util-linux (2.39)

(root)/
share/
locale/
sk/
LC_MESSAGES/
util-linux.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
" obyčajných súborov:   %6d\n"
" adresárov:            %6d\n"
" znakových zariadení:  %6d\n"
" blokových zariadení:  %6d\n"
" odkazov:              %6d\n"
" symbolických odkazov: %6d\n"
"------\n"
"súborov:               %6d\n"

msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"používaných i-uzlov: %6ld (%ld%%)\n"

msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: adresár ***\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Preskakujem"

msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aliasy:\n"

msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Pomocník (príkazy pre expertov):\n"

msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pomocník:\n"

msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie:\n"

msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr "               alebo odmietnuť napísaním „yes“ (áno) alebo „no“ (nie)"

msgid ""
"               since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr ""
"               Keďže týmto môžete zničiť údaje na disku, musíte túto akciu "
"potvrdiť"

msgid "        (%s partition table detected). "
msgstr "        (nájdená tabuľka rozdelenia disku typu %s). "

msgid "        (compiled without libblkid). "
msgstr "        (preložené bez libblkid). "

msgid "        Use --verbose for more details.\n"
msgstr "        Podrobnosti zobrazíte prepínačom --verbose.\n"

msgid ""
"     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human "
"readable format\n"
msgstr ""
"     --bytes                   veľkosti uvádzať v bajtoch namiesto "
"zobrazenia\n"
"                               vhodného pre človeka\n"

msgid ""
"     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
"     --extract[=<adresár>]\n"
"                          test dekompresie, voliteľné rozbalenie do\n"
"                          <adresára>\n"

msgid ""
"     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
"     --lock[=<režim>]          použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo "
"%s)\n"

msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
"     --lock[=<režim>]      použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo "
"%s)\n"

msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
"     --lock[=<režim>]     použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo %s)\n"

msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
"     --lock[=<režim>]    použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo %s)\n"

msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
msgstr "     --report   zoraziť hlásenie pre zadané (alebo všetky) zariadenie"

msgid "     --verbose             verbose output\n"
msgstr "     --verbose             podrobný výstup\n"

msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
msgstr "     <zariadenie>   cesta k zariadenie, ktoré sa má použiť\n"

msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
msgstr "     <veľkosť>     počet blokov, ktoré sa majú zo zariadenia použiť\n"

msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
"     prepínače_ss   parametre skutočného konštruktora súborového systému\n"

msgid ""
"  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr ""
"  W          Uloží tabuľku rozdelenia oddielov na disk (musíte zadať veľké "
"W);"

msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "  b          Prepína aktuálnemu oddielu príznak spustiteľnosti (boot)"

msgid "  d          Delete the current partition"
msgstr "  d          Odstráni aktuálny oddiel"

msgid "  h          Print this screen"
msgstr "  h          Zobrazí tohto pomocníka"

msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
msgstr "  diera na %lu (%zu)\n"

msgid "  n          Create new partition from free space"
msgstr "  n          Vytvorí vo voľnom priestore nový oddiel"

msgid "  q          Quit program without writing partition table"
msgstr "  q          Ukončí program bez uloženia tabuľky rozdelenia disku"

msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "  r          Zmenší alebo zväčší aktuálny oddiel"

msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr "  s          Opraví poradie oddielov (iba pri neporiadku)"

msgid "  t          Change the partition type"
msgstr "  t          Zmení typ oddielu"

msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
"  u          Exportuje rozloženie disku ako skript kompatibilný s programom "
"sfdisk"

msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr "  rozbaľuje sa blok od %lu do %lu (%lu)\n"

msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
msgstr "  x          Zobrazí/skryje ďalšie údaje o oddiele"

msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s vrátiť veľkosť vyjadrenú v 512bajtových sektoroch\n"

msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] príkazy zariadení\n"
" %1$s --report [zariadenia]\n"
" %1$s -h|-V\n"

msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [prepínače] <disk>\n"

msgid ""
" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [prepínače] <disk>        zmeniť tabuľku rozdelenia disku\n"
" %1$s [prepínače] -l [<disk>…]  vypísať tabuľku(y) rozdelenia disku\n"

msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <zariadenie disku> <číslo oddielu>\n"

msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <zariadenie disku> <číslo oddielu> <začiatok> <dĺžka>\n"

msgid ""
" %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] "
"dirname outfile\n"
msgstr ""
" %s [-h] [-v] [-b veľkosť_bloku] [-e verzia] [-N endianita]\n"
"       [-i súbor] [-n názov] názov_adresára výstupný_súbor\n"

msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [prepínače] -- [prepínače_ss] [<súborový_systém>…]\n"

msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [prepínače] /dev/názov [bloky]\n"

msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [prepínače] <zariadenie>\n"

msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [prepínače] <súbor>\n"

msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [prepínače] <obraz_iso9660>…\n"

msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [prepínače] [-t <typ>] [prepínače_ss] <zariadenie> [<veľkosť>]\n"

msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr " %s [prepínače] zariadenia [veľkosť]\n"

msgid " -1                      use Minix version 1\n"
msgstr " -1                      použiť verziu Minixu 1\n"

msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v                  použiť verziu Minixu 2\n"

msgid " -3                      use Minix version 3\n"
msgstr " -3                      použiť verziu Minixu 3\n"

msgid " -A         check all filesystems\n"
msgstr " -A         skontrolovať všetky súborové systémy\n"

msgid ""
" -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new "
"label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot            nevymazať bity zavádzača pri vytváraní "
"nového\n"
"                               popisu disku\n"

msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -C [<fd>]  zobraziť ukazovateľ priebehu; deskriptor súboru je pre GUI\n"

msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <počet>       určiť počet cylindrov\n"

msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
" -E             všetky varovania budú brané ako chyby (nenulový návratový "
"kód)"

msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <počet>           určiť počet hláv\n"

msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kdy>]           zafarbiť výstup (%s, %s alebo %s)\n"

msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kedy>]     zafarbiť výstup (%s, %s alebo %s)\n"

msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
msgstr " -L, --label MENOVKA       zadať menovku\n"

msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M         nekontrolovať pripojené súborové systémy\n"

msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N         nič nevykonať, iba zobraziť, čo by sa udialo\n"

msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
" -N endianita   vybrať endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n"
"                predvolená je %s\n"

msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
" -P         súborové systémy skontrolovať paralelne, vrátane koreňového\n"

msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
" -R         vynechať koreňový súborový systém; užitočne iba v kombinácii s „-"
"A“\n"

msgid ""
" -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <počet>         určiť počet sektorov na stopu\n"

msgid " -T         do not show the title on startup\n"
msgstr " -T         pri spustení nezobraziť nadpis\n"

msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
msgstr " -U, --uuid UUID           určiť, aké UUID sa má použiť\n"

msgid " -V         explain what is being done\n"
msgstr " -V         vysvetliť, čo sa deje\n"

msgid ""
" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose      vysvetliť, čo sa práve deje\n"
"                    ak použijete -V viac ako jedenkrát, aktivuje sa režim "
"bez zápisu zmien\n"

