (ofset=%ju)"
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Disk bölümü #%zu yeniden boyutlandırılamadı."
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Yatay gönderim kipi ayarlanamadı"
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Dikey gönderim kipi ayarlanamadı"
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Disk yerleşiminin betiğe dönüştürülmesi başarısız"
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklenemedi"
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "disketiketi yazılamadı."
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "%s betiğine yazılamadı"
msgid "Fan failed"
msgstr "Fan başarısız"
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Dosya sistemi ETİKETI:"
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Dosya sistemi UUID:"
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
msgid "Filesystem:"
msgstr "Dosya sistemi:"
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "CRT önizleme için nroff çıktısını filtrele.\n"
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "Belirtilen sütunları filtrele.\n"
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "(Bağlanmış) Bir dosya sistemi bul.\n"
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Etiket ya da UUID ile bir dosya sistemi bul.\n"
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu %d)\n"
msgid "First %s"
msgstr "İlk %s"
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Betik tarafından belirtilen ilk LBA aralık dışında."
msgid "First cylinder"
msgstr "İlk silindir"
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"İlk veri bloğu %jd'de. Bu çok uzak (En fazla %d).\n"
"--inodes <num> parametresi ile daha az sayıda inode belirtin"
msgid "First sector"
msgstr "İlk sektör"
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "İlkveribölgesi=%jd (%jd)\n"
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Disk bölümü sırasını düzelt"
msgid "Flags"
msgstr "Flama"
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr " Bir uç birim noktası bulunana kadar yol ismini takip et.\n"
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Bir süreci zorla sonlandır.\n"
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
msgid "Formatting ... "
msgstr "Biçemlendiriliyor..."
msgid "Free space"
msgstr "Boş alan"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD boot"
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD data"
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD veya SysV"
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT Girdileri"
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT Başlığı"
msgid "Gecos field"
msgstr "Gecos alanı"
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "xauth için sihirli çerezleri oluştur.\n"
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "%d UUID oluşturuldu:\n"
msgstr[1] "%d UUID oluşturuldu:\n"
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Rastgele UUID oluşturuldu: %s\n"
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
msgstr[1] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Zaman UUID'si oluşturuldu: %s\n"
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"Alma politikası:\n"
" chrt [seçenekler] -p <pid>\n"
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Giriş için root parolasını girin: "
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Bakım için root parolasını girin\n"
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "%d bayt %s'den alındı\n"
msgstr[1] "%d bayt %s'den alındı\n"
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "%zu bayt %s'den alındı\n"
msgstr[1] "%zu bayt %s'den alındı\n"
msgid "Group ID"
msgstr "Grup kimliği"
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX veri"
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX servis"
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
msgid "Header version: %s"
msgstr "Başlık sürümü: %s"
msgid "Heads"
msgstr "Kafa"
msgid "Headswitch"
msgstr "Kafadeğiştirme"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Hex kod (bütün kodlar için L tuşlayın):"
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Gizli FAT12"
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Gizli FAT16"
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Gizli FAT16 <32M"
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Gizli NTFS WinRE"
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Gizli W95 FAT16 (LBA)"
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Gizli W95 FAT32"
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Gizli W95 FAT32 (LBA)"
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"İpucu: %s\n"
"\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
msgid "Home directory"
msgstr "Ev dizini"
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "SCSI için Makina:Kanal:Hedef:Lun"
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Hypervizör sağlayıcı:"
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizör:"
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "G/Ç zamanlayıcı ismi"
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "G/Ç boyutu (en düşük/en uygun): %lu bayt / %lu bayt"
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM Genel Paralel Dosya sistemi"
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM değiştirici bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "Disk bölümü 11'in tüm diski kapsaması IRIX'e daha uygundur."
msgid "Id"
msgstr "ld"
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiml İsim\n"
"\n"
msgid "Identity:"
msgstr "Kimlik:"
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"SunOS/Solaris uyumluluğunu sürdürmek istiyorsanız, bu disk bölümünü 0'da "
"başlayacak, %u sektörlü Tüm disk (5) bölümü olarak bırakmayı göz önünde "
"bulundurun"
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Disk bölümleme tablosu %zu'da fazladan veri yaksayılıyor."
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Fazladan genişletilmiş disk bölümü %zu yoksayılıyor"
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Disk bölümü yoksayılıyor."
msgid "Including: %s\n"
msgstr "İçeriği: %s\n"
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Eksik geometri ayarı."
msgid "Incorrect value."
msgstr "Yanlış değer."
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Kalıtsal yetenekler: "
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama '%s' dosyası için kullanılmış\n"
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (mod = %07o), i_nlinks=%d, sayılan=%d)."
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Inode %lu modu temizlenmedi."
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu kullanılmadı, bit eşlemde kullanıldı olarak işaretlendi."
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu kullanıldı, bit eşlemde kullanılmadı olarak işaretlendi."
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode'lar: %ld (%llu blok içinde)\n"
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode'lar: %ld (1 blok içinde)\n"
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
msgid "Interleave"
msgstr "Harmanlama"
msgid "Interleave factor"
msgstr "Serpiştirme etkeni"
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
"Yazma isteği yoksayıldı\n"
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Geçersiz yedek başlık CRC sağlama toplamı."
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Geçersiz yedek başlık LBA sağlamlık kontrolü."
msgid ""
"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"Geçersiz önyüklemedosyası! Önyüklemedosyası sıfır olamayan tam bir yol ismi "
"olmalıdır, örn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\"."
msgid ""
"Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by "
"w(rite)."
msgstr ""
"EBR için geçersiz bayrak 0x%02x%02x (disk bölümü %zu için) w(yaz) ile "
"düzeltilecek."
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Geçersiz işlem: %d\n"
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Geçersiz disk bölümü girdisi sağlama toplamı."
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Geçersiz disk bölümü tipi `%c'."
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Geçersiz birincil başlık CRC sağlama toplamı."
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Geçersiz birincil başlık LBA sağlamlık kontrolü."
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Geçersiz yardımcı grup kimliği"
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc bağlı mı?"
msgid ""
"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
"and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve 'SGI volume' tipinde olması "
"şiddetle tavsiye edilir."
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Ofset 0'daki disk bölümünün UFS, EXT2FS dosya sistemi\n"
"ya da SunOS takas bölümü olması tavsiye edilir. Linux takas alanını\n"
"koymak disk bölümleme tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilir.\n"
"Bu disk bölümünüzün Linux takas bölümü olarak etiketlemek istediğinize emin "
"misiniz?"
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
"differently?"
msgstr ""
"Ofset 0'daki disk bölümünün \"SGI volhdr\" tipinde olması şiddetle önerilir. "
"IRIX sistemi, sash ve fx gibi dizin bağımsız araşlarından almak için ona "
"bağlı olarak çalışacaktır. Sadece \"SGI bölüm\" tüm disk bölümü bunu ihlal "
"edebilir. Bu disk bölümünü farklı bir şekilde etiketlemek istediğinize emin "
"misiniz?"
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
"is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Üçüncü disk bölümünün bütün diski kapsaması ve `Tüm disk' tipinde olması "
"şiddetle tavsiye edilir."
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr ""
"Blok aygıtlarında bölümler oluşturmanıza, silmenize ve değişiklik yapmanıza "
"izin verir."
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Hayatta tut ping cevabı"
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Çekirdek mimariyi %s olarak ayarlayamadı"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülüyor.\n"
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "%s ÜZERİNDEN %s SİSTEME GİRDİ"
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "%s ÜZERİNDEN %s, %s MAKİNASINA GİRDİ"
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ hatası"
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS hatası"
msgid "Label ID"
msgstr "Etiket"
msgid "Label was truncated."
msgstr "Etiket kısaltıldı."
msgid "Label: %s"
msgstr "Etiket: %s"
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Etiket: %s, tanımlayıcı: %s"
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Son %s ya da +%s ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Betik tarafından belirtilen son LBA aralık dışında."
msgid "Last change"
msgstr "Son değişim"
msgid "Last hostname"
msgstr "son makine adı"
msgid "Last login"
msgstr "Son girirş"
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Son giriş: %.*s "
msgid "Last operation"
msgstr "Son işlem"
msgid "Last terminal"
msgstr "Son uç birim"
msgid "Last user PID"
msgstr "Son kullanıcı PID"
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Daha içerdeki disketiketleri terkediliyor."
msgid "Leaving."
msgstr "Çıkılıyor."
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Çıkılıyor.\n"
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Sol Ok İmleçi bir önceki menü ögesine götür"
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Lenovo önyükelme bölümü"
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
msgid "Line too long"
msgstr "Satır çok uzun"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux ek"
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux genişletilmiş önyükleme"
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux dosya sistemi"
msgid "Linux home"
msgstr "Linux home"
msgid "Linux native"
msgstr "Linux doğal"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux saltmetin"
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid otosaptama"
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux için ayrılan"
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Linux root (ARM-64)"
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux sunucu verisi"
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux takas"
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux takas / Solaris"
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n"
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Yerel sistem kilitlerini listele.\n"
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "UUIDlerin listesi:\n"
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Sistem isim uzaylarını listele.\n"
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
"Bir komut için çalıştırılabilir, kaynak ve klavuz-sayfası dosyalarını bul.\n"
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Disk %s ile kilitleniyor... "
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "Yeni bir gruba giriş yap.\n"
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriş.\n"
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu: tamamen disk bölümü %zu'nun içinde değil."
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Parola ile giriş kapalı"
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Giriş başarısız\n"
"\n"
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "MBR disk bölümü şeması"
msgid "Machine type:"
msgstr "Makine tipi:"
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Bir Linux dosya sistemi yap.\n"
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Bir terminal oturumunun müsveddesini yap.\n"
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Bir SCO bfs dosya sistemi yap.\n"
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "Dosya kilitlerini kabuk betikleri ile yönet.\n"
msgid "Mark in use"
msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "semop(2) başına en fazla işlem sayısı"
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Semafor kümesi başına en çok semafor."
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "Azami ileti uzunluğu (bayt)"
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Paylaşılan bellek diliminin azami boyutu (bayt)"
msgid "Maximum change time"
msgstr "En uzun değişim zamanı"
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Enfazlauzunluk = %zu\n"
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Enbüyükuzunluk=%zu\n"
"\n"
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "MiB için M, GiB için G, TiB için T ya da sektör için S takip edebilir."
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s den (%s olarak) %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s den %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "İleti kuyruğu kimliği: %d\n"
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM verisi"
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM üstverisi"
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "Microsoft Depolama Alanları"
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft basit veri"
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft için ayrılan"
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD boot"
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD data"
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "paylaşılan bellek diliminin asgari boyutu (bayt)"
msgid "Minimum change time"
msgstr "Asgari değişim zamanı"
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / eski Linux"
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
msgid "Model name:"
msgstr "Modem ismi:"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi mevcut."
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Bir dosya sistemi bağla.\n"
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bağlama noktası:"
msgid "Msg received"
msgstr "İleti alındı"
msgid "Msg receiver"
msgstr "Alınan ileti"
msgid "Msg sender"
msgstr "İleti gönderen"
msgid "Msg sent"
msgstr "Gönderilen ileti"
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA yedek başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA birincil başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
msgid "N"
msgstr "H"
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS bölüm kümesi"
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA düğüm%d işlemci:"
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA düğümü(leri):"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
msgstr[1] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD bitiştirilen"
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD şifrelenmiş"
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Yeni %s sınırı pid %d için: "
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Yeni UUID (8-4-4-4-12 formatında)"
msgid "New beginning of data"
msgstr "Yeni veri başlangıcı"
msgid "New maximum entries"
msgstr "Yani en fazla girdi"
msgid "New name"
msgstr "Yeni isim"
msgid "New shell"
msgstr "Yeni kabuk"
msgid "No errors detected."
msgstr "Hiçbir hata tespit edilemedi."
msgid "No free partition available!"
msgstr "Kullanılabilir boş disk bölümü yok!"
msgid "No free sectors available."
msgstr "Kullanılabilir boş sektör yok."
msgid "No login"
msgstr "Giriş yok"
msgid "No next file"
msgstr "Sonrasında dosya yok"
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Henüz tanımlanan bir disk bölümü yok!"
msgid "No partitions defined."
msgstr "Tanımlanan disk bölümü yok."