msgid ""
" -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s "
"or %s)\n"
msgstr ""
" -W, --wipe-partitions <režim> vymazať vzorce z nových oddielov (%s, %s "
"alebo %s)\n"

msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a                       iba z dôvodu kompatibility, ignorované\n"

msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto       automatická oprava\n"

msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
" -b veľkosť_bloku   použiť túto veľkosť_bloku, musí sa rovnať veľkosti "
"stránky"

msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <veľkosť>\n"
"                          použiť túto veľkost bloku, predvolená je\n"
"                          veľkosť stránky\n"

msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <veľkosť>   veľkosť fyzického a logického sektora\n"

msgid ""
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr ""
" -c, --check               pred vytvorením odkladacej oblasti skontrolovať\n"
"                           chybné bloky\n"

msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
msgstr ""
" -c, --check             skontrolovať, či zariadenie neobsahuje chybné "
"bloky\n"

msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
" -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ alebo „nondos“ (predvolený)\n"

msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<číslo>   vydeliť počet bajtov <číslom>\n"

msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e verzia      nastaviť číslo verzie [edície] (súčasť fsid)"

msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
msgstr ""
" -f, --force               umožniť to, aby odkladacia oblasť mohla byť "
"väčšia ako zariadenie\n"

msgid " -f, --force      force check\n"
msgstr " -f, --force      vynútiť kontrolu\n"

msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N>    začať na stope N (predvolená je 0)\n"

msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i súbor       vložiť obraz zo súbodu do súborového systému"

msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <počet>    počet i-uzlov v súborovom systéme\n"

msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l         zamkne zariadenie, čím sa zabezpečí výlučný prístup\n"

msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
msgstr ""
" -l, --badblocks <súbor>\n"
"                         súbor so zoznamom chybných blokov\n"

msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list                    zobraziť oddiely a skončiť\n"

msgid " -l, --list       list all filenames\n"
msgstr " -l, --list       zobraziť všetky názvy súborov\n"

msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared  upozorniť na nevymazané prístupové práva\n"

msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n názov       nastaviť názov súborového systému cramfs"

msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
msgstr ""
" -n, --namelength <číslo>\n"
"                         maximálna dĺžka názvov súborov\n"

msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify   vypnúť overovanie po formátovaní\n"

msgid ""
" -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty "
"devices\n"
msgstr ""
" -n, --noauto-pt               nevytvárať na prázdnych zariadeniach "
"predvolené\n"
"                               tabuľky rozdelenia disku\n"

msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
msgstr " -o, --output <zoznam>         zobraziť stĺpce\n"

msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p             odsadiť o %d bajtov kvôli kódu zavádzača\n"

msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
msgstr " -p, --pagesize VEĽKOSŤ    určiť veľkosť stránky v bajtoch\n"

msgid " -q             quiet mode"
msgstr " -q             tichý režim"

msgid ""
" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
"            file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>]  hlásiť štatistické údaje pre každé kontrolované zariadenie;\n"
"            deskriptor súboru je pre grafické rozhranie\n"

msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr ""
" -r, --read-only          vynútiť otvorenie cfdisku v režime iba pre "
"čítanie\n"

msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair     interaktívna oprava\n"

msgid ""
" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
"                     the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N>  pokúsiť sa opraviť stopy, pri ktorých počas overovania\n"
"                   došlo k chybe (najviac N pokusov)\n"

msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
" -s             zoradiť položky v adresároch (stará možnosť, ignorované)"

msgid " -s         serialize the checking operations\n"
msgstr " -s         kontrolné operácie vykonať postupne\n"

msgid ""
" -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors "
"[DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -s, --getsz                   zobraziť veľkosť zariadenia v 512bajtových\n"
"                               sektoroch (ZASTARALÉ)\n"

msgid " -s, --super      output super-block information\n"
msgstr " -s, --super      vypísať údaje zo superbloku\n"

msgid ""
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <typ>   určiť typy suborových systémov, ktoré sa majú skontrolovať;\n"
"            typ môže byť čiarkami oddelený zoznam\n"

msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N>      skončiť na stope N\n"

msgid ""
" -t, --type <type>             recognize specified partition table type "
"only\n"
msgstr ""
" -t, --type <typ>              rozoznať iba zadaný typ tabuľky rozdelenia "
"disku\n"

msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<typ>   typ súborového systému; predvolený je ext2\n"

msgid ""
" -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' "
"(default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<jednotka>]      zobrazenie v jednotkách: „cylinders“ "
"(cylindre)\n"
"                               alebo „sectors“ (sektory, predvolené)\n"

msgid " -v             be verbose"
msgstr " -v             podrobný výstup"

msgid " -v             verbose mode"
msgstr " -v             podrobný režim"

msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO   určiť číslo verzie odkladacej oblasti\n"

msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose                vypisovať podrobné hlásenia\n"

msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose    podrobný režim\n"

msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <režim>            vymazať vzorce (%s, %s alebo %s)\n"

msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details            ako --list, ale podrobnejší\n"

msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors           zobraziť počet a veľkosť sektorov\n"

msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y                       iba z dôvodu kompatibility, ignorované\n"

msgid " -z             make explicit holes"
msgstr " -z             vytvoriť explicitné diery"

msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
msgstr ""
" -z, --zero               začať s vynulovanou tabuľkou rozdelenia disku\n"

msgid " Remove"
msgstr " Odstrániť"

msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [A]no/[N]ie: "

msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
msgstr " názov_adresára  koreň súborového systému, ktorý sa má skomprimovať"

msgid " outfile        output file"
msgstr " výstupný_súbor  výstupný súbor"

msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtov)\t%s\n"

msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"

msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: neznámy príkaz"

msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d chybný blok\n"
msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
msgstr[2] "%d chybných blokov\n"

msgid "%ld blocks\n"
msgstr "blokov: %ld\n"

msgid "%ld inodes\n"
msgstr "i-uzlov: %ld\n"

msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu blok\n"
msgstr[1] "%lu bloky\n"
msgstr[2] "%lu blokov\n"

msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu i-uzol\n"
msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
msgstr[2] "%lu i-uzlov\n"

msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: stav je %x, toto by nikdy nemalo nastať."

msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "

msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, predvolené je %c): "

msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, predvolené je %c): "

msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (pripojený)"

msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/a)? "

msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (a/n)? "

msgid "%s failed.\n"
msgstr "Príkaz „%s“ skončil s chybou.\n"

msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s je čisté, bez overovania.\n"

msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s je pripojený\n"

msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s je už pripojené.\t"

msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s je pripojené; systém súborov tu vytvárať nebudem!"

msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s nie je pripojený\n"

msgid "%s requires an argument"
msgstr "prepínač %s vyžaduje argument"

msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s úspešne skončil.\n"

msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "neznámy stĺpec %s: %s"

msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "strán: %s, stôp: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"

msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"

msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"%s: chybné bloky pred dátovou oblasťou: systém súborov sa nedá vytvoriť"

msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: chybný adresár: „.“ nie je prvý\n"

msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: chybný adresář: „..“ nie je druhý\n"

msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: chybný adresár: chybná i_zone, na opravu použite --repair\n"

msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: chybný adresár: veľkosť < 32"

msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: súbor s chybnými blokmi sa nedá otvoriť"

msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: soubor s chybnými blokmi sa nedá prečítať"

msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: spustenie skončilo s chybou"

msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť nepoužité loop zariadenie"

msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: chyba počas interpretovania fstab"

msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: vlastník súboru %d nie je bezpečný, opravte pomocou: chown 0:0 %s"

msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr ""
"%s: prístupové práva %04o nie sú bezpečné, opravte pomocou: chmod %04o %s"

msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: možno sa nejedná o súborový systém ISO9660"

msgid ""
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
"device)\n"
msgstr ""
"%s: neexistujúce zariadenie (zariadenie je možné vynechať pridaním „nofail“ "
"do fstabu)\n"

msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: nie je blokové zariadenie"

msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: nedostatok dobrých blokov"

msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: počet blokov je príliš malý"

msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: chyba čítania na riadku %d – ignorujem"

msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: požadovaných blokov (%'llu) je viac ako dostupných (%'llu)\n"

msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: chyba pri volaní seek počas testovania blokov"

msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: chyba pri volaní seek v check_blocks"

msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: chyba pri volaní seek vo write_block"

msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: chyba pri volaní seek vo write_tables"

msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
msgstr "%s: chyba pri volaní seek na bootovací blok vo write_tables"

msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: preskakujem chybný riadok v /etc/fstab: bod pripojenia typu bind\n"
"s nenulovým poradím kontroly"

msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: preskakujem neexistujúce zariadenie\n"

msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: neznámy typ systému súborov bude preskočený\n"

msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: príliš veľa chybných blokov"

msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: bootovací blok nie je možné vyčistiť"

msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: nepodarilo sa získať predvolenú selinuxovú značku súboru"

msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: nepodarilo sa získať selinuxovú značku súboru"

msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: mapa i-uzlov sa nedá zapísať"

msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: i-uzly sa nedajú zapísať"

msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: stránku so vzorcom sa nepodarilo zapísať"

msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: superblok sa nedá zapísať"

msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: mapa zón sa nedá zapísať"

msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: varovanie: nemažte zavádzacie (boot) sektory"

msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: pozor: odstraňuje sa starý vzorec %s."

msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: chyba pri zápise vo write_block"

msgid "(waiting) "
msgstr "(čakám) "

msgid "-------      -------"
msgstr "-------      -------"

msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------\n"
"SYSTÉM SÚBOROV BOL ZMENENÝ\n"
"-------------------------\n"

msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "– čakám – (priechod %d)\n"

msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "prepínač -v je nejednoznačný, miesto nej použite „-2“"

msgid ""
"A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert "
"command 'M')."
msgstr ""
"Našla sa hybridná GPT. Hybridnú MBR budete musieť synchronizovať ručne "
"(expertný príkaz „M“)."

msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AJAJ: blok „skomprimovaný“ > 2*blocklength (%ld)\n"

msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtov"

msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Naozaj chcete zapísať tabuľku rozdelenia oddielov na disk? "

msgid "Attributes:"
msgstr "Atribúty:"

msgid "Available commands:"
msgstr "Dostupné príkazy:"

msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "volanie ioctl BLKGETSIZE nad %s skončilo s chybou"

msgid "BSD"
msgstr "BSD"

msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Používateľom zadané veľkosť stránky %u je chybná"

msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Blok %d v súbore „%s“ je označený ako nepoužívaný."

msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok bol použitý už predtým. Teraz v súbore „%s“."

msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "VeľkosťBloku: %d\n"

msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blokov: %llu\n"

msgid "Boot"
msgstr "Boot"

msgid "Bootable"
msgstr "Štartovací"

msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"

msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "Zavolať z príkazového riadka IOCTL blokového zariadenia."

msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť %s"

msgid "Change the partition type"
msgstr "Zmeniť typ oddielu"

msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Typ oddielu %zu bol zmenený."

msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Typ oddielu „%s“ bol zmenený na „%s“."

msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Zmeny zostanú uložené iba v pamäti, ak sa nerozhodnete ich uložiť na disk.\n"
"Pri použití príkazu na zápis buďte obozretný.\n"

msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Jednotky zobrazenia/vstupu boli zmenená na cylindre (ZASTARALÉ!)."

msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Jednotky pre zobrazenie/vstup boli zmenené na sektory."

msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Skontrolovať a opraviť linuxový súborový systém.\n"

msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Skontroluje a opraví komprimovaný súborový systém ROM.\n"

msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Skontroluje konzistenciu súborového systému Minix.\n"

msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontrolujem všetky systémy súborov.\n"

msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

msgid "Command      Meaning"
msgstr "Príkaz      Význam"

msgid "Command (m for help): "
msgstr "Príkaz (m pre pomocníka): "

msgid "Correct"
msgstr "Opraviť"

msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Oddiel %zu nebolo možné odstrániť"

msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Oddiel %zu nebolo možné odstrániť."

msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Príznak nebolo možné prepnúť."

msgid "Create a new label"
msgstr "Vytvoriť nový popis disku"

msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Vytvoriť nový oddiel vo voľnom priestore"

msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindre"

msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"

msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Príznak kompatibility s DOSom nie je nastavený"

msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Príznak kompatibility s DOSom je nastavený (ZASTARALÉ!)"

msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

msgid "Delete the current partition"
msgstr "Odstrániť aktuálny oddiel"

msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

msgid ""
"Device already contains a %s signature; it will be removed by a write "
"command."
msgstr "Zariadenie už obsahuje vzorec %s. Príkazom na zápis bude odstránený."

msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Zariadenie neobsahuje známu tabuľku rozdelenia disku."

msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr ""
"Zariadenie sa aktuálne používa, meniť oddiely je pravdepodobne zlý nápad."

msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Zariadenie je otvorené v režime iba na čítanie."

msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr ""
"Zariadenie je otvorené v režime iba na čítanie. Zmeny budú zapísané iba do "
"pamäte."

msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"

msgid "Device: %s\n"
msgstr "Zariadenie: %s\n"

msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Tabuľka rozdelenia oddielov nebola zapísaná na disk."

msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Adresárové dáta: %zd bajtov\n"

msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtov, %'ju sektorov"

msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifikátor disku: %s"

msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Rozloženie disku bolo úspešne vyexportované."

msgid "Disk model: %s"
msgstr "Model disku: %s"

msgid "Disk: %s"
msgstr "Disk: %s"

msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Typ popisu disku: %s"

msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Zobrazí alebo zmení tabuľku rozdelenia disku.\n"

msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Formátovať disketu na nízkej úrovni.\n"

msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Chcete naozaj pokračovať"

msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Chcete vzorec odstrániť?"

msgid "Double"
msgstr "2"

msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
msgstr "Dole         Presunie kurzor na ďalší oddiel"

msgid "Dump"
msgstr "Exportovať"

msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Exportovať tabuľku rozdelenia disku ako skript pre sfdisk"

msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Buď všetky alebo ani jeden z typov súborových systémov odovzdaný parametru -"
"t musí byť\n"
"uvedený s počiatočným „no“ alebo „!“."