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
msgid "No previous file"
msgstr "Öncesinde dosya yok"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
msgid "No program specified"
msgstr "Hiçbir program belirtilmedi"
msgid "No remembered search string"
msgstr "Arama dizgesi yok"
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
msgid "Non-FS data"
msgstr "DS-olmayan veri"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since "
"the last calibration.\n"
msgstr ""
"Son ayarlamadan beri dört saatten az zaman geçtiği için sapma faktörü "
"güncellenmiyor.\n"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
"yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
"--update-drift seçeneği kullanılmadığı için sapma faktörü güncellenmiyor.\n"
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Yeterli argüman yok"
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Yeni disk bölümü tablosu için yeterli alan yok!"
msgid "Not set"
msgstr "Belirlenmedi"
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Sapma değeri %f çok yüksek olduğunda saat ayarlanamıyor.\n"
msgid ""
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız, yani geçmiş "
"hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
msgid "Not superuser."
msgstr "Süper kullanıcı değil."
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Yeniden başlatmayı tetikleme"
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Disk bölümleme tablosu girdilerini disk sırasında değil."
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Yapılacak bir şey yok. Sıralama zaten doğru."
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock kapalı"
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock açık"
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
msgid "Number of attached processes"
msgstr "İliştirilen süreç sayısı"
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Silindir sayısı"
msgid "Number of heads"
msgstr "Kafa sayısı"
msgid "Number of message queues"
msgstr "İleti kuyrukları sayısı"
msgid "Number of messages"
msgstr "İleti sayısı"
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
msgid "Number of sectors"
msgstr "Sektör sayısı"
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Semafor tanımlayıcılarının sayısı"
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Semafor sayısı"
msgid "OK\n"
msgstr "TAMAM\n"
msgid "ONIE boot"
msgstr "ONIE önyükleme"
msgid "ONIE config"
msgstr "ONIE ayar"
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr "OS/2 gizli veya Intel uykusu"
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Çevrimiçi işlemci listesi:"
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Çevrimiçi işlemci maskesi:"
msgid "Office"
msgstr "Ofis"
msgid "Office Phone"
msgstr "Ofis Telefonu"
msgid "Old Minix"
msgstr "Eski Minix"
msgid ""
"Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this "
"partition table."
msgstr ""
"#%zu sonrasındaki disk bölümleri atlanıyor. Bu disk bölüm tablosunu "
"kaydettiğinizde silinecekler."
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) listesi:"
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) maskesi:"
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Sadece bir kullanıcı belirtilebilir. Çoklu kullanıcı için -l kullanın."
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Bir uç birim aç ve modunu ayarla.\n"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD data"
msgid "Other options:\n"
msgstr "Diğer seçenekler:\n"
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
"before retry."
msgstr ""
"Diğer disk bölümleri halihazırda bütün diski kapsıyor. Yeniden denemeden "
"önce bazılarını silin/küçültün."
msgid "Output options:\n"
msgstr "Çıktı seçenekleri:\n"
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Sahibin kullanıcı ismi ya da UID'si"
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAM sorunu, iptal ediliyor: %s"
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
msgid "PID of last user"
msgstr "son kullanıcının PID'si"
msgid "PID of the creator"
msgstr "Oluşturucu PID'si"
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "alınan son iletinin PID'si"
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "Son ileti gönderenin PID'si"
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "kilidi bloklayan sürecin PID'si"
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "süreç PID'si kilidi tutuyor"
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Önyükleme"
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PID'nin PPID'si"
msgid "Packname"
msgstr "Paketismi"
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Komut seçeneklerini ayrıştır.\n"
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Disk bölümü #%zu bir %s imzası içeriyor."
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Disk bölümü %u silindir sınırında bitmiyor."
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Disk bölümü %u başlamadan bitiyor."
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Disk bölümü %u disk için çok büyük."
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Disk bölümü %u diğerleriyle %u-%u sektörlerinde çakışıyor."
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Disk bölümü %u disk bölümü %u ile çakışıyor."
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Disk bölümü %zd: geçersiz başlangıç sektörü 0."
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Disk bölümü %zu henüz yok!"
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Disk bölümü %zu fiziksel sektör aralığında başlamadı."
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Disk bölümü %zu silindi."
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Disk bölümü %zu zaten tanımlı. Yeniden eklemeden önce silin."
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Disk bölümü %zu: kötü veri başlangıcı."
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Disk bölümü %zu: sektör 0'ı içeriyor"
msgid ""
"Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
"Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/bantıksal başlangıçlar (Linux olmayan?): "
"fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)"
msgid ""
"Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
"logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
"Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/mantıksal bitişler: fiziksel=(%d, %d, %d), "
"mantıksal=(%d, %d, %d)"
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Disk bölümü %zu: silindir aralığında sonlanmıyor."
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Disk bölümü %zu: boş."
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Disk bölümü %zu: kafa %d azami değer %d'den daha büyük"
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Disk bölümü %zu: bir genişletilmiş disk bölümüdür."
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Disk bölümü %zu: veri alanı yok."
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Disk bölümü %zu: disk bölümü %zu ile çakışıyor."
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Disk bölümü 11 tüm diski kaplamalı."
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Disk bölümü UUID'si %s den %s e değiştirildi."
msgid "Partition UUID:"
msgstr "Disk bölümü UUID:"
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Disk bölümü ismi '%s' den '%.*s' e değiştirildi."
msgid "Partition name:"
msgstr "Disk bölümü ismi:"
msgid "Partition number"
msgstr "Disk bölümü numarası"
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Disk bölümü diskte çakışıyor."
msgid "Partition size: "
msgstr "Disk Bölümü boyutu: "
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Disk bölümleme tablosu girdileri disk sırasında değil."
msgid "Partition type"
msgstr "Disk bölümü tipi"
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Disk bölümü türü (hepsini listelemek için L tuşlayın): "
msgid "Partition type:"
msgstr "Disk bölümü tipi:"
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektöründe çakışıyor."
msgstr[1] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektörlerinde çakışıyor."
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Disk bölümleri sırası onarıldı."
msgid "Password changed"
msgstr "Parola değiştirildi."
msgid "Password expiration"
msgstr "Parola sona erimi"
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Parola sona erimi uyarı aralığı"
msgid "Password is locked"
msgstr "Parola kilitli."
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
msgid "Pattern not found"
msgstr "Kalıp bulunamadı"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "İzin verilen yetenekler: "
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fiziksel çipler:"
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Fiziksel çekirdekler/çipler:"
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fiziksel silindirler"
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fiziksel soketler:"
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Plan 9 disk bölümü"
msgid "Please, specify size."
msgstr "Lütfen boyutu belirtin."
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Politika seçenekleri:\n"
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "Kibarca bir girişi reddet.\n"
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Güç hatası/güç arızası"
msgid "Power over voltage"
msgstr "Güç aşırı voltaj"
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PowerPC PReP önyükleme"
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Ön-zaman aşımı:"
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "Bir dosyadan ön tahsis ya da serbest bırakma alanı.\n"
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Giriş için Enter'a basın: "
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Bakım için Enter'a basın\n"
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın."
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Önzamanaşımı (saniye olarak)"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Birincil ve yedek başlık eşleşmiyor."
msgid "Primary group"
msgstr "Birincil grup"
msgid "Print help screen"
msgstr "Yardım ekranını gösterir"
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "iz/kafa %u/%u okunurken sorun oluştu, beklenen %d, okunan %d\n"
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
msgid "QNX6 file system"
msgstr "QNX6 dosya sistemi"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Değişiklikleri yazmadan uygulamadan çık"
msgid "RE error: "
msgstr "RE hatası:"
msgid "ROM image"
msgstr "ROM kalıbı"
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM kalıp haritası"
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM kalıbına yazılamadı (%zd %zd)"
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Ham aygıt '%s' bir karakter aygıtı değil"
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Disk bölümü tablosu yeniden okunamadı."
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s dosyasından okuma hatası"
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Okuma hatası: '%s' dosyasındaki bloğa erişilemiyor\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Bir satır oku.\n"
msgid "Read: "
msgstr "Okunan: "
msgid "Remove block"
msgstr "blok kaldırılsın mı?"
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "Belli IPC kaynaklarını kaldır.\n"
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Dosyaları yeniden adlandır.\n"
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "İşlemci aşırı ısınması sebebiyle sıfırlama"
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
msgid "Resource ID"
msgstr "Kaynak kimliği"
msgid "Resource description"
msgstr "Kaynak tanımı"
msgid "Resource key"
msgstr "Kaynak anahtarı"
msgid "Resource name"
msgstr "Kaynak ismi"
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Kaynak seçenekleri:\n"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Satırları karakter olarak ters çevir.\n"
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Sağ Ok İmleçi bir sonraki menü ögesine götür"
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Devir sayısı (rpm)"
msgid "Rpm"
msgstr "Rpm"
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "Bir programı yeni bir oturumda çalıştır.\n"
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Bir programı farklı yetkilendirme ayarı ile çalıştır.\n"
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Diğer süreçlerin isim uzayı ile bir program çalıştır.\n"
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
"Üst programı ile paylaşılmayan bazı isim uzayları ile bir program çalıştır.\n"
msgid "Running processes"
msgstr "Çalışan süreçler"
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE desteklenmiyor"
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "SCSI çıkarma başarısız"
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI çıkarma başarılı"
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux çalışmıyor"
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux etiketi"
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "SGI bilgisi ikinci sektörde oluşturulamadı."
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI ham"
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI bölümü"
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Örnekleme_adımı: %u\n"
msgid "Save & Exit"
msgstr "Kaydet ve Çık"
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n"
msgid "Script"
msgstr "Betik"
msgid "Script header accepted."
msgstr "Betik başlığı kabul edildi."
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Betik başarıyla uygulandı."
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Betik başarıyla kaydedildi."
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock açık"
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektör %d zaten tahsis edildi"
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektör %ju zaten kullanılıyor."
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Sektör boyutu (montıksal/fiziksel): %lu bayt / %lu bayt"
msgid "Sectors"
msgstr "Sektör"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sektör/Silindir"
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektör/iz"
msgid "Securebits: "
msgstr "Güvenlibitler: "
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Kullanılabilir fs-seçenekleri için belirli fsck.* komutlarına bakın."
msgid "Segment size"
msgstr "Dilim boyutu"
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Seç (varsayılan %c): "
msgid "Select label type"
msgstr "Etiket türünü seç"
msgid "Select partition type"
msgstr "Disk bölümü türünü seç"
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Seçilen disk bölümü %ju"
msgid "Selinux context"
msgstr "Selinux içeriği"
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semafor kimliği: %d\n"
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Semafor azami değeri"
msgid "Semaphores"
msgstr "Semaforlar"
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "Başka bir kullanıcıya ileti gönder.\n"
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
"Politika ayarla:\n"
" chrt [seçenekler] <öncelik> <komut> [<argüman>...]\n"
" chrt [seçenekler] --pid <öncelik> <pid>\n"
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Bir uç birim özniteliklerini ayarla.\n"
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr "Ctrl-Alt-Del kombinasyonunun işlevini ayarla.\n"
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Zaman aşımını (saniye olarak)"
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Bir Linux takas alanı kur.\n"
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Döngü aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "zram aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "Çizgi yazıcı için birçok parametre ayarla.\n"
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Paylaşılan bellek kimliği: %d\n"
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Paylaşılan bellek dilimleri"
msgid "Shell"
msgstr "Kabuk"
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Kabuk değiştirilMEDİ. Daha sonra yeniden deneyin."
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Kabuk değiştirildi.\n"
msgid "Shell not changed."
msgstr "Kabuk değiştirilmedi."
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Son giriş yapan kullanıcıların listesini göster.\n"
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "IPC yeteneklerin hakkında bilgi göster.\n"
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Bir sürecin işlemci yakınlığını göster ya da değiştir.\n"
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
"G/Ç-zamanlama sınıfını ve bir sürecin önceliğini göster ya da değiştir.\n"
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
"Bir sürecin gerçek zamalı zamanlama özniteliklerini göster ya da değiştir.\n"
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Bir sürecin kaynak sınırlarını göster ya da değiştir.\n"
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Bir ISO-9660 dosya sisteminin uzunluğunu göster.\n"
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "Donanım watchdog durumunu göster.\n"
msgid "Single"
msgstr "Tek"
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Tek-kullanıcı girişi.\n"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Slice"
msgstr "Dilim"
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Kitap başına soket:"
msgid "Socket(s):"
msgstr "Soket(ler):"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr ve Apple ZFS"
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris alternate sector"
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris backup"
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris reserved 1"
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris reserved 2"
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris reserved 3"
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris reserved 4"
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS usr"
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris root"
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Sony önyükleme bölümü"
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr ""
"Üzgünüz, sadece boş olmayan disk bölümleri için etiketi değiştirebilirsiniz."
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Başlangıç sektörü %ju aralık dışında."
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Başlangıç-C/H/S"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Stepping:"
msgstr "Adımlama:"
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "Başarılı, herhangi bir hata ya da uyarı algılanmadı\n"
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Yatay gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Dikey gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alternatif sektörler"
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS takas"
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Süper blok: %zd bayt\n"
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Tamamlayıcı grup IDleri"
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Tamamlayıcı gruplar"
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Destekleyici gruplar: "
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Özel kapatma karakterini destekler"
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "Bağlama ağacının kökü olarak başka bir dosya sistemine geç.\n"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "%s e geçiliyor.\n"
msgid "Syncing disks."
msgstr "Diskler eşzamanlanıyor."
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
msgid "System-wide limit"
msgstr "Sistem geneli sınır"
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEMESİ (%u) %s DEN %s İÇİN, %s"
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Çekirdeğe bellirtilen bölümün varlığından bahset.\n"
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Çekirdeğe bir disk bölümünün yeni boyutundan bahsedin.\n"
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""
"Çekirdeğe disk bölümlerinin varlığından ve numaralandırılmasından bahset.\n"
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Çekirdeğe belirtilen disk bölümünü unutmasını bildirin.\n"
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da kapatıldı."
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "--backup seçeneği bu bağlamda anlamsız"
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da kapatıldı."
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Yedek GPT tablosu bozuk ama birincil tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o "
"kullanılacak."
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Önyükleme disk bölümü yok."
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık kapatıldı."
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık etkin."
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Önyükleme dosyası %s başarıyla yüklendi."
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Şu anki önyükleme dosyası: %s"
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Mevcut bellekte tutulan bölümleme tablosu dosyaya aktarılacak."
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
"Varsayılan davranış yeni bir komut çalıştırmak:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"Varolan taskın maskesini alabilirsiniz:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Ya da ayarlayabilirsiniz:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"Liste formatı bir maske yerine virgülle-ayrılmış liste kullanır:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Liste formatındaki aralıklar bir uzun aralık argümanı alabilir:\n"
" e.g. 0-31:2 maske 0x55555555'e eşittir\n"
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Varsayılan aygıt %s.\n"
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Aygıt %s BSD disk etiketi içermiyor."
msgid ""
"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
"recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
"Aygıt fiziksel sektör boyutundan daha küçük bir mantıksal sektör boyutu "
"gösteriyor. Bir fiziksel sektör boyutuna (ya da uygun G/Ç) boyut sınırına "
"hizlama tavsiye edilir ya da performans kötü etkilenecektir."
msgid ""
"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
"specified device only."
msgstr ""
"Aygıt özellikleri (sektör boyutu ve geometri) sadece belirtilen aygıt ile "
"birlikte kullanılmalı."
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "'%s' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm numarası içeriyor."
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Disk bölümü sonu SonKullanılabilirLBA'nın yukarısında kalıyor."
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kaplanıyor."
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"Diskin tümünü kaplayan disk bölümü blok 0'dan başlamalı, blok %d'tan değil."
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "`%s' %05o kipe sahip\n"
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "İlk kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "Son kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluşturuldu."
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Disk bölümleme tablosu değiştirildi."
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Disk bölümü tablosu değişmedi (--no-act)."
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Birincil GPT tablosu bozuk ama yedek tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o "
"kullanılacak."
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Betik dosyası bellekte tutulan bölümleme tablosuna uygulanacaktır."
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "İmza bir yazma komutu ile silinecek."
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Disk bölümü başlangıcı İlkKullanılabilirLBA'nın aşağısında kalıyor."
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Takas bölümü yok."
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Takas bölümünün tipi takas değil."
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirilmedi."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "%s'de *BSD disk bölümü yok."
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Bu hesap şu an kullanılabilir değil.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"Bu disk şu anda kullanımda - yeniden bölümlemek muhtemelen kötü bir fikir.\n"
"Tüm dosya sistemlerini koparın ve bu disk üzerindeki tüm takas alanlarını "
"kapatın.\n"
"Bu kontrolü atlamak için --no-reread bayrağını kullanın.\n"
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "cfdisk, curses-tabalı disk bölümleme programıdır."
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Bu sistem işlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor"
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr "Bu sistem işlemcilerin gönderim kipinin ayarlanmasını desteklemiyor"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Çekirdek başına iş parçacığı:"
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Alınan son iletinin zamanı"
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Gönderilen son ileti zamanı"
msgid "Time of the last change"
msgstr "Son değişim zamanı"
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Son işlem zamanı"
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaman aşımı\n"
"\n"
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Zamanı değiştirmek için beklerken zaman aşımı."
msgid "Timeleft:"
msgstr "Kalan zaman:"
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
msgstr[1] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
msgid "Timeout:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
msgid ""
"To create more partitions, first replace a primary with an extended "
"partition."
msgstr ""
"Daha fazla disk bölümü oluşturmak için önce birincil bir tanesini "
"genişletilmiş bir bölümle değiştirin."
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Toplam semafor sayısı"
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "İzden-ize arama"
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "İz/Silindir"
msgid "Trackskew"
msgstr "İzkayması"
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklendi\n"
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "'%s' döngü aygıtı olarak kullanılmaya çalışılıyor\n"
msgid "Type"
msgstr "Türü"
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
"\"evet\" ya da \"hayır\" yazın ya da pencereyi kapatmak için ESC tuşuna "
"basın."
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is "
"probably unwise."
msgstr ""
"Tip 0 bir çok sisteme boş alan anlamına gelir. Tipi 0 olan disk bölümlerine "
"sahip olmak muhtemelen akıllıca değil."
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Disk bölümü %zu'nin tipi değiştirilmedi: %s"
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tip-UUID"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "UID of the PID"
msgstr "PID'nin UID'si"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP altsistemi"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "bölge haritası için tampon tahsis edilemedi"
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Denetim sistemine bağlanılamıyor"
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Düğümler okunamıyor"
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Düğümler yazılamıyor"
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s doyasında beklenmedik dosya sonu"
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Sunucu %d'den beklenmeyen yanıt uzunluğu"
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Birimler: %s'i %d * %ld = %ld baytın "
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s doyasında bilinmeyen hata"
msgid "Unknown user context"
msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "%s kilidi kaldırılıyor.\n"
msgid "Unmark"
msgstr "İm kaldırılsın mı?"
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Dosya sistemlerini ayır.\n"
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Bölümlenmeyen boşluk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Kullanılmamış boşluk - %u-%u sektörlerinde."
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%u sektörlerinde."
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektör %8u"
msgstr[1] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektörler %8u-%u"
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Kullanım: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya ...]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [seçenekler] [maske | işlemci-listesi] [pid|komut "
"[argümanlar...]]\n"
"\n"
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Zorlamak için -f kullan.\n"
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
"Aygıt hakkında daha fazla bilgi görmek için lsblk(8) ya da partx(8) kullanın."
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Bütün kontrolleri geçersiz kılma için --force bayrağını kullanın."
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Silmeye zorlamak için --force seçeneğini kullanın."
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcıadı"
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "UTC zamanı kullanıyor.\n"
msgid "Using default response %c."
msgstr "Öntanımlı cevap %c kullanılıyor"
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Yerel zamanı kullan.\n"
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
"Sistem değeri %d yerine, kullanıcı tarafından belirtilen sayfa sayısı %d "
"kullanılıyor,"
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "%s'in utmp dökümü\n"
msgid "VFS options: %s"
msgstr "VFS seçenekleri: %s"
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS yayılma bayrakları"
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS'ye özel bağlanma seçenekleri"
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
msgid "Value out of range."
msgstr "Değer aralık dışında."
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Sağlayıcı Kimliği:"
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
msgid "Verifying ... "
msgstr "Doğrulanıyor..."
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Sanallaştırma tipi:"
msgid "Virtualization:"
msgstr "Sanallaştırma:"
msgid "Volume ID"
msgstr "Bölüm"
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt "
"dosyalarının isimlerinin\n"
" yanlış olmasına sebep olacak."
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "UYARI: yayımlama bayrakları uygulanamadı"
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Uyarı... %s aygıt %s için %d sinyali ile kapandı."
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Uyarı: \"%s\", %s içinde listelenmedi."
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
"Uyarı: Yanlış değerlerin düzeltilmesi gerekiyor ve y(az) tarafından "
"düzeltilecekler"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"Uyarı: adjtime dosyasında bilinmeyen üçüncü satır\n"
"(Beklenen: `UTC' ya da `YEREL' ya da hiçbir şey)"
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "fdisk (%s)'e hoşgeldiniz."
msgid "Whole disk"
msgstr "Tüm disk"
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Windows kurtarma ortamı"
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "--noadjfile ile birlikte ya --utc ya da --localtime belirtmelisiniz"
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Argümansız, mevcut ayı göster.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
msgid "Write"
msgstr "Kaydet"
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Tüm kullanıcılara bir ileti yaz.\n"
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr ""
"Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
"olur)"
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
msgid "Y"
msgstr "E"
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Geometriyi fazladan fonksiyon menüsünden ayarlayabilirsiniz."
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Disk üzerindeki çakışan disk bölümü var. Önce bunu düzeltin!"
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Kullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz."
msgid "You have mail.\n"
msgstr "E-postanız var.\n"
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"3üncü disk bölümü ile tüm diski kaplamadınız, ancak değeriniz\n"
"%lu %s bazı başka bölümleri kaplıyor. Girdiniz %lu %s'e\n"
"değiştirildi."
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışını ayarlamak için root kullanıcısı olmalısınız"
msgid ""
"You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
"Daha içteki '%s' disk bölümle tablosunu düzenliyorsunuz, birincil tablo ise "
"'%s'."
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Bilge %lu: kullanılıyor, sayılan=%d\n"
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr ""
"Bölge %lu: kullanılıyor olarak işaretli, onu kullanan herhangi bir dosya yok."
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Bölge %lu: kullanılmıyor, sayılan=%d\n"
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No < İLKBÖLGE."
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "`%s' dosyasındaki bölge No >= BÖLGE sayısı."