msgid "End"
msgstr "Koniec"

msgid "Enter script file name"
msgstr "Zadajte názov súboru so skriptom"

msgid "Enter script file name: "
msgstr "Zadajte názov súboru skriptu: "

msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Vstupujem do vnoreného BSD popisu disku."

msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Vstupujem do chráneného/hybridného popisu disku MBR."

msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Celkom: %zd kilobajtov\n"

msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Príkaz pre expertov (m pre pomocníka): "

msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Rozšírený oddiel už existuje."

msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "NázovSS: <%-6s>\n"

msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať obsluhu skriptu"

msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Skript %s sa nepodarilo aplikovať"

msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "Vytváranie popisu disku „%s“ skončilo s chybou"

msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Zlyhala oprava radenia oddielov."

msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "Nepodarilo sa určiť typ oddielu „%s“."

msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru so skriptom %s"

msgid "Failed to parse size."
msgstr "Veľkosť sa nepodarilo určiť."

msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Načítanie rozloženia disku do skriptu skončilo s chybou."

msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Počas prevodu rozloženia disku do skriptu došlo k chybe"

msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať popis disku."

msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať skript %s"

msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Menovka súborového systému:"

msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID súborového systému:"

msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr ""
"Systém súborov na %s je špinavý (dirty), je potrebné ho skontrolovať.\n"

msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stav systému súborov=%d\n"

msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
"Vzorec súborového systému/diskového poľa na oddieli %zu bude vyčistený."

msgid "Filesystem:"
msgstr "Súborový systém:"

msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s dokončené (návratový kód %d)\n"

msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Prvý dátový blok je na %jd, čo je príliš ďaleko (maximum %d).\n"
"Skúste zadať menej i-uzlov pomocou --inodes <počet>"

msgid "First sector"
msgstr "Prvý sektor"

msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Prvá_zóna_dát=%jd (%jd)\n"

msgid "Fix partitions order"
msgstr "Opraviť radenie oddielov"

msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Kontrola systému súborov na %s vynútená.\n"

msgid "Formatting ... "
msgstr "Formátuje sa… "

msgid "GPT"
msgstr "GPT"

msgid "Generic"
msgstr "Všeobecné"

msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Geometria (pre aktuálny popis disku)"

msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Hexadecimálny kód (L vypíše všetky kódy): "

msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Hexadecimálny kód alebo alias (L vypíše všetky kódy): "

msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Veľkosť I/O operácie (minimálna/optimálna): %lu bajtov / %lu bajtov"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "Including: %s\n"
msgstr "Zahŕňam: %s\n"

msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "I-uzol %d je označený ako nepoužívaný, ale je použitý pre súbor „%s“\n"

msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-uzol %lu (mód = %07o), i_nlinks=%d, spočítané=%d."

msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Mód i-uzla %lu nie je vyčistený."

msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "I-uzol %lu nie je používaný a v bitmape je označený ako používaný."

msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "I-uzol %lu je používaný a v bitmape je označený ako nepoužívaný."

msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Konec i-uzlov: %d, Koniec dát: %d\n"

msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "I-uzlov: %ld (v %llu blokoch)\n"

msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "I-uzlov: %ld (v 1 bloku)\n"

msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Vnútorná chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
"Žiadosť o zápis bola ignorovaná.\n"

msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Je /proc pripojené?"

msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr ""
"Umožňuje vytváranie, odstraňovanie a úpravu oddielov na blokovom zariadení."

msgid "Label was truncated."
msgstr "Menovka bola skrátená."

msgid "Label: %s"
msgstr "Popis: %s"

msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"

msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Vnorený BSD popis disku zostal nezmenený."

msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Vľavo        Presunie kurzor na predchádzajúcu položku ponuky"

msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Zamykám disk pomocou %s… "

msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Vytvorí linuxový súborový systém.\n"

msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Vytvoriť súborový systém SCO bfs.\n"

msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Vyrobí komprimovaný súborový systém ROM."

msgid "Mark in use"
msgstr "Označený ako používaný"

msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxveľkosť=%zu\n"

msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Maximálna_veľkosť=%zu\n"
"\n"

msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
"Za číslom môže byť M pre MiB, G pre GiB, T pre TiB alebo S pre sektory."

msgid "Misc"
msgstr "Ostatné"

msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bod pripojenia:"

msgid "N/A"
msgstr "---"

msgid "New"
msgstr "Nový"

msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"

msgid "New maximum entries"
msgstr "Nové maximum položek"

msgid "New name"
msgstr "Nový názov"

msgid "New size: "
msgstr "Nová veľkosť: "

msgid "No errors detected."
msgstr "Neboli zistené žiadne chyby."

msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"Vezmite na zreteľ, že záznamy tabuľky rozdelenia disku aktuálne nie sú "
"zoradené."

msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr ""
"Poznámka: Všetky príkazy môžu byť zadané malými alebo veľkými písmenami"

msgid "Number of cylinders"
msgstr "Počet cylindrov"

msgid "Number of heads"
msgstr "Počet hláv"

msgid "Number of sectors"
msgstr "Počet sektorov"

msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Podporované sú iba 1kilobajtové bloky/zóny"

msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Oddiel %zu obsahuje vzorec %s."

msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Diskový oddiel %zu ešte neexistuje!"

msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Oddiel %zu nezačína na hranici fyzického sektora."

msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Oddiel %zu bol odstránený."

msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Veľkosť oddielu č. %zu bola zmenená."

msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Oddiel %zu: prázdny."

msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID oddielu:"

msgid "Partition name:"
msgstr "Názov oddielu:"

msgid "Partition number"
msgstr "Číslo oddielu"

msgid "Partition size: "
msgstr "Veľkosť oddielu: "

msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Diskové oddiely majú nesprávne poradie."

msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Typ oddielu (L vypíše všetky typy): "

msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Typ oddielu alebo alias (L vypíše všetky typy): "

msgid "Partition type:"
msgstr "Typ oddielu:"

msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Radenie oddielov bolo opravené."

msgid "Please, specify size."
msgstr "Prosím, zadajte veľkosť."

msgid "Press a key to continue."
msgstr "Stlačte kláves pre pokračovanie."

msgid "Print help screen"
msgstr "Zobraziť okno s pomocou"

msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problém pri čítaní stopy/hlavy %u/%u, očakávané %d, prečítané %d\n"

msgid "Quit"
msgstr "Skončiť"

msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Ukončiť program bez uloženia zmien"

msgid "ROM image"
msgstr "Obraz ROM"

msgid "ROM image map"
msgstr "Mapa obrazu ROM"

msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Zápis obrazu ROM skončil s chybou (%zd %zd)"

msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Chyba čítania: chybný blok v súbore „%s“\n"

msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Chyba čítania: nefunguje volanie seek na blok v súbore „%s“\n"

msgid "Read: "
msgstr "Čítanie: "

msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť aktuálny oddiel"

msgid "Remove block"
msgstr "Odstrániť blok"

msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "Program fdisk sa resetuje!"

msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"

msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
msgstr "Vpravo       Presunie kurzor na ďalšiu položku ponuky"

msgid "SGI"
msgstr "SGI"

msgid "Save & Exit"
msgstr "Uložiť a ukončiť"

msgid "Script"
msgstr "Skript"

msgid "Script successfully applied."
msgstr "Skript bol úspešne použitý."

msgid "Script successfully saved."
msgstr "Skript bol úspešne uložený."

msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Veľkosť sektora (logického/fyzického): %lu bajtov / %lu bajtov"

msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"

msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
"Prepínače súborových systémov nájdete v dokumentácii jednotlivých príkazov "
"fsck.*."

msgid "Select (default %c): "
msgstr "Vyberte (predvolené %c): "

msgid ""
"Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' "
"quits."
msgstr ""
"Vyberte druh popisu, ktorý chcete vytvoriť, stlačte „L“ pre načítanie "
"skriptu zo súboru, „Q“ pre skončenie."

msgid "Select label type"
msgstr "Vybrať typ popisu"

msgid "Select partition type"
msgstr "Vyberte typ oddielu"

msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"

msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Nastaviť i_nlinks na počet"

msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Vytvorí linuxovú odkladaciu (swap) oblasť.\n"

msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Zobraziť dĺžku súborového systému ISO-9660.\n"

msgid "Single"
msgstr "1"

msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

msgid "Sort"
msgstr "Zoradiť"

msgid "Start"
msgstr "Začiatok"

msgid "Sun"
msgstr "Sun"

msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblok: %zd bajtov\n"

msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Povedať jadru o existencii zadaného oddielu.\n"

msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Povedať jadru, aby zabudlo na daný oddiel.\n"

msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Aktuálna tabuľka rozdelenia disku v pamäti bude exportovaná do súboru."

msgid ""
"The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
"recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to "
"avoid possible collisions."
msgstr ""
"Zariadenie obsahuje vzorec „%s“ a možno zostane na zariadení. Odporúča sa "
"vyčistiť zariadenie príkazom wipefs(8) alebo fdisk --wipe, aby ste tak "
"predišli možným kolíziam."

msgid ""
"The device contains '%s' signature and it will be removed by a write "
"command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
"Zariadenie obsahuje vzorec %s a príkazom na zápis dôjde k jeho odstráneniu. "
"Podrobnosti nájdete v manuáli fdisk(8) pri prepínači --wipe."

msgid ""
"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
"specified device only."
msgstr ""
"Vlastnosti zariadenia (veľkosť sektora a geometria) by mali byť použité iba "
"s jedným zadaným zariadením."

msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Adresár „%s“ obsahuje pre súbor „%.*s“ chybné číslo i-uzla."

msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Mód súboru „%s“ je %05o\n"

msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tabuľka rozdelenia disku bola zmenená."

msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Skript sa použije na tabuľku rozdelenia disku v pamäti."

msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Vzorec bude odstránený príkazom na zápis."

msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ oddielu %zu zostal nezmenený."

msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"Tento disk sa práve používa - meniť oddiely zrejme nebude najlepší nápad.\n"
"Odporúča sa odpojiť všetky systémy súborov a pomocou swapoff deaktivovať\n"
"všetky odkladacie priestory na tomto disku.\n"

msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr ""
"Toto je cfdisk, program pre vytváranie oddielov postavený na knižnici curses."

msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Prepnúť príznak spustiteľnosti (boot) aktuálnemu oddielu"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Napíšte „áno“ alebo „nie“ alebo stlačte Esc pre zatvorenie tohto okna."

msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Typ oddielu %zu zostal nezmenený: %s."

msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Buffer pre počítadlo i-uzlov sa nedá alokovať"

msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Buffer pre mapu i-uzlov sa nedá alokovať"

msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Buffer pre i-uzly sa nedá alokovať"

msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Buffer pre počítadlo zón sa nedá alokovať"

msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Buffer pre mapu zón sa nedá alokovať"

msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Mapa i-uzlov sa nedá prečítať"

msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Nie je možné prečítať i-uzly"

msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Mapa zón sa nedá prečítať"

msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Odkladací (swap) priestor sa nedá nastaviť: nečitateľné"

msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Mapa i-uzlov sa nedá zapísať"

msgid "Unable to write inodes"
msgstr "I-uzly sa nedajú zapísať"

msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Mapa zón sa nedá zapísať"

msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtoch"

msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámy príkaz: %s"

msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Odomykám %s.\n"

msgid "Unmark"
msgstr "Odznačiť"

msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Nerozdelené miesto %s: %s, %ju bajtov, %ju sektorov"

msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
msgstr "Hore         Presunie kurzor na predchádzajúci oddiel"

msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Použitie: %s [prepínače] zariadenie [počet-blokov]\n"

msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Použite -f na vynútenie.\n"

msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
"Ďalšie podrobnosti o zariadení môžete získať pomocou nástrojov lsblk(8) a "
"partx(8)."

msgid "Using default response %c."
msgstr "Bude použitá predvolená odpoveď %c."

msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Použijem zadanú veľkosť stránky %d miesto systémovej hodnoty %d"

msgid "Value out of range."
msgstr "Hodnota je mimo rozsahu."

msgid "Verifying ... "
msgstr "Overuje sa… "

msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Zväzok: <%-6s>\n"

msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"VAROVANIE: čísla zariadení skrátené na %u bitov. Toto takmer s istotou "
"znamená, že niektoré\n"
"súbory zariadení budú nesprávne."

msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Varovanie… %s nad zariadením %s skončil signálom %d."

msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Varovanie: Firstzone != Norm_firstzone\n"

msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Pozor: blok je mimo rozsahu\n"

msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Varovanie: počet i-uzlov je príliš veľký.\n"

msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Divné hodnoty v do_check: pravdepodobne sa jedná o chyby\n"

msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Víta vás fdisk (%s)."

msgid "Write"
msgstr "Zapísať"

msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Chyba pri zápise: chybný blok v súbore „%s“\n"

msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapísať tabuľku rozdelenia oddielov na disk (môže zničiť údaje)"

msgid ""
"You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
"Upravujete vnorenú tabuľku rozdelenia disku „%s“, primárna tabuľka je „%s“."

msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zóna %lu: je používaná, spočítané=%d\n"

msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zóna %lu: je označená ako používaná a žiaden súbor ju nepoužíva."

msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zóna %lu: nie je používaná, spočítané=%d\n"

msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Číslo zóny < PRVÁ_ZÓNA v súbore „%s“."

msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v súbore „%s“."

msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Veľkosť_zóny=%d\n"

msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Veľkosť_zóny=%zu\n"

msgid "add a new partition"
msgstr "pridať nový oddiel"

msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"chybné údaje v stope/hlave %u/%u\n"
"Pokračujem… "

msgid "bad filename length"
msgstr "chybná dĺžka mena súboru"

msgid "bad inode offset"
msgstr "chybný posun i-uzla"

msgid "bad inode size"
msgstr "chybná veľkosť i-uzla"

msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"

msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "chybné umiestnenie koreňa (%lu)"

msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_firstdatazone"

msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_imap_blocks"

msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_ninodes"

msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_zmap_blocks"

msgid "bad usage"
msgstr "nesprávny spôsob použitia"

msgid "bad v2 inode size"
msgstr "chybná veľkosť v2 i-uzla"

msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "chyba vstupu pri čísle chybného bloku na riadku %d\n"

msgid "big"
msgstr "veľká"

msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "veľkosť bloku je menšia ako veľkosť fyzického sektora %s"

msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument počtu blokov je príliš veľký, maximum je %llu"

msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "nepravý mód/práva: %s (%o)"

msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s nie je možné skontrolovať: fsck.%s nebol nájdený"

msgid "cannot close file %s"
msgstr "súbor %s sa nedá otvoriť"

msgid "cannot create directory %s"
msgstr "adresár %s sa nedá vytvoriť"

msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "nedá sa určiť veľkosť %s"

msgid "cannot get size of %s"
msgstr "nedá sa zistiť veľkosť %s"

msgid "cannot open %s"
msgstr "%s sa nedá otvoriť"

msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s sa nedá otvoriť: %s"

msgid "cannot read"
msgstr "nie je možné čítať"

msgid "cannot read %s"
msgstr "z %s sa nedá čítať"

msgid "cannot seek"
msgstr "volanie seek skončilo s chybou"

msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(okrem zápisu - W)."

msgid "change a partition type"
msgstr "zmeniť typ oddielu"

msgid "change disk GUID"
msgstr "zmeniť GUID disku"

msgid "change display/entry units"
msgstr "zmeniť jednotky, v ktorých sú uvádzané informácie"

msgid "change interleave factor"
msgstr "zmeniť faktor prekladania"

msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "zmeniť počet alternatívnych cylindrov"

msgid "change number of cylinders"
msgstr "zmeniť počet cylindrov"

msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "zmeniť počet dodatočných sektorov na stopu"

msgid "change number of heads"
msgstr "zmeniť počet hláv"

msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "zmeniť počet fyzických cylindrov"

msgid "change number of sectors/track"
msgstr "zmeniť počet sektorov na stopu"

msgid "change partition UUID"
msgstr "zmeniť UUID oddielu"

msgid "change partition name"
msgstr "zmeniť tabuľku oddielov"

msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "zmeniť rýchlosť otáčania (rpm)"

msgid "change table length"
msgstr "zmeniť dĺžku tabuľky"

msgid "change the disk identifier"
msgstr "zmeniť identifikátor disku"

msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontrola bol zrušená.\n"

msgid "close failed"
msgstr "uzatvorenie skončilo s chybou"

msgid "colors are disabled by default"
msgstr "farby sú štandardne vypnuté"

msgid "colors are enabled by default"
msgstr "farby sú štandardne zapnuté"

msgid "could not determine current format type"
msgstr "aktuálny typ formátovania sa nepodarilo zistiť"

msgid "could not get device size"
msgstr "veľkosť zariadenia sa nepodarilo zistiť"

msgid "could not read directory %s"
msgstr "z adresára %s sa nedá čítať"

msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nedokážem vypočítať kontext selinuxu"

msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nebolo možné nájsť zodpovedajúci súborový systém: %s"

msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "endianita cramfs je %s\n"

msgid "crc error"
msgstr "chyba CRC"

msgid "create SGI info"
msgstr "vytvoriť údaje SGI"

msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "vytvoriť prázdnu tabuľku rozdelenia disku typu GPT"

msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "vytvoriť prázdnu tabuľku rozdelenia disku typu SGI (IRIX)"

msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "vytvoriť prázdnu tabuľku rozdelenia disku typu Sun"

msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "vytvoriť tabuľku rozdelenia disku typu IRIX (SGI)"

msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylinder"
msgstr[1] "cylindre"
msgstr[2] "cylindrov"

msgid "data block too large"
msgstr "príliš veľky dátový blok"

msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr "na pozícií %ju včlenený rozsah dát"

msgid "decompression error: %s"
msgstr "chyba dekompresie: %s"

msgid "delete a partition"
msgstr "odstrániť oddiel"

msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "koniec dát adresára (%lu) != začiatok dát súboru (%lu)"

msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
"začiatok dát adresára (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + začiatok (%zu)"

msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "i-uzol adresára má nulovú pozíciu a nenulovú veľkosť: %s"

msgid "done\n"
msgstr "hotovo\n"

msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "exportovať rozloženie disku do súboru so skriptom sfdisku"

msgid "edit bootfile entry"
msgstr "upraviť položky štartovacieho (boot) súboru"

msgid "edit drive data"
msgstr "upraviť dáta na disku"

msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "upraviť vnorený popis disku BSD"

msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "koniec oddielu v sektoroch"

msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "vložiť ochrannú/hybridnú MBR"

msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "chyba %d (%s) pri spúšťaní fsck.%s nad %s"

msgid "error closing %s"
msgstr "chyba pri zatváraní %s"

msgid "error writing . entry"
msgstr "chyba pri zápise položky ."

msgid "error writing .. entry"
msgstr "chyba pri zápise položky .."

msgid "error writing inode"
msgstr "chyba pri zápise i-uzla"

msgid "error writing root inode"
msgstr "chyba pri zápise koreňového i-uzla"

msgid "error writing superblock"
msgstr "chyba pri zápise superbloku"

msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "chyba: %s je pripojený; odkladací (swap) priestor nebude vytvorený"

msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "chyba: Kde sa má vytvoriť odkladací (swap) priestor?"

msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "chyba: nepodarilo sa prečítať UUID"

msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "chyba: odkladací (swap) priestor potrebuje aspoň %ld KiB"

msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "ďalšie funkcie (iba pre odborníkov)"

msgid "failed"
msgstr "chyba"

msgid "failed to add output data"
msgstr "nepodarilo sa pridať výstupné údaje"

msgid "failed to add partition"
msgstr "oddiel sa nepodarilo pridať"

msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "nepodarilo sa alokovať iterátor"

msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "nepodarilo sa alokovať kontext libfdisku"

msgid "failed to allocate output line"
msgstr "nepodarilo sa alokovať výstupný riadok"

msgid "failed to allocate output table"
msgstr "nepodarilo sa alokovať výstupnú tabuľku"

msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "vytvorenie nového popisu disku zlyhalo"

msgid "failed to execute %s"
msgstr "spustenie %s skončilo s chybou"

msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopctx sa nepodařilo inicializovať"

msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "nepodarilo sa prečítať maximálnu dĺžku názvov súborov"

msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "nepodarilo sa prečítať počet blokov"

msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "nepodarilo sa prečítať počet i-uzlov"

msgid "failed to read partitions"
msgstr "oddiely sa nepodarilo načítať"

msgid "failed to remove partition"
msgstr "oddiel sa nepodarilo odstrániť"

msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nastavenie popisu %s skončilo s chybou"

msgid "failed to write disklabel"
msgstr "zápis popisu disku skončil s chybou"

msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO má nenulovú veľkosť: %s"

msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "súbor presahuje za hranicu súborového systému"

msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "i-uzol súboru má nulovú pozíciu a nenulovú veľkosť"

msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "i-uzol súboru má nulovú veľkost a nenulový posun"

msgid "file length too short"
msgstr "dĺžka súboru je príliš krátka"

msgid "filename length is zero"
msgstr "dĺžka názvu súboru je nulová"

msgid "filesystem size"
msgstr "veľkosť súborového systému"

msgid "filesystem too big.  Exiting."
msgstr "Súborový systém je príliš veľký. Končím."

msgid "fix partitions order"
msgstr "opraviť radenie oddielov"

msgid "flush buffers"
msgstr "vyprázdniť buffery"

msgid "fork failed"
msgstr "volanie fork skončilo s chybou"

msgid "fsname name too long"
msgstr "názov ss je príliš dlhý"

msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "zistiť počet sektorov ako 32bitové číslo (zastaralé, použite --getsz)"

msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "zistiť posun pre zarovnanie v bajtoch"

msgid "get blocksize"
msgstr "zistiť veľkosť bloku"

msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "zistiť podporu zahadzovania núl"

msgid "get filesystem readahead"
msgstr "zistiť nastavenie dopredného načítania pre súborový systém"

msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "zistiť veľkosť logického bloku (sektora)"

msgid "get max sectors per request"
msgstr "zistiť maximálny počet sektorov v požiadavke"

msgid "get minimum I/O size"
msgstr "zistiť minimálnu veľkosť I/O"

msgid "get optimal I/O size"
msgstr "zistiť optimálnu veľkosť I/O"

msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "zistiť veľkosť fyzického bloku (sektora)"

msgid "get read-only"
msgstr "zistiť, či je zakázaný zápis"

msgid "get readahead"
msgstr "zistiť nastavenie dopredného čítania sektorov"

msgid "get size in bytes"
msgstr "zistiť veľkosť v bajtoch"

msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr "na pozícií %ju nájdená diera"

msgid "human readable size"
msgstr "veľkosť v čitateľnom tvare"

msgid "install bootstrap"
msgstr "nainštalovať zavádzač"

msgid "internal error"
msgstr "interná chyba"

msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "interná chyba: nepodporovaný druh dialógu %d"

msgid "invalid argument - from"
msgstr "neplatný argument – from"

msgid "invalid argument - repair"
msgstr "neplatný argument – repair"

msgid "invalid argument - to"
msgstr "neplatný argument – to"

msgid "invalid argument of -r"
msgstr "neplatný argument prepínača –r"

msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "neplatný argument prepínača -r: %d"

msgid "invalid block count argument"
msgstr "neplatný argument počtu blokov"

msgid "invalid block-count"
msgstr "neplatný počet blokov"

msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "neplatný argument veľkosti bloku"

msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "neplatný argument cylindrov"

msgid "invalid divisor argument"
msgstr "neplatný argument deliteľa"

msgid "invalid edition number argument"
msgstr "neplatný argument čísla verzie"

msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "zadaná neplatná endianita; musí byť „big“, „little“ alebo „host“"

msgid "invalid file data offset"
msgstr "neplatný posun dát súboru"

msgid "invalid heads argument"
msgstr "neplatný argument hláv"

msgid "invalid length argument"
msgstr "neplatný argument dĺžky"

msgid "invalid number of inodes"
msgstr "neplatný počet i-uzlov"

msgid "invalid partition number argument"
msgstr "neplatný argument čísla oddielu"

msgid "invalid sector size argument"
msgstr "neplatný argument veľkosti sektora"

msgid "invalid sectors argument"
msgstr "neplatný argument sektorov"

msgid "invalid start argument"
msgstr "neplatný argument začiatku"

msgid "ioctl error on %s"
msgstr "chyba IOCTL na %s"

msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "IOCTL zlyhalo: veľkosť zariadenia nie je možné určiť: %s"

msgid "lchown failed: %s"
msgstr "volanie lchown skončilo s chybou: %s"

msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "pripojiť BSD oddiel na ne-BSD oddiel"

msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "zobraziť voľné nerozdelené miesto"

msgid "list known partition types"
msgstr "zobraziť známe typy oddielov"

msgid "little"
msgstr "malá"

msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "načítať rozvrhnutie disku zo súboru so skriptom sfdisku"

msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "volanie mkdir skončilo s chybou: %s"

msgid "mknod failed: %s"
msgstr "volanie mknod skončilo s chybou: %s"

msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
"mkswap: %s obsahuje diery alebo iné nepodporované rozsahy.\n"
"        Tento odkladací (swap) súbor môže byť jadrom odmeitnutý pri "
"aktivovaní odkladania!\n"

msgid "mountpoint"
msgstr "bod pripojenia"

msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "posunúť začiatok dát v oddieli"

msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "iba root môže skenovať zodpovedajúce súborové systémy: %s"

msgid "n\n"
msgstr "n\n"

msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"

msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "interaktívna oprava vyžaduje terminál"

msgid "no device specified"
msgstr "nebolo zadané žiadne zariadenie"

msgid "no label, "
msgstr "bez menovky, "

msgid "no uuid\n"
msgstr "žiadne UUID\n"

msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"

msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "ne-veľkostné (%ld miesto %ld) bajty"

msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "nie je blokovým zariadením ani súborom: %s"

msgid "not enough arguments"
msgstr "málo argumentov"

msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
"pre obraz ROM nebol pridelený dostatok priestoru (%lld pridelené, %zu "
"použité)"

msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "nedostatok miesta, je potrebných aspoň %llu blokov"

msgid "not found DOS label driver"
msgstr "ovládač popisu disku DOS nenájdený"

msgid "number of sectors"
msgstr "počet sektorov"

msgid "old cramfs format"
msgstr "starý formát cramfs"

msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "v súčasnosti je podporovaný iba jeden argument so zariadením"

msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "prepínač „%s“ je možné zadať iba raz"

msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "prepínač „%s“ vyžaduje argument"

msgid "parse error: %s"
msgstr "chyba pri interpretácii: %s"

msgid "parsing page size failed"
msgstr "nepodarilo sa prečítať veľkosť stránky"

msgid "parsing version number failed"
msgstr "nepodarilo sa rozobrať číslo verzie"

msgid "partition UUID"
msgstr "UUID oddielu"

msgid "partition flags"
msgstr "príznaky oddielu"

msgid "partition name"
msgstr "názov oddielu"

msgid "partition number"
msgstr "číslo oddielu"

msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "druh tabuľky rozdelenia disku (DOS, GPT, …)"

msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "typ oddielu (reťazec, UUID alebo hexadecimálny kód)"

msgid "print information about a partition"
msgstr "vypísať údaje o oddieli"

msgid "print the partition table"
msgstr "zobraziť tabuľku rozdelenia disku"

msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "vypísať surové dáta tabuľky rozdelenia disku na zariadení"

msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "vypísať surové dáta z prvého sektora zariadenia"

msgid "print this menu"
msgstr "zobraziť túto ponuku"

msgid "quit without saving changes"
msgstr "ukončiť program bez uloženia zmien"

msgid "read error on %s"
msgstr "chyba čítania z %s"

msgid "read romfs failed"
msgstr "čítanie romfs skončilo s chybou"

msgid "readlink failed: %s"
msgstr "volanie readlink skončilo s chybou: %s"

msgid "reread partition table"
msgstr "načítať opäť tabuľku rozdelenia disku"

msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "vrátiť sa z ochrannej/hybridnej MBR do GPT"