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Bölgeboyutu=%zu\n"
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Dosya değil] satır %d"
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
msgid "[none]"
msgstr "[hiçbiri]"
msgid "[none]\n"
msgstr "[hiçbiri]\n"
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[giriş için ENTER'a basınız]"
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "doğrudan-gç ile yedek dosyasına erişim"
msgid "action detected by --poll"
msgstr "eylem --poll tarafından algılandı"
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "en kısa sürede aksiyon alınmalı"
msgid "activate capabilities"
msgstr "yetenekleri etkinleştir"
msgid "add a new partition"
msgstr "yeni bir disk bölümü ekle"
msgid "address space limit"
msgstr "adres uzayı sınırı"
msgid "adds randomness"
msgstr "rastgelelik ekler"
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "keep_caps'i ayarlamak bir anlam ifade etmiyor"
msgid "alarm: off\n"
msgstr "alarm: kapalı\n"
msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarm: %s de"
msgid "alignment offset"
msgstr "hizalama ofseti"
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "tüm girdi dosyası argümanları başarısız"
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "tahsis edici bölümlenmesi ve üstveri masrafları dahil bütün bellek"
msgid "all mount options"
msgstr "tüm bağlanma seçenekler:"
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
msgid "already removed id"
msgstr "kimlik zaten silinmiş"
msgid "already removed key"
msgstr "anahtar zaten silinmiş"
msgid "apply bounding set"
msgstr "sınırlama kümesini uygula"
msgid "apply capabilities"
msgstr "yetenekleri uygula"
msgid "argument error"
msgstr "argüman hatası"
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "argüman hatası: parlaklık %s desteklenmiyor"
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
msgid "attached"
msgstr "ekleme"
msgid "autoclear flag set"
msgstr "ototemizleme bayrağı ayarlandı"
msgid "backing file inode number"
msgstr "yedek dosyası inode sayısı"
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "yedek dosyası büyük:küçük aygıt numarası"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "hatalı %s değeri: %s"
msgid "bad -l argument"
msgstr "hatalı -l argümanı"
msgid "bad arguments"
msgstr "hatalı argümanlar"
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "karakter %s için kötü dönüştürme bayt sayısı"
msgid "bad capability string"
msgstr "hatalı yetenek karakter dizisi"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "dönüşüm karakteri %%%s hatalı"
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"iz/kafa %u/%u da hatalı veri\n"
"Devam ediliyor... "
msgid "bad file descriptor"
msgstr "hatalı dosya tanımlayıcı"
msgid "bad filename length"
msgstr "hatalı dosyaadi uzunluğu"
msgid "bad format {%s}"
msgstr "kötü biçim {%s}"
msgid "bad inode offset"
msgstr "hatalı inode ofseti"
msgid "bad inode size"
msgstr "düğüm sayısı hatalı"
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
msgid "bad response length"
msgstr "hatalı cevap uzunluğu"
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "hatalı kök dizin ofseti (%lu)"
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "super-block'ta hatalı s_firstdatazone alanı"
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "super-block'ta hatalı s_ninodes alanı"
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
msgid "bad securebits string"
msgstr "hatalı güvenlibit karakter dizisi"
msgid "bad speed: %s"
msgstr "hatalı hız: %s"
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "satır %d'da hatalıblok sayısı girdi hatası\n"
msgid "big"
msgstr "büyük"
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "blok boyutu fiziksel sektör boyutu %s'den daha küçük"
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "blok argümanları çok fazla, en büyük değer %llu"
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "bogus modu: %s (%o)"
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı"
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
msgid "bytes in use"
msgstr "kullanılan baytlar"
msgid "bytes/sector"
msgstr "bayt/sektör"
msgid "bytes="
msgstr "bayt="
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "aynı anda pid, pgid ya da uid'den sadece biri işlenebilir"
msgid "can only change local entries"
msgstr "sadece yerel girdileri değiştirebilir"
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "\"_stext\" %s içinde bulunamıyor"
msgid "can't find %s"
msgstr "%s bulunamadı"
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "bağlama kaynağı %s, %s içinde bulunamadı "
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "kullandığınız tty ismi bulunamıyor"
msgid "can't fork\n"
msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
msgid "can't open temporary file"
msgstr "geçici dosya açılamıyor"
msgid "can't read %s"
msgstr "%s okunamıyor"
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s için varsayılan içerik ayarlanamadı"
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "güç koruma kipi ayarlanamadı(sıfırlanamadı)"
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s'e erişilemiyor"
msgid "cannot block signals"
msgstr "sinyaller bloklanamıyor"
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "%s dizinine girilemiyor"
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "kök dosya sistemi yayılması değiştirilemedi"
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s kontrol edilemedi: fsck. %s bulunamadı"
msgid "cannot chmod file"
msgstr "dosya izinleri değiştirilemiyor"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
msgid "cannot create child process"
msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "dizin %s oluşturulamıyor"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "artalan sürece dönüştürülemedi"
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "NR_CPUS belirlenemedi; iptal ediliyor"
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "%s'in boyutu hesaplanamadı"
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "kullanılmayan bir döngü aygıtı bulunamadı"
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "\"%s\" süreci bulunamıyor"
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s için aygıt bulunamadı"
msgid "cannot force blank"
msgstr "boşluk zorlanamadı"
msgid "cannot force unblank"
msgstr "boş olmama zorlanamıyor"
msgid "cannot fork"
msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
msgid "cannot get blank status"
msgstr "boş durumu alınamadı"
msgid "cannot get lock"
msgstr "kilit alınamadı"
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "parola uid'si alınamadı"
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "%s için uç birim öznitelikleri alınamıyor"
msgid "cannot lock %s"
msgstr "%s kilitlenemedi"
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "mmap başarısız: %s"
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s salt-okunur bağlanamıyor"
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "görevlerin listesi alınamadı"
msgid "cannot open "
msgstr "açılamıyor "
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s açılamadı: %s"
msgid "cannot open console"
msgstr "konsol açılamıyor"
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "mevcut çalışılan dizin açılamıyor"
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "kilit dosyası %s açılamadı"
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "is-sürüm dosyası açılamadı"
msgid "cannot open password database"
msgstr "parola veritabanı açılamıyor"
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "oturum açılamıyor: %s"
msgid "cannot read"
msgstr "okunamıyor"
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s okunamıyor"
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s okunur-yazılır olarak yeniden bağlanamıyor, yazma korumalı"
msgid "cannot seek"
msgstr "aranamıyor"
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s aranamadı"
msgid "cannot set group id"
msgstr "grup id'si ayarlanamadı"
msgid "cannot set groups"
msgstr "gruplar ayarlanamadı"
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "hat disiplini ayarlanamadı"
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "%s için uç birim öznitelikleri ayarlanamıyor"
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "%s için zaman aşımı ayarlanamadı"
msgid "cannot set up timer"
msgstr "zamanlayıcı kurulamadı"
msgid "cannot set user id"
msgstr "kullanıcı id'si ayarlanamadı"
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "%s dosyasına erişilemiyor"
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s yazılamadı"
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "giriş komutu %s'e yazılamadı"
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng kırık"
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc başarısız"
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "baş harfler (Yazma hariç)"
msgid "cbytes="
msgstr "karakterbayt="
msgid "cgid"
msgstr "cgkiml"
msgid "change"
msgstr "değişim"
msgid "change %s mode failed"
msgstr "%s kipi değiştirilemedi"
msgid "change a partition type"
msgstr "disk bölümü tipini değiştir"
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "root dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "çalışılan dizin dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "sistem kök dizinine girilemedi"
msgid "change disk GUID"
msgstr "disk GUID'ini değiştir"
msgid "change display/entry units"
msgstr "görünüm/girdi birimlerini değiştir"
msgid "change interleave factor"
msgstr "harmanlama faktörünü değiştir"
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "değişimli silindirlerin sayısını değiştir"
msgid "change number of cylinders"
msgstr "silindir sayısını değiştir"
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "silindir başına fazladan sektor sayısını değiştir"
msgid "change number of heads"
msgstr "kafa sayısını değiştir"
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "fiziksel silindir sayısını değiştir"
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "sektör/iz sayısını değiştir"
msgid "change partition UUID"
msgstr "disk bölümü UUID'sini değiştir"
msgid "change partition name"
msgstr "disk bölümü ismini değiştir"
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "dönme hızını (rpm) değiştir"
msgid "change table length"
msgstr "tablo boyunu değiştir"
msgid "change the disk identifier"
msgstr "disk tanımlayıcısını değiştir"
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
msgid "changed"
msgstr "değişiklik"
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "kullanıcı özniteliğini değiştirilemedi"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "denetim durdu.\n"
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname başarısız: %m"
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "child %d normal bir şekilde kapanmadı"
msgid "child exit failed"
msgstr "alt süreç kapanamadı"
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) başarısız: %m"
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot başarısız"
msgid "clock daemon"
msgstr "saat artalan süreci"
msgid "close failed"
msgstr "kapatma başarısız"
msgid "close failed: %s"
msgstr "kapatılamadı: %s"
msgid "closing %s failed"
msgstr "%s kapatılamadı"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "renkler öntanımlı olarak kapatıldı"
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "renkler öntanımlı olarak etkinleştirildi"
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "kolon %s belirtilen IPC'ye uygulanamaz"
msgid "command line of the PID"
msgstr "PID'nin komut satırı"
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "süreç komutu kilidi tutuyor"
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "kayıtlı verinin sıkıştırılmış boyutu"
msgid "connect"
msgstr "bağlan"
msgid "container"
msgstr "kapsayıcı"
msgid "container for logical partitions"
msgstr "mantıksal disk bölümleri için konteyner"
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "rtc zamanı dönüştürülemedi"
msgid "convert time failed"
msgstr "zaman dönüştürülemedi"
msgid "could not determine current format type"
msgstr "mevcut biçim türüne belirlenemedi"
msgid "could not get device size"
msgstr "aygıt boyutu getirilemedi"
msgid "could not read directory %s"
msgstr "dizin %s okunamadı"
msgid "could not read: %s"
msgstr "okunamadı: %s"
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "uç birim öznitelikleri ayarlanamadı"
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "dosya küçültülemedi: %s"
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "unix soketi %s'e bağlanılamadı"
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux içeriği hesaplanamadı"
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "unix akış soketi oluşturulamadı"
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "kabuk betiği çalıştırılamadı"
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "eşleşen dosya sistemi bulunamadı: %s"
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülemedi"
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "unix soketi %s dinlenemedi"
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc başarısız"
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs endianlığı %s dir\n"
msgid "crc error"
msgstr "crc hatası"
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI bilgisi oluştur"
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "yeni bir boş GPT disk bölümleme tablosu oluştur"
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "yeni bir boş SGI (IRIX) disk bölümleme tablosu oluştur"
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "yeni bir boş SUN disk bölümleme tablosu oluştur"
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluştur"
msgid "create message queue failed"
msgstr "ileti kuyruğu oluşturulamadı"
msgid "create semaphore failed"
msgstr "semafor oluşturulamadı"
msgid "create share memory failed"
msgstr "paylaşılan bellek oluşturulamadı"
msgid "critical conditions"
msgstr "kritik koşullar"
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt başarısız"
msgid "csize="
msgstr "kboyutu="
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
msgid "cuid"
msgstr "ckullkiml"
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "silindir"
msgstr[1] "silindir"
msgid "cylinders"
msgstr "silindir"
msgid "cylinderskew"
msgstr "silindirkayması"
msgid "data block too large"
msgstr "veri bloğu çok büyük"
msgid "date of last failed login"
msgstr "başarısız son girişin tarihi"
msgid "date of last login"
msgstr "son giriş tarihi"
msgid "date of last password change"
msgstr "son parola değiştirme tarihi"
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "kullanıcının parola sona ermesi için uyarıldığı günler"
msgid "debug-level messages"
msgstr "hata ayıklama seviyesi iletileri"
msgid "decompression error: %s"
msgstr "genişletme hatası: %s"
msgid "default device: `%s'"
msgstr "varsayılan aygıt: `%s'"
msgid "default max size of queue"
msgstr "kuyruğun varsayılan azami boyutu"
msgid "delete a partition"
msgstr "bir disk bölümünü sil"
msgid "dest"
msgstr "hedef"
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
msgid "detached"
msgstr "ayırma"
msgid "device backing file"
msgstr "aygıt yedek dosyası"
msgid "device file or partition path"
msgstr "aygıt dosyası veya bölüm yolu"
msgid "device identifier"
msgstr "aygıt belirticisi"
msgid "device is `%s'"
msgstr "aygıt `%s'"
msgid "device name"
msgstr "aygıt ismi"
msgid "device name is `%s'"
msgstr "aygıt ismi `%s'"
msgid "device node permissions"
msgstr "aygıt düğüm izinleri"
msgid "device revision"
msgstr "aygıt sürümü"
msgid "device transport type"
msgstr "aygıt taşıma tipi"
msgid "device type"
msgstr "aygıt tipi"
msgid "device vendor"
msgstr "aygıt sağlayıcısı"
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "dizin verisi sonu (%lu) != dosya verisi başlangıcı (%lu)"
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
"dizin verisi başlangıcı (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + başlangıç (%zu)"
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "dizin inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyut sahibi: %s"
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "rtc alarm kesilmesi kapatılamadı"
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "yeni yetki tanımlamanın kapatılması başarısız"
msgid "discard alignment offset"
msgstr "hizalama ofsetini çıkar"
msgid "discard granularity"
msgstr "taneselliği çıkar"
msgid "discard max bytes"
msgstr "azami baytları çıkar"
msgid "discard zeroes data"
msgstr "sıfırlanan veriyi çıkar"
msgid "disk serial number"
msgstr "disk seri numarası"
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "%s DS tipini kontrol etme (pseudo/net)"
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "%s kaynağını kontrol etme (pseudo/net)"
msgid "done\n"
msgstr "tamam\n"
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasına aktar"
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "gün olarak dump(8) periyodu [sadece fstab]"
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "çifte --apparmor-profil seçeneği"
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "çifte --bounding-set seçeneği"
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "çifte --clear-groups seçeneği"
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "çifte --groups seçeneği"
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "çifte --inh-caps seçeneği"
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "çifte --keep-groups seçeneği"
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "çifte --no-new-privs seçeneği"
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "çifte --securebits seçeneği"
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "çifte --selinux-label seçeneği"
msgid "duplicate egid"
msgstr "çift egid"
msgid "duplicate euid"
msgstr "çifte euid"
msgid "duplicate rgid"
msgstr "çifte rgid"
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "çifte rgid veya egid"
msgid "duplicate ruid"
msgstr "çiftte ruid"
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "çifte ruid veya euid"
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "bir seçeneğin çift kullanımı"
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "başlamadosyası girdisini düzenle"
msgid "edit drive data"
msgstr "sürücü verisini düzenle"
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "içiçe BSD disketiketi düzenle"
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr "etkin gid %s grubu ile eşleşmiyor"
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "tahsis edilen belleği olmayan boş sayfalar"
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki bitişi"
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "kilitin bitiş ofseti"
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "koruruyu/melez MBR gir"
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "uuidd artalan süreci (%s) çağrılırken hata"
msgid "error closing %s"
msgstr "%s kapatılırken hata"
msgid "error conditions"
msgstr "hata koşulları"
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "istemciden okuma hatası, uzunluk = %d"
msgid "error writing %s"
msgstr "%s yazılırken hata"
msgid "error writing . entry"
msgstr " . girdisi yazılırken hata"
msgid "error writing .. entry"
msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
msgid "error writing inode"
msgstr "düğüm yazılırken hata"
msgid "error writing root inode"
msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
msgid "error writing superblock"
msgstr "süperblok yazılırken hata"
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "hata: %s bağlı; takas alanı oluşturulmayacak"
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "hata: %s: aygıt meşgul"
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "hata: %s: yoklama başlatılamadı"
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "hata: Takas alanı nereye kurulacak?"