msgid "return to main menu"
msgstr "vrátiť sa do hlavnej ponuky"

msgid "root inode is not directory"
msgstr "koreňový i-uzol nie je adresárom"

msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "koreňový (root) i-uzol nie je adresárom"

msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektory"
msgstr[2] "sektorov"

msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "počet sektorov: %d, veľkosť sektora: %d\n"

msgid "seek error"
msgstr "volanie seek skončilo s chybou"

msgid "seek failed"
msgstr "chyba pri volaní seek"

msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "chyba pri volaní seek v bad_zone"

msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "chyba pri volaní seek v check_blocks"

msgid "seek failed in write_block"
msgstr "chyba pri volaní seek vo write_block"

msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "chyba pri volaní seek vo write_super_block"

msgid "seek on %s failed"
msgstr "chyba pri skoku (seek) na pozíciu v %s"

msgid "select bootable partition"
msgstr "nastaviť štartovací (boot) oddiel"

msgid "select sgi swap partition"
msgstr "vybrať odkladací (swap) oddiel SGI"

msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
"nastaviť veľkosť bloku na deskriptore súboru otvárajúceho blokové zariadenie"

msgid "set filesystem readahead"
msgstr "nastaviť dopredné načítanie pre súborový systém"

msgid "set read-only"
msgstr "nastaviť iba na čítanie"

msgid "set read-write"
msgstr "nastaviť na čítanie/zápis"

msgid "set readahead"
msgstr "nastaviť dopredné čítanie sektorov"

msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr "na pozící %ju zdieľaný rozsah"

msgid "show complete disklabel"
msgstr "zobraziť úplný popis disku"

msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "chyba v symbolickom odkaze: %s"

msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "socket má nenulovú veľkosť: %s"

msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "špeciálny súbor má nenulový posun: %s"

msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "začiatok oddielu v sektoroch"

msgid "stat of %s failed"
msgstr "volanie stat nad %s skončilo s chybou"

msgid "succeeded"
msgstr "úspech"

msgid "superblock magic not found"
msgstr "magická značka superbloku nebola nájdená"

msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "veľkosť superbloku (%d) je príliš malá"

msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "odkladací (swap) priestor verzie %d nie je podporovaný"

msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "symbolický odkaz má nulový posun"

msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "symbolický odkaz má nulovú veľkosť"

msgid "symlink failed: %s"
msgstr "volanie symlink skončilo s chybou: %s"

msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "prepínač -l je možné použiť iba s jedným zariadením - ignorujem"

msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "prepne „boot“ príznak"

msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "prepnúť bity špecifické pre GUID"

msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "prepnúť príznak kompatibility s DOSom"

msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "prepnúť zastaralý „boot“ príznak BIOSu"

msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "prepnúť príznak „pripojiteľný“"

msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "prepnúť príznak „žiadny blokový I/O protokol“"

msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "prepnúť príznak „iba na čítanie“"

msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "prepnúť povinný príznak oddielu"

msgid "too many arguments"
msgstr "príliš veľa argumentov"

msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "príliš veľa chybných stránok: %lu"

msgid "too many devices"
msgstr "príliš veľa zariadení"

msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "príliš mnoho i-uzlov – maximum je 512"

msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "buffer pre superblok nie je možné alokovať"

msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "nedá sa alokovať nový test libblkid"

msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "nedá sa pridať do testu libblkid"

msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nový kontext selinuxu sa nedá vytvoriť"

msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "bloky zavádzača sa nedajú vymazať"

msgid "unable to read super block"
msgstr "superblok sa nedá prečítať"

msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť menovku z %s na %s"

msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "odkladací priestor sa nedá pretočiť"

msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC nie je možné skontrolovať: starý formát cramfs"

msgid "unable to write super-block"
msgstr "superblok sa nedá zapísať"

msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr "na pozícií %ju nealokovaný rozsah"

msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "neznámy režim kompatibility „%s"

msgid "unsupported color mode"
msgstr "nepodporovaný režim farieb"

msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"

msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "nepodporované vlastnosti súborového systému"

msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "nepodporovaná verzia minixového súborového systému: %d"

msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "nepodporovaná dĺžka názvu: %d"

msgid "unsupported unit"
msgstr "nepodporovaná jednotka"

msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "nepodporovaný režim mazania"

msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "koncová stopa zadaná používateľom presahuje hranicu média"

msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "začiatočná stopa zadaná používateľom presahuje hranicu média"

msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "počiatočná stopa zadaná používateľom presahuje zadanú koncovú stopu"

msgid "utimes failed: %s"
msgstr "volanie utimes skončilo s chybou: %s"

msgid "verify the partition table"
msgstr "overiť tabuľku rozdelenia disku"

msgid "version"
msgstr "verzia"

msgid "volume name too long"
msgstr "názov zväžku je príliš dlhý"

msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: žiadni ďalší potomkovia?!?"

msgid "waitpid failed"
msgstr "volanie waitpid skončilo s chybou"

msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr ""
"pozor: kontrola chybných blokov v odkladacom (swap) súbore nie je "
"podporovaná: %s"

msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "varovanie: veľkosti súborov skrátené na %'lu MB (mínus 1 bajt)."

msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "varovanie: mená súborov skrátené na %u bajtov."

msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "varovanie: súbory boli preskočené kvôli chybám."

msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
msgstr "varovanie: GID skrátené na %u bitov. (Môže mať dopad na bezpečnosť.)"

msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
msgstr ""
"varovanie: požadovaná veľkosť (horná hranica) je odhadovaná na %lld MB, ale "
"najväčšia veľkosť obrazu je %u MB. Môžeme zomrieť predčasne."

msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "pozor: -U sa ignoruje (%s nepodporuje UUID)"

msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "varovanie: odkladací (swap) priestor skrátený na %llu KiB"

msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
msgstr "varovanie: UID skrátené na %u bitov. (Môže mať dopad na bezpečnosť.)"

msgid "write failed"
msgstr "zápis skončil s chybou"

msgid "write failed: %s"
msgstr "volanie write skončilo s chybou: %s"

msgid "write table to disk"
msgstr "zapísať tabuľku na disk"

msgid "write table to disk and exit"
msgstr "uložiť tabuľku rozdelenia disku a skončiť"

msgid "y\n"
msgstr "a\n"

msgid "yes"
msgstr "áno"

msgid "zero file count"
msgstr "nulový počet súborov"

#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Veľkosť: %s, %<PRIu64> bajtov, %ju sektorov"

#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Najmenšia veľkosť je %<PRIu64> bajtov."

#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Najväčšia veľkosť je %<PRIu64> bajtov."

#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, predvolené je %<PRIu64>): "

#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, predvolené je %<PRIu64>): "

#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: posun = %<PRIu64>, veľkosť = %zu bajtov."

#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "načítanie %<PRIu32> bajtov zo súboru %s skončilo s chybou"

#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "chyba: veľkosť %llu KiB je väčšia než veľkosť zariadenia %<PRIu64> KiB"

#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr ""
"Vytvára sa odkladací (swap) priestor verzie %d, veľkosť = %s (%<PRIu64> "
"bajtov)\n"