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "hata: UUID ayrıştırılması başarısız"
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "hata: takas alanı en az %ld KiB olmalıdır"
msgid "error: uname failed"
msgstr "hata: uname başarısız"
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
msgid "excessively long line arg"
msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
msgid "exec failed\n"
msgstr "çalıştırma başarısız\n"
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "-n/--noop seçeneği dolayısı ile çıkılıyor"
msgid "extended"
msgstr "genişletilmiş"
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "fazladan işlevsellik (sadece uzmanlar)"
msgid "failed"
msgstr "başarısız"
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "sysfs dizinine erişilemedi: %s"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "çıktıya satır eklenemedi"
msgid "failed to add partition"
msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "GID ön belleği tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPT başlığı tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "UID ön belleği tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "döküm yapısı tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "yineleyici tahsil edilemedi"
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "bellek tahsis edilemedi: %m"
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "içiçe libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi"
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "disk bölümü ismi tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "disk bölümü nesnesi tahsis edilemedi"
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "betik işleyici tahsis edilemedi"
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "seçenek '%s' eklenemedi"
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "cpu seti tahsis edilemedi"
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s dizinine girilemedi"
msgid "failed to change root"
msgstr "köke geçilemedi"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "root `%s' den `%s' e değiştirilemedi"
msgid "failed to compose time string"
msgstr "zaman karakter dizisi oluşturulamadı"
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s port %s'e bağlanılamadı"
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "bir yedek dosyası oluşturulamadı, $HOME tanımsız"
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "yeni bir disketiketi oluşturulamadı"
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "imza yedeği oluşturulamadı, $HOME tanımlı değil"
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "yeniden yükeleme dosyası oluşturulamadı: %s: %m"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "işlemci sayısı belirlenemedi: %s"
msgid "failed to execute %s"
msgstr "çalıştırılamadı %s"
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "%d SELinux içeriği alınamadı"
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s'nin alt dosya sistemi alınamadı"
msgid "failed to get lock"
msgstr "kilitleme başarısız"
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "eski %s sınırı alınamadı"
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "pid %d'nin yakınlığı alınamadı"
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "pid %d'nin öznitelikleri alınamadı"
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "pid %d'nin politikası alınamadı"
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "%d için öncelik alınamadı (%s)"
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "yeni disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "eski disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "yeni disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "eski disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "tamamlayıcı gruplar alınamadı"
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "uç birim öznitelikleri alınamadı"
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s kaynak sınırı alınamadı"
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s' için blkid filtresi başlatılamadı"
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount ön belleği başlatılamadı"
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "libmount ilerleticisi başlatılamadı"
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "libmount tabdiff başlatılamadı"
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "libmount tablosu başlatılamadı"
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt başlatılamadı"
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "çıktı sütunu başlatılamadı"
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "çıktı tablosu başlatılamadı"
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "döngü aygıtı incelenemedi"
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s, %s e taşınması bağlanamadı"
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s, / e taşınması bağlanamadı "
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "sysfs'de aygıt dizini açılamadı"
msgid "failed to open directory"
msgstr "dizin açılamadı"
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s ayrıştırılamadı "
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s sınırı ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s disk bölümü tipi '%s' ayrıştırması başarısız"
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "-nr <M-N> aralığı ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "--uuid'ler ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "CPU listesi ayrıştırılamadı: %s"
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "CPU maskesi ayrıştırılamadı: %s"
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "IPC tanımlayıcısı ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "UUID ayrıştırılamadı: %s"
msgid "failed to parse argument"
msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse egid"
msgstr "egid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse elements"
msgstr "ögeler ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse end"
msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse euid"
msgstr "euid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "yetenek '%s' ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse id"
msgstr "kimlik ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse length"
msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "seviye '%s' ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "en uzun dosya ismi uzunluğu ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse message size"
msgstr "ileti boyutu ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "en düşük kapsam uzunluğu ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "bağlanma noktaları ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse number"
msgstr "sayı ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "blok sayısı ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "inode sayısı ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "sayfa başına satır sayısı ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse offset"
msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "disk bölümü numarası ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse pid"
msgstr "pid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse priority"
msgstr "öncelik ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse regid"
msgstr "regid ayrıştırılamıyor"
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "reuid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "rgid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "ruid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse size"
msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse start"
msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse step"
msgstr "adım ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse streams"
msgstr "akışlar ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "takas alanı öncelik seçeneği ayrıştırılamadı"
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "zaman damgası ayrıştırılamadı ya da bilinmeyen ay ismi: %s"
msgid "failed to parse uid"
msgstr "uid ayrıştırılamadı"
msgid "failed to read directory"
msgstr "dizin okunamadı"
msgid "failed to read mtab"
msgstr "mtab okunamadı"
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "yeni disk bölümü aygıttan okunamadı; --move-data yoksayılıyor"
msgid "failed to read partitions"
msgstr "disk bölümleri okunamadı"
msgid "failed to read speed"
msgstr "hız okunamadı"
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "sembolik link okunamadı: %s"
msgid "failed to remove partition"
msgstr "disk bölümü kaldırılamadı"
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "selinux durumu istenemedi"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "disk bölümü yeniden boyutlandırılamadı"
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "isim %s port %s çözümlenemedi: %s"
msgid "failed to set data"
msgstr "veri ayarlanamadı"
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "çalıştırma içeriği '%s' olarak ayarlanamadı"
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "seçenek desenini ayarlanamadı"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "pid %d'nin yakınlığı ayarlanamadı"
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "pid %d'nin politikası ayarlanamadı"
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "%d için öncelik ayarlanamadı (%s)"
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "Ortam değişkeni %s ayarlanamadı"
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s kaynak sınırı ayarlanamadı"
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "kontrol uç birimi ayarlanamadı"
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "tid %d'nin politikası ayarlanamadı"
msgid "failed to set umount target"
msgstr "umount hedefi ayarlanamadı"
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s için tanımlama kurulamadı"
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "desteklenmeyen bit %lu değiştirilemedi"
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s bağı koparılamadı"
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "disketiketi yazılamadı"
msgid "failed. Sorry."
msgstr "başarısız. Üzgünüz."
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate başarısız"
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate başarısız: boyutu koruma kipi desteklenmiyor"
msgid "field %s is too long"
msgstr "alan %s çok uzun"
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
msgid "file %s"
msgstr "dosya %s"
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "dosya uzantıları dosya sistemi bitişini aştı"
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "dosya inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyuta sahip"
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "dosya inode u sıfıt boyuta ve sıfır-olmayan ofsete sahip"
msgid "file length too short"
msgstr "dosya boyutu çok kısa"
msgid "filename length is zero"
msgstr "dosyaadı boyutu sıfır"
msgid "files"
msgstr "dosyalar"
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "dosya sistemi ETİKETİ"
msgid "filesystem UUID"
msgstr "dosya sistemi UUID"
msgid "filesystem label"
msgstr "dosya sistemi etiketi"
msgid "filesystem root"
msgstr "dosya sistemi kök dizini"
msgid "filesystem size"
msgstr "dosya sistemi boyutu"
msgid "filesystem size available"
msgstr "kullanılabilir dosya sistemi boyutu"
msgid "filesystem size used"
msgstr "kullanılan dosya sistemi boyutu"
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor."
msgid "filesystem type"
msgstr "dosya sistemi tipi"
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "dosya sistemi kullanım yüzdesi"
msgid "first argument"
msgstr "ilk argüman"
msgid "fix partitions order"
msgstr "disk bölümü sırasını onar"
msgid "flag boot status"
msgstr "bayrak ön yükleme durumu"
msgid "flag description"
msgstr "bayrak tanımlaması"
msgid "flag name"
msgstr "bayrak ismi"
msgid "flag status"
msgstr "bayrak durumu"
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "disket çıkarma komutu başarısız"
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "disket çıkarma komutu başarılı"
msgid "flush buffers"
msgstr "tamponları boşaltır"
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "izleyen standart girdi desteklenmiyor"
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "%s ayrılmaya zorlanıyor"
msgid "fork"
msgstr "çatalla"
msgid "fork failed"
msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "Alt süreç oluşturulamadı, daha sonra tekrar deneyin\n"
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %m"
msgid "fsname name too long"
msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
msgid "full"
msgstr "tam"
msgid "full user name"
msgstr "tam kullanıcı adı"
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32-bitlik sektör sayısını getir (eski, --getsz kullanın)"
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "hizalama uzaklığını bayt cinsinden getir"
msgid "get blocksize"
msgstr "blok uzunluğunu verir"
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "sıfırları desteklemeyi kaldır durumunu getir"
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini getir"
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "mantıksal blok (sektör) boyutunu getir"
msgid "get max sectors per request"
msgstr "istek başına en fazla sektörü getir"
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "en düşük G/Ç boyutunu getir"
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "en uygun G/Ç boyutunu getir"
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "fiziksel blok (sektör) boyutunu getir"
msgid "get read-only"
msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
msgid "get readahead"
msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
msgid "get size in bytes"
msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() başarısız"
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid başarısız"
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid başarısız"
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "süreç güvenli bitleri alınamadı"
msgid "gid"
msgstr "gkiml"
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: %o modundaki dosyalar işlenemedi"
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() başarısız"
msgid "group %s does not exist"
msgstr "grup %s yok"
msgid "group name"
msgstr "grup adı"
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "gruplar başlatılamadı: %m"
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "son sınır (yuvarlanıyor)"
msgid "headswitch"
msgstr "kafadeğiştirme"
msgid "home directory"
msgstr "ev dizini"
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "makina adı '%s' fazla uzun"
msgid "hostname during the last session"
msgstr "son oturum sırasındaki makine adı"
msgid "hugetlb"
msgstr "devasatablo"
msgid "human readable size"
msgstr "okunabilir boyut"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "sessiz giriş durumu: orijinal ID'ler yeniden yüklenemedi"
msgid "id %d not found"
msgstr "kimlik %d bulunamadı"
msgid "id failed"
msgstr "kimlik başarısız"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U'i yoksay (UUIDler desteklenmiyor)"
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
"--preserve-environment yoksayılıyor, --login ile karşılıklı dışlayanlar"
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "verilen sınıf verisi boşta sınıf için yoksayılıyor"
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "verilen sınıf verisi hiçbiri sınıfı için yoksayılıyor"
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "bilinmeyen seçenek argümanı: %s yoksayılıyor"
msgid "illegal day value"
msgstr "geçersiz gün değeri"
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "geçersiz gün değeri: 1-%d arası bir değer kullan"
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "geçersiz anahtar (%s)"
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "geçersiz seçenek -- %s"
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "geçersiz hafta değeri: 1-54 arası bir değer kullan"
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "geçersiz hafta değeri: yıl %d'de hafta %d yok"
msgid "illegal year value"
msgstr "geçersiz yıl değeri"
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "geçersiz yıl değeri: pozitif tam sayı kullanın"
msgid "implicit"
msgstr "dolaylı"
msgid "informational"
msgstr "bilgi amaçlı"
msgid "install bootstrap"
msgstr "önyükleyiciyi kur"
msgid "interleave"
msgstr "serpiştirme"
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "iç hata, yazara bildirin."
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "dahili hata: cpuset'ten karakter dizisine dönüştürülemedi"
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "iç hata: çok fazla iov"
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "dahili hata: bilinmeyen sütun"
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "dahili hata: desteklenmeyen pencere tipi %d"
msgid "internal kernel device name"
msgstr "dahili çekirdek aygıt ismi"
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "dahili ana çekirdek aygıt ismi"
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "işlemci listesinde geçersiz işlemci sayısı: %s"
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "geçersiz PGID argümanı"
msgid "invalid PID argument"
msgstr "geçersiz PID argümanı"
msgid "invalid TID argument"
msgstr "geçersiz TID argümanı"
msgid "invalid UID argument"
msgstr "geçersiz UID argümanı"
msgid "invalid argument - from"
msgstr "geçersiz argüman - from"
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "geçersiz argüman - repair"
msgid "invalid argument - to"
msgstr "geçersiz argüman - to"
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "--local-line için geçersiz argüman"
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "-r için geçersiz argüman"
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "-r için geçersiz argüman: %d"
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "--cdspeed/-x seçeneğine geçersiz argüman"
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "--changerslot/-c seçeneğine geçersiz argüman"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "geçersiz argüman: %s"
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "geçersiz argüman: %s: otomatik hatalar kullanılıyor"
msgid "invalid block count argument"
msgstr "geçersiz blok sayısı argümanı"
msgid "invalid block-count"
msgstr "geçersiz blok-sayısı"
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "gecersiz blocksize argümanı"
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "geçersiz tampon boyutu argümanı"
msgid "invalid class argument"
msgstr "geçersiz sınıf argümanı"
msgid "invalid class data argument"
msgstr "geçersiz sınıf verisi argümanı"
msgid "invalid columns argument"
msgstr "geçersiz sütun argümanı"
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "geçersiz silindir argümanı"
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "geçersiz süre bitişi argümanı"
msgid "invalid delay argument"
msgstr "geçersiz gecikme argümanı"
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "geçersiz bölen argümanı"
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "geçersiz düzenleme numarası argümanı"
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "geçersiz endian parametresi; 'büyük', 'küçük' ya da 'istemci' olmalı"
msgid "invalid exit code"
msgstr "geçersiz çıkış kodu"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "geçersiz dosya verisi ofseti"
msgid "invalid heads argument"
msgstr "geçersiz kafa argümanı"
msgid "invalid id"
msgstr "kimlik geçersiz"
msgid "invalid id: %s"
msgstr "geçersiz kimlik: %s"
msgid "invalid iflag"
msgstr "geçersiz gbayrak"
msgid "invalid key"
msgstr "anahtar geçersiz"
msgid "invalid length argument"
msgstr "geçersiz uzunluk argümanı"
msgid "invalid length value specified"
msgstr "geçersiz uzunluk değeri belirtildi"
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "geçersiz hat disiplini argümanı"
msgid "invalid month argument"
msgstr "geçersiz ay argümanı"
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "geçersiz isimuzayı argümanı"
msgid "invalid nice argument"
msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "geçersiz inode sayısı"
msgid "invalid offset argument"
msgstr "geçersiz ofset argümanı"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "geçersiz ofset değeri belirtildi"
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "geçersiz disk bölümü numarası"
msgid "invalid pause argument"
msgstr "geçersiz duraklama argümanı"
msgid "invalid period argument"
msgstr "geçersiz periyod argümanı"
msgid "invalid priority argument"
msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "geçersiz çalışma zamanı argümanı"
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "geçersiz saniye argümanı"
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "geçersiz sektör boyut argümanı"
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "geçersiz sektör argümanı"
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "geçersiz sinyal adı ya da numarası: %s"
msgid "invalid speed argument"
msgstr "geçersiz hız argümanı"
msgid "invalid start argument"
msgstr "geçersiz başlatma argümanı"
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "geçersiz yapılı veri kimliği: '%s'"
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "geçersiz yapısal veri parametersi: '%s' "
msgid "invalid time argument"
msgstr "geçersiz zaman argümanı"
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "geçersiz zaman değeri \"%s\""
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "geçersiz zaman aşımı argümanı"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
msgid "invalid timeout value"
msgstr "geçersiz zaman aşımı değeri"
msgid "invalid week argument"
msgstr "geçersiz hafta argümanı"
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s'de ioctl hatası"
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl hatası"
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl başarısız: aygıt boyutu belirlenemedi: %s"
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get başarısız"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set başarısız"
msgid "is n"
msgstr "h dır"
msgid "is y"
msgstr "e dir"
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "journald girdisi yazılamadı"
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "süreç yeteneklerini koruması başarısız"
msgid "kernel messages"
msgstr "çekirdek iletileri"
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış"
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış"
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış"
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
msgid "key"
msgstr "anahtar"
msgid "key failed"
msgstr "anahtar başarısız"
msgid "kind of namespace"
msgstr "isimuzayı türü"
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl hatası"
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl başarısız"
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "etiket çok uzun. '%s'e kısaltılıyor"
msgid "last tty used"
msgstr "kullanılan son tty"
msgid "last-changed"
msgstr "son-değş"
msgid "last-op"
msgstr "son-işl"
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown başarısız: %s"
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar"
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "libmount içeriği tahsis edilemedi"
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "libmount yineleyici tahsis edilemedi"
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "libmount tablosu tahsis edilemedi"
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "libuser başlatılamadı: %s"
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "açılan veri miktarı üzerindeki sınır"
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "satır %d: desteklenmeyen komut"
msgid "line printer subsystem"
msgstr "çizgi yazıcı altsistemi"
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD disk bölümünü BSD-olmayan disk bölümğne bağlantıla"
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "boş bölümlenmeyen alanları listele"
msgid "list known partition types"
msgstr "bilinen disk bölüm tiplerini listele"
msgid "little"
msgstr "küçük"
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasından yükle"
msgid "local"
msgstr "yerel"
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() başarısız"
msgid "lock access mode"
msgstr "kilit erişim modu"
msgid "locked"
msgstr "kilitli"
msgid "locks"
msgstr "kilitler"
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "giriş nologin(8) ya da pam_nologin(8) tarafından kapatıldı"
msgid "logical"
msgstr "mantıksal"
msgid "logical CPU number"
msgstr "mantıksal işlemci sayısı"
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "mantıksal NUMA düğüm sayısı"
msgid "logical book number"
msgstr "mantıksal kitap sayısı"
msgid "logical core number"
msgstr "mantıksal çekirdek sayısı"
msgid "logical drawer number"
msgstr "mantıksal sürgü sayısı"
msgid "logical sector size"
msgstr "mantıksal sektör boyutu"
msgid "logical socket number"
msgstr "mantıksal soket sayısı"
msgid "login by password disabled"
msgstr "parola ile giriş kapalı"
msgid "login shell"
msgstr "giriş kabuğu"
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs %s ayarına izin vermez"
msgid "login: "
msgstr "Kullanıcı ismi: "
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "döngü aygıtı büyük:küçük numarası"
msgid "loop device name"
msgstr "döngü aygıtı ismi"
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "isimuzayındaki en düşük PID"
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
msgid "mail system"
msgstr "posta sistemi"
msgid "major:minor device number"
msgstr "büyük:küçük aygıt numarası"
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "kilidin zorunlu durumu: 0 (hiçbiri), 1 (ayarlı)"
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "POSIX ileti kuyruklarındaki azami bayt"
msgid "max core file size"
msgstr "azami çekirdek dosya boyutu"
msgid "max data size"
msgstr "azami veri boyutu"
msgid "max file size"
msgstr "azami dosya boyutu"
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "azami kilitlenmiş bellek adres uzayı"
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "yükseltilebilecek azami nice önceliği"
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "azami dizi sayısı = %d\n"
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "bir parolanın değiştirilmeden kalabileceği azami gün sayısı"
msgid "max number of file locks held"
msgstr "tutulan azami dosya kilidi sayısı"
msgid "max number of open files"
msgstr "azami açık dosya sayısı"
msgid "max number of pending signals"
msgstr "bekleyen azami sinyal sayısı"
msgid "max number of processes"
msgstr "azami süreç sayısı"
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "azamı dilim sayısı = %ju\n"
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
msgid "max real-time priority"
msgstr "azami gerçek-zaman önceliği"
msgid "max resident set size"
msgstr "azami kalıcı küme boyutu"
msgid "max seg size"
msgstr "azami dilim boyutu"
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "tüm sistemdeki azami semafor sayısı = %d\n"
msgid "max size of message"
msgstr "iletinin azami boyutu"
msgid "max stack size"
msgstr "azami yığın boyutu"
msgid "max total shared memory"
msgstr "azami toplam paylaşılan bellek"
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "azami girdi satırı (%d) aşıldı"
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "root olmayan kullanıcılar tarafından kullanılamaz"
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek limiti"
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek zram kullanıldı"
msgid "messages"
msgstr "ileti-sayısı"
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "syslogd tarafından oluşturulan dahili iletiler"
msgid "microsecs"
msgstr "mikrosaniye"
msgid "min seg size"
msgstr "asgari dilim boyutu"
msgid "minimum I/O size"
msgstr "en küçük G/Ç boyutu"
msgid "missing optstring argument"
msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir başarısız: %s"
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod başarısız: %s"
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "kip=%#o\terişim_izni=%#o\n"
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "kip=%#o, erişim_izni=%#o\n"
msgid "mount"
msgstr "bağla"
msgid "mount %s failed"
msgstr "mount %s başarısız"
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s, %s üzerinde bağlanamadı"
msgid "mount ID"
msgstr "bağlama ID"
msgid "mount table full"
msgstr "bağ tablosu dolu"
msgid "mountpoint"
msgstr "bağlamanoktası"
msgid "move"
msgstr "taşı"
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "bir disk bölümünde verinin başlangıcını kaydır"
msgid "msqid"
msgstr "iltkiml"
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "eşleşen dosya sistemlerini taramak için root olmanız gerekiyor: %s"
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount kullanablilmek için süper kullanıcı olunmalı"
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""
"uyanma zamanı verilmeli (--seconds, --time and --date seçeneklerini gör)"
msgid "n\n"
msgstr "h\n"
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"isimuzunluğu=%zd\n"
"\n"
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "isimuzayı tanımlayıcısı (inode sayısı)"
msgid "nattch"
msgstr "ekSayısı"
msgid "ncount"
msgstr "nsayısı"
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "ne --freeze ne de --unfreeze belirtilmedi"
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "%s için ne dosya ismi ne de hedef pid sağlandı"
msgid "network news subsystem"
msgstr "ağ haberleri altsistemi"
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "yeni disk bölümü özgün olandan daha küçük; --move-data yoksayılıyor"
msgid "no"
msgstr "hayır"
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "hiç CD-ROM bilgisi yok"
msgid "no changes made"
msgstr "değişiklik yapılmadı"
msgid "no command was specified"
msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
msgid "no device specified"
msgstr "hiçbir aygıt belirtilmedi"
msgid "no disk device specified"
msgstr "herhangi disk aygıtı belirtilmedi"
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
"hiç dosya tanımlayıcısı alınamadı, systemctl durumu uuidd.socket'i kontrol et"
msgid "no file specified"
msgstr "hiçbir dosya belirtilmedi"
msgid "no filename specified"
msgstr "dosya adı belirtilmedi"
msgid "no free zram device found"
msgstr "boş zram aygıtı bulunamadı"
msgid "no label, "
msgstr "bir etiket yok, "
msgid "no length argument specified"
msgstr "uzunluk argümanı belirtilmedi"
msgid "no loop device specified"
msgstr "hiçbir döngü aygıtı belirtilmedi"
msgid "no medium found on %s"
msgstr "%s üzerinde ortam bulunamadı"
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
msgid "no partition number specified"
msgstr "hiç disk bölümü sayısı belirtilmedi"
msgid "no shell"
msgstr "kabuk yok"
msgid "no such group"
msgstr "böyle bir grup yok"
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi"
msgid "no uuid\n"
msgstr "UUID yok\n"
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "bağlı olmayan bağlama kaynağı %s bir dizin ya da sıradan dosya"
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "bloksuz (%ld) bayt"
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "hedef yolu stardaşlaştırma (gerçek: %s)"
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "boyutsuz (%ld vs %ld) bayt"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "noreserve"
msgstr "ayırma"
msgid "normal but significant condition"
msgstr "normal ama kayda değer koşullar"
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "bir blok aygıtı ya da dosya değil: %s"
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "bir sg aygıtı değil ya da eski sg aygıtı"
msgid "not enough arguments"
msgstr "yeterli argüman yok"
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM kalıbı için ayrılan alan yetersiz (%lld ayrıldı, %zu kullanıldı)"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "yeterli alan yok, en az %llu blok gerekiyor"
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "DOS etiket sürücüsü bulunmadı"
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "isimuzayı bulunamadı: %ju"
msgid "nsems"
msgstr "semSayısı"
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "semSayısı = %ju\n"
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "eşzamanlı sıkıştırma işlemi sayısı"
msgid "number of days required between changes"
msgstr "değişiklik arasında geçmesi gereken gün sayısı"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "sıkıştırma tarafından kullanılan nesne sayısı"
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "isimuzayındaki süreçlerin sayısı"
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "kullanıcı tarafından çalıştırılan süreç sayısı"
msgid "number of sectors"
msgstr "sektör sayısı"
msgid "numbered from 5"
msgstr "5'ten itibaren numaralandırıldı"
msgid "offset from the beginning"
msgstr "başlangıçtan ofset"
msgid "old cramfs format"
msgstr "eski cramfs biçimi"
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "eski bağlama seçenekleri --poll tarafından kaydedildi"
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "eski bağlamanoktası --poll tarafından kaydedildi"
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "eski kök dosya sistemi bir initramfs değil"
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "boş disk bölümü atlanıyor (%zu)"
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "aynı anda sadece bir <aygıt>a izin verilir"
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "mevcut olarak sadece bir aygıt argümanı destekleniyor"
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "sadece root kullanıcısı alternatif gruplar belirtebilir"
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "sadece süper kullanıcı bu programı çalıştırabilir"
msgid "open failed"
msgstr "açılamadı"
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: yol ismi çok uzun"
msgid "operation %d\n"
msgstr "işlem %d\n"
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "işlem %d, gelen sayı = %d\n"
msgid "optimal I/O size"
msgstr "ideal G/Ç boyutu"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "seçenek '%s' bir argümanla kullanılır"
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "--find seçeneği <aygıt> ile karşılıklı dışlayandır"
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "--pid seçeneği sadece bir defa belirtilmeli"
msgid "option -f is missing"
msgstr "seçenek -f eksik"
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "seçenek bir argümanla kullanılır -- %s"
msgid "optional mount fields"
msgstr "isteğe bağlı bağlama alanları"
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "--algorithm ve --streams seçenekleri --size ile birleştirilmelidir"
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "--pid ve KOMUT karşılıklı dışlayandır"
msgid ""
"options --target and --source can't be used together with command line "
"element that is not an option"
msgstr ""
"--target ve --source seçenekleri seçenek olmayan komut satırı ögeleri ile "
"birlikte kullanılamaz"
msgid ""
"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
"seçenekler --{shell,fast,command,session-command,login} ve --user karşılıklı "
"dışlayandır"
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "diğer kullanıcıların sürücüleri açık ve CAP_SYS_ADMIN değil"
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"`%s' bir sembolik bağ dosyası\n"
"Gerçekten kullanmak istiyorsanız --force ile kullanın.\n"
"Program başlatılmadı."
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
msgid "para"
msgstr "para"
msgid "parse error: %s"
msgstr "ayrıştırma hatası: %s"
msgid "parsing page size failed"
msgstr "sayfa sayısı ayrıştırması başarısız"
msgid "parsing version number failed"
msgstr "sürüm numarası ayrıştırması başarısız"
msgid "partition LABEL"
msgstr "disk bölümü ETİKETİ"
msgid "partition UUID"
msgstr "disk bölümü UUID"
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "disk bölümü ve disk ismi eşleşmiyor"
msgid "partition flags"
msgstr "disk bölümü bayrakları"
msgid "partition label"
msgstr "disk bölümü etiketi"
msgid "partition name"
msgstr "Disk bölümü adı"
msgid "partition number"
msgstr "Disk bölümü numarası"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "disk bölümü tablo tipi (dos, gpt, ...)"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "disk bölümü tipi (a karakter dizisi, a UUID ya da hex)"
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "disk bölümü: %s, disk: %s, alt: %d, üst: %d\n"
msgid "partscan flag set"
msgstr "parçalıtarama bayrağı ayarı"
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "paralel fsck(8)'de geçiş sayısı [sadece fstab]"
msgid "password defined, but locked"
msgstr "parola tanımlı ancak kilitli"
msgid "password expiration date"
msgstr "parola sona erim tarihi"
msgid "past first line"
msgstr "geçen ilk satır"
msgid "path of the locked file"
msgstr "kilitli dosyanın yolu"
msgid "path to the namespace"
msgstr "isimuzayının yolu"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "yol ismi argümanı eksik"
msgid "permission denied"
msgstr "erişim engellendi"
msgid "permission denied for id"
msgstr "kimlik için izinler yetersiz"
msgid "permission denied for key"
msgstr "anahtar için erişim engellendi"
msgid "perms"
msgstr "izinler"
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "bir işlemcinin fisiksel adresi"
msgid "physical sector size"
msgstr "fiziksel sektör boyutu"
msgid "pid"
msgstr "pid"
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık listesi: %s\n"
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık maskesi: %s\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
"pid %d'nin mevcut çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametreleri: %ju/%ju/"
"%ju\n"
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama politikası: %s"
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama önceliği: %d\n"
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık listesi: %s\n"
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık maskesi: %s\n"
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
"pid %d'nin yeni çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametreleri: %ju/%ju/"
"%ju\n"
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama politikası: %s"
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama önceliği: %d\n"
msgid "poll failed"
msgstr "poll başarısız"
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() başarısız"
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "önayırma boyutu sınırı aştı"
msgid "primary"
msgstr "birincil"
msgid "primary group ID"
msgstr "birincil grup ID'si"
msgid "primary group name"
msgstr "birincil grup ismi"
msgid "print information about a partition"
msgstr "bir disk bölümü hakkında bilgi yaz"
msgid "print the partition table"
msgstr "disk bölümleme tablosunu yaz"
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "aygıtım disketiketindeki ham veriyi yaz"
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "aygıtın ilk sektöründeki ham veriyi yaz"
msgid "print this menu"
msgstr "bu menüyü yazdır"
msgid "process ID"
msgstr "süreç kimliği"
msgid "process group ID"
msgstr "süreç grup kimliği"
msgid "processes"
msgstr "süreçler"
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?"
msgid "qbytes="
msgstr "kuyrukbayt="
msgid "qsize="
msgstr "kuyrukboyutu="
msgid "quit without saving changes"
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden çık"
msgid "random user-level messages"
msgstr "rastgele kullanıcı-seviyesi iletileri"
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "aralık yeniden sayımı: en fazla parça no=%d, düşük=%d, yüksek=%d\n"
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "yetenekleri yeniden etkinleştir"
msgid "read count"
msgstr "okuma sayısı"
msgid "read error on %s"
msgstr "%s'de okuma hatası"
msgid "read failed"
msgstr "okuma başarısız"
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "çekirdek tampon belleği okunamadı"
msgid "read romfs failed"
msgstr "romfs okunamadı"
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "rtc alarmı okunamadı"
msgid "read rtc time failed"
msgstr "rtc zamanı okunamadı"
msgid "read system time failed"
msgstr "sistem zamanı okunamadı"
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "aygıtın ileri okuması"
msgid "read-only device"
msgstr "salt-okunur aygıt"
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "isim uzayı '%s'e yeniden ilişkilendirme başarısız"
msgid "receiving signal failed"
msgstr "sinyal alınamadı"
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "önerilen kök DS passno 1 (şu anda %d)"
msgid "recv"
msgstr "alım"
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "kilidin göreceli bayt ofseti"
msgid "remount"
msgstr "yeniden bağla"
msgid "removable device"
msgstr "çıkarılabilir aygıt"
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "çıkarılabilir ya da tak çalıştır aygıt (usb, pcmcia, ...)"
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "ileti kuyruğu kimliği `%d kaldırılıyor\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "semafor kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "paylaşılan bellek dilimi kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
msgid "request queue size"
msgstr "kuyruk boyutunu iste"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "dosya tanımlayıcı, dosya ya da dizin gerektirir"
msgid "reread partition table"
msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
msgid "resource description"
msgstr "kaynak tanımlayıcı"
msgid "resource name"
msgstr "kaynak ismi"
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "korunumlu/melez MBR'dan GPT'ye dön"
msgid "return to main menu"
msgstr "ana menüye dön"
msgid "root inode is not directory"
msgstr "kök idone bir dizin değil"
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
msgid "rotational device"
msgstr "dönüşlü aygıt"
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
msgid "rtc read failed"
msgstr "rtc okunamadı"
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
"mevcut kullanıcı UID'si ile değiştirilen kullanıcı UID'si eşleşmiyor, "
"değişim iptal edildi"
msgid ""
"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
"çalışan UID değiştirilen kullanıcının UID'si ile eşleşmiyor, kabuk değişimi "
"engellendi"
msgid "saved"
msgstr "kaydedildi"
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() başarısız"
msgid "second argument"
msgstr "ikinci argüman"
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektör"
msgstr[1] "sektör"
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektör/silindir"
msgid "sectors/track"
msgstr "sektör/iz"
msgid "security/authorization messages"
msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri"
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri (özel)"
msgid "seek error"
msgstr "erişim hatası"
msgid "seek failed"
msgstr "erişim başarısız"
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s de arama başarısız"
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
"tahsis edilen dilimler %d\n"
"tahsis edilen sayfalar %ld\n"
"yerleşik sayfalar %ld\n"
"takaslanan sayfalar %ld\n"
"Takas performansı: %ld denenen\t %ld başarılı\n"
msgid "select bootable partition"
msgstr "başlatılabilir disk bölümünü seç"
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "sgi takas disk bölümünü seç"
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select()'den %s'e saat darbesi beklerken zaman aşımı"
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "semafor azami değeri = %u\n"
msgid "semid"
msgstr "semkiml"
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
msgid "send"
msgstr "gönderim"
msgid "send message failed"
msgstr "ileti gönderimi başarısız"
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "sinyal %d pid %d ye gönderiliyor\n"
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s'e sinyal gönderimi başarısız"
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "blok aygıtını açan dosya tanımlayıcıda blokboyutunu ayarla"
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini ayarla"
msgid "set process securebits failed"
msgstr "süreç güvenlibitleri ayarlanamadı"
msgid "set read-only"
msgstr "salt-okunur ayarlanır"
msgid "set read-write"
msgstr "oku-yaz ayarlanır"
msgid "set readahead"
msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "rtc uyanma alarmı ayarlanamadı"
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon başarısız"
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid başarısız"
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() başarısız"
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups başarısız"
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"setpwnam başarısız\n"
"Kabuk değiştirilMEDİ. Daha sonra yeniden deneyin."
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid başarısız"
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid başarısız"
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid başarısız"
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() başarısız"
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "CD-ROM hızı %ldX'e ayarlanıyor"
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "CD-ROM hızı otomatiğe ayarlanıyor"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "uçbirim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid başarısız"
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() başarısız"
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "kabuk tam yol ismi olmalı"
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
msgid "show complete disklabel"
msgstr "bütün disketiketini göster"
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "ön belleklerin işlemciler arasında nasıl paylaşıldığını gösterir"
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "Linux'un işlemciyi kullanıp kullanmadığını gösterir"
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "Hypervizörün işlemciyi tahsis edip etmediğini gösterir"
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "işlemcinin en yüksek MHz'ini gösterir"
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "işlemcinin en düşük MHz'ini gösterir"
msgid "signals"
msgstr "sinyaller"
msgid "size"
msgstr "boyut"
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "sembolik bağda boyut hatası: %s"
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "dosyanın bayt olarak boyut sınırı"
msgid "size of the device"
msgstr "aygıtın boyutu"
msgid "size of the lock"
msgstr "kilit boyutu"
msgid "size of the swap area"
msgstr "takas alanı boyutu"
msgid "size="
msgstr "boyut="
msgid "socket"
msgstr "soket"
msgid "socket %s"
msgstr "soket %s"
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "soket sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
msgid "soft limit"
msgstr "ilk sınır"
msgid "source %s exists"
msgstr "kaynak %s mevcut"
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "kaynak %s bir blok aygıtı değil"
msgid "source device"
msgstr "kaynak aygıt"
msgid "source specified more than once"
msgstr "kaynak birden fazla kez belirtildi"
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "özel aygıt %s mevcut değil"
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "özel aygıt %s mevcut değil (dosya yolu öneki bir dizin değil)"
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "özel dosya sıfır-olmayan ofset içeriyor: %s"
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "belirtilen aralık <%d:%d> anlamlı değil"
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
msgstr[1] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "hız %d desteklenmiyor"
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "disk bölümü başlangıcı kaydırılmadı; --move-data yoksayılıyor"
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki başlangıcı"
msgid "stat failed"
msgstr "stat başarısız"
msgid "stat of %s failed"
msgstr "%s istatistikleri başarısız"
msgid "state of the device"
msgstr "aygıtın durumu"
msgid "status"
msgstr "durum"
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "yapısal veri ID'si '%s' eşsiz değil"
msgid "succeeded"
msgstr "başarılı"
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
msgid "superblock magic not found"
msgstr "süperblok özel sayısı bulunamadı"
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "süperblok boyutu (%d) çok küçük"
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "tamamlayıcı grup IDleri"
msgid "supplementary group names"
msgstr "tamamlayıcı grup isimleri"
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "bekletme modu: %s; sistem duraklatılıyor\n"
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "bekletme modu: kapat; alarm kapatılıyor\n"
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "askıya alma kipi: hayır; çıkılıyor\n"
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "askıya alma kipi: kapalı; %s yürütülüyor\n"
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "askıya alma kipi: açık; rtc okunuyor\n"
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "bekleteme modu: göster; alarm bilgisini yazdır\n"
msgid "swap label"
msgstr "takas etiketi"
msgid "swap priority"
msgstr "takas önceliği"
msgid "swap uuid"
msgstr "takas uuid"
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "takaskapat %s\n"
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s'da takas açılıyor\n"
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "takasalanı sürümü %d desteklenmiyor"
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "sembolik bağlantı sıfır ofsete sahip"
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "sembolik link sıfır boyuta sahip"
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "sembolik bağ başarısız: %s"
msgid "system daemons"
msgstr "sistem artalan süreçleri"
msgid "system is unusable"
msgstr "sistem kullanılamaz durumda"
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "etiket '%s' fazla uzun"
msgid "tape offline command failed"
msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarısız"
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarılı"
msgid "target exists"
msgstr "hedef mevcut"
msgid "target is not a directory"
msgstr "hedef bir dizin değil"
msgid "target specified more than once"
msgstr "hedef birden fazla defa tanımlandı"
msgid "task ID"
msgstr "task ID"
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr başarısız"
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr başarısız"
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "uç birim %s %s'i desteklemiyor"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "uç birim `%s' bilinmiyor, `dump' öntanımlanıyor"
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "uçbirim bir tam kopya"
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo veritabanı bulunamadı"
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "--no-fork ve --close seçenekleri uyumsuz"
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l seçeneği yalnızca bir aygıt için kullanılabilir -- yoksay"
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "dışlanan aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "dahil edilen aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "--offset seçeneği bu içerikte kullanılamaz"
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "döngü aygıtı kurulumu sırasında sadece %s seçenekleri kullanılabilir"
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "plymouth isteği %c gerçeklenmedi"
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "seçilen sıkıştırma algoritması"
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "ilk sınır %s son sınırı aşamaz"
msgid "the user's security context"
msgstr "kullanıcının güvenlik içeriği"
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "zaman %s'e geri gitmez"
msgid "timed out"
msgstr "zaman aşımı"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "zamanaşımı [%d sn]\n"
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "gerçek-zamanlı işler için zaman aşımı"
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "kilitleme işlemi sırasında zaman aşımı"
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "bir yüklenebilir bayrağını değiştir"
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "GUID özel bitlerini değiştir"
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "bir dos uyumluluğu bayrağını değiştir"
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "eski BIOS yüklenebilir bayrağını değiştir"
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "bağlanabilir bayrağını değiştir"
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "engelsiz GÇ protokol bayrağını değiştir"
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "salt-okunur bayrağını değiştir"
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "gerekli disk bölümleme bayrağını değiştir"
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "almaşık hız çok yüksek"
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman"
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "çok fazla hatalı sayfa: %lu"
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "çok fazla sütun belirtildi, limit %zu sütun"
msgid "too many devices"
msgstr "çok fazla aygıt"
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "çok fazla dosya tanımlayıcısı alındı, uuidd.socket'i kontrol et"
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
msgid "too many tabs"
msgstr "çok fazla sekme"
msgid "total"
msgstr "toplam"
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "toplam: %ju blok\n"
msgid "track-to-track seek"
msgstr "izden-ize geçiş"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "iz/silindir"
msgid "trackskew"
msgstr "izkayması"
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
msgid "type of the device"
msgstr "aygıt tipi"
msgid "uid"
msgstr "kullkim"
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgid "umount"
msgstr "çöz"
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "superblock için tampon bellek tahsis edilemedi"
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "yeni libblkid yoklayıcı tahsis edilemedi"
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "aygıt libblkid yoklayıcısına atanamadı"
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "yeni selinux içeriği oluşturulamadı"
msgid "unable to eject"
msgstr "çıkartılamadı"
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "önyükleme bit sektörleri silinemedi"
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "ileti sınırları getirilemedi\n"
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "semafor sınırları getirilemedi\n"
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "paylaşılan bellek sınırları getirilemedi\n"
msgid "unable to fork"
msgstr "çatallanamıyor"
msgid "unable to read super block"
msgstr "super blok okunamıyor"
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC test edilemiyor: eski cramfs biçimi"
msgid "unable to write super-block"
msgstr "super-bloka yazılamadı"
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "kayıtlı verinin açılan boyutu"
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "tanımlanmayan kaynak (fs_spec)"
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "tanımlanmayan hedef (fs_file)"
msgid "unexpected arguments"
msgstr "beklenmeyen argüman"
msgid "unexpected error"
msgstr "beklenmeyen hata"
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "beklenmeyen argüman sayısı"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "%s içinde beklenmeyen üçüncü satır: %s"
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "%s'te beklenmeyen değer: %ju"
msgid "unique storage identifier"
msgstr "eşsiz depolama tanımlayıcısı"
msgid "units"
msgstr "birimler"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
msgid "unknown action: %s"
msgstr "bilinmeyen eylem: %s"
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "bilinmeyen argüman: %s"
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "bilinmeyen yetenek \"%s\""
msgid "unknown column: %s"
msgstr "bilinmeyen sütun: %s"
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "bilinmeyen uyumluluk modu '%s'"
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "bilinmeyen yön '%s"
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "girdide bilinmeyen kaçış dizisi: %o, %o"
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'"
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "bilinmeyen özellik ismi: %s"
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "bilinmeyen dosya sistemi tipi"
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "dosya sistemi tipi '%s' bilinmiyor"
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "bilinmeyen bayrak: %s"
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "bilinmeyen seviye '%s'"
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "bilinmeyen ay ismi: %s"
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "bilinmeyen isim uzayı tipi: %s"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "bilinmeyen öncelik sınıfı %d"
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "bilinmeyen öncelik ismi: %s"
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "bilinmeyen zamanlama sınıfı: '%s'"
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "bilinmeyen sinyal %s; geçerli sinyaller:"
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "bilinmeyen sinyal: %s"
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "bilinmeyen zaman formatı: %s"
msgid "unknown user %s"
msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s"
msgid "unlimited"
msgstr "sınırsız"
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "`%s' için bağlantı koparma beklenen şekilde sonlanmadı"
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "`%s' için bağlantı koparılamadı\n"
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "ön yüklemede gerekli kaynak erişilemez: %s=%s"
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "ön yüklemede gerekli hedefe ulaşılabilir değil: %m"
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "ulaşılamayan kaynak: %s: %m"
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "ulaşılamayan hedef: %m"
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "ulaşılamaz: %s=%s"
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "bilinmeyen seçenek '--list'"
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "belirlenemeyen disk bölümü tablosu tipi"
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "anlaşılmayan güvenlibit"
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "belirlenemeyen güvenlibit kümesi -- ayarlanma reddiliyor"
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor"
msgid "unshare failed"
msgstr "paylaşım iptal edilemedi"
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'"
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "desteklenmeyen GPT öznitelik biti '%s'"
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "desteklenmeyen argüman: %s"
msgid "unsupported color mode"
msgstr "desteklenmeyen renk modu"
msgid "unsupported command"
msgstr "desteklenmeyen komut"
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "desteklenmeyen çıkarma politikası: %s"
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "desteklenmeyen disketiketi: %s"
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "desteklenmeyen dosya sistemi özellikleri"
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "desteklenmeyen etiket '%s'"
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "desteklenmeyen minix dosya sistemi sürümü: %d"
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "desteklenmeyen isin uzunluğu: %d"
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
msgid ""
"unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
"politika için desteklenmeyen öncelik değeri: %d: geçerli aralık için --max'a "
"bakın "
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "desteklenmeyen yayılma kipi: %s"
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "desteklenmeyen kaynak etiketi: %s"
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "desteklenmeyen takas alanı çıkarma politikası: %s"
msgid "unsupported time type"
msgstr "desteklenmeyen zaman tipi"
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "desteklenmeyen birin '%c'"
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "desteklenmeyen silme modu"
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
msgid "used space"
msgstr "kullanılan alan"
msgid "used-bytes"
msgstr "kull-bayt"
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "kullanıcı \"%s\" yok."
msgid "user ID"
msgstr "kullanıcı ID"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "kullanıcı özniteliği değişmedi: %s"
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "kullanıcı tanımlı bitiş izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi kullanıcı tanımlı bitiş izini aştı"
msgid "user name"
msgstr "kullanıcı adı"
msgid "username of the PID"
msgstr "PID'nin kullanıcı adı"
msgid "userspace options: %s"
msgstr "kullanıcı uzayı seçenekleri: %s"
msgid "using default device `%s'"
msgstr "varsayılan aygıt kullanılıyor `%s'"
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "uuidd artalan süreci zaten %s pid'si çalışıyor"
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd soket etkinleştirme desteği olmadan derlendi"
msgid "value"
msgstr "değer"
msgid "verify the partition table"
msgstr "disk bölümü tablosunu doğrula"
msgid "version"
msgstr "sürüm"
msgid "vertical"
msgstr "dikey"
msgid "volume name too long"
msgstr "bölüm ismi çok uzun"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "bekle: daha fazla alt süreç yok mu?!?"
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid başarısız"
msgid "warning conditions"
msgstr "uyarı koşulları"
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "uyarı: %s hizalı değil"
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "uyarı: %s disk bölümü %d henüz tanımlanmadı"
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "uyarı: %s yedeklenemedi."
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "uyarı: %s dizinine girilemiyor"
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr ""
"uyarı: takas dosyasından hatalı blokların kontrol edilmesi desteklenmiyor: %s"
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt)."
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "uyarı: dosya isimleri %u bayta kesildi."
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "uyarı: dosyalar hatalar sebebi ile atlandı."
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uyarı: gid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %lldMB, ama en büyük kalıp boyutu "
"%uMB. Zamanından önce çıkabiliriz."
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "uyarı: -U yoksayılıyor (UUIDler %s tarafından desteklenmiyor)"
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "uyarı: takas alanı %llu KiB'a küçültülüyor"
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uyarı: uid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
msgid "watchdog device name"
msgstr "watchdog aygıt ismi"
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "bir kimlik kullanılırken sadece bir kaynak belirtilmeli"
msgid "where did the login fail?"
msgstr "giriş nerede başarısız oldu?"
msgid "where the device is mounted"
msgstr "aygıtın bağlandığı yer"
msgid "who are you?"
msgstr "siz kimsiniz?"
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s okunmayacak - standart çıktı kullan."
msgid "write"
msgstr "yaz"
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "uç biriminize yazma izini verildi"
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "uç biriminize yazma izni reddedildi"
msgid "write error"
msgstr "yazma hatası"
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız"
msgid "write failed %s"
msgstr "%s'e yazma başarısız"
msgid "write failed: %s"
msgstr "yazma başarısız: %s"
msgid "write lastlog failed"
msgstr "son günlük yazılamadı"
msgid "write same max bytes"
msgstr "aynı azami baytları yaz"
msgid "write table to disk"
msgstr "tabloyu diske yaz"
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "tabloyu diske yaz ve çık"
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "yanlış sıralama: %s %s'den önce belirtildi"
msgid "y\n"
msgstr "e\n"
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "yoksunuz (kullanıcı %d yok)."
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "yazma izinleriniz kapalı"
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "kabuğunuz %s içinde değil, kabuk değişimi engellendi"
msgid "zcount"
msgstr "zsayısı"
msgid "zero file count"
msgstr "sıfır dosya sayısı"
msgid "zram device name"
msgstr "zram aygıt ismi"
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, varsayılan %<PRIu64>): "
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, varsayılan %<PRIu64>): "
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: ofset = %<PRIu64>, boyut = %zu bayt."
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "hata: boyut %llu KiB aygıt boyutu %<PRIu64> KiB'den daha fazla"
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "swapspace sürüm %d kuruluyor, boyut = %s (%<PRIu64> bayt)\n"
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Disk bölümü %zu'daki öznitelikler 0x%016<PRIx64>'a değiştirildi."
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Sıfır-doldurulmuş %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Çıkarılan %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: uzunluk %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bayt) budandı\n"