util-linux (2.39)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 11:25+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d 개의 일반 파일\n"
"%6d 개의 디렉터리\n"
"%6d 개의 문자 장치 파일\n"
"%6d 개의 블록 장치 파일\n"
"%6d 개의 하드링크\n"
"%6d 개의 심볼릭 링크\n"
"------\n"
"%6d 개의 파일\n"
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: 디렉터리 ***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***뒤로***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...건너뛰는 중 "
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
"\n"
">>> scriptlive: 완료.\n"
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"별칭:\n"
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
"기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? (y/n)"
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"인자:\n"
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
"가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
" once : 1회만 영역 철회 실행\n"
" pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
"선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
"-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
"-e 또는 -p로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"가용 출력 내용 항목:\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
"자문에 사용 가능한 값:\n"
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
"기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
"자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"명령:\n"
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"함수:\n"
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 내용 항목:\n"
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"도움말(전문가 명령):\n"
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"도움말:\n"
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"알려진 <iflag> 이름:\n"
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"알려진 <ldisc> 이름:\n"
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"최근 로그:\n"
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"로그인이 올바르지 않습니다\n"
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"메시지 큐 msqid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
"메시지 큐 내용 항목 (--queues):\n"
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"새 상황:"
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"이전 상황:"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
" -N, --inodes=<숫자> 원하는 inode 갯수를 지정합니다\n"
" -V, --vname=<이름> 볼륨 이름을 지정합니다\n"
" -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름을 지정합니다\n"
" -v, --verbose 어떤 동작을 끝내고 있는지 설명합니다\n"
" -c 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
" -l 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
" --lock[=<모드>] 배타적 장치 잠금 동작을 활용합니다 (yes, no 또는 "
"nonblock)\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
" -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
" -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
" -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
" -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
" -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
" -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"패턴이 없습니다\n"
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
msgstr ""
"\n"
"자원:\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"세마포어 배열 semid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
"세마포어 내용 항목 (--semaphores):\n"
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"세션 설정 문제. 중단함."
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"공유 메모리 내용 항목 (--shmems):\n"
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
"\n"
"요약 내용 항목 (--global):\n"
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 로깅 수단:\n"
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 구역:\n"
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<사양> 매개변수:\n"
" -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
" -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
" LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
" UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
" <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
" <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<사양> 매개변수:\n"
" -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
" -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
" LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
" UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
" PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
" PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
" <장치> 사용할 장치 이름\n"
" <파일> 사용할 파일 이름\n"
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"분할 영역 배치가 바뀌었습니다."
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
" %s [<옵션>]\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
" %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
"기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
"'label: <name>'을 활용하십시오."
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " \"%s\")\n"
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
msgid ""
" If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
msgstr ""
" 환경 변수로 POSIXLY_CORRECT 플래그를 설정했다면\n"
msgid ""
" process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
msgstr " '상대'값입니다. 아니면 '절대'값입니다.\n"
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
msgstr ""
" 우선순위 값은 현재 프로세스 우선순위에 대해\n"
msgid " activate continuous clock handling\n"
msgstr " 연속 클록 처리를 활성화합니다\n"
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
msgid ""
" since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
msgid ""
" --debug-filter dump the internal data structure of filter and "
"exit\n"
msgstr ""
" --debug-filter 필터 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
msgid ""
" --summary[=<when>] print summary information (only, append, or "
"never)\n"
msgstr ""
" --summary[=<시기>] 요약 정보를 출력합니다 (only, append, never)\n"
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
msgid ""
" dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr ""
" dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보"
"여줍니다.\n"
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb 무시(하위 호환성 전용)\n"
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
msgid ""
" --bytes print SIZE in bytes rather than in human "
"readable format\n"
msgstr ""
" --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출"
"력\n"
msgid ""
" --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr ""
" --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니"
"다\n"
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
msgid ""
" --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
" --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
" --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 "
"삭제합니다\n"
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
msgid ""
" --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
" --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
msgid ""
" --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
" --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압"
"축 해제\n"
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr ""
" --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
msgid ""
" --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr ""
" --hierarchic[=<시기>] 요약에서 하위 섹션 사용 여부(auto, never, "
"always)\n"
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
msgid ""
" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, "
"%s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
msgid ""
" --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation "
"(requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필"
"요)\n"
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr ""
" --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션"
"과 함께)\n"
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgstr " --onlyonce 파일 시스템을 이미 마운트했는지 확인합니다\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
" --options-mode <모드>\n"
" fstab에서 불러온 옵션으로 취할 동작입니다\n"
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr ""
" --options-source <원본>\n"
" 원본의 마운트 옵션\n"
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
" --options-source-force\n"
" fstab/mtab의 옵션을 강제로 활용합니다\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr ""
" --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 내용 항목 출력\n"
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 내용 항목을 출력합니다\n"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
msgid ""
" --predict predict the drifted RTC time according to --"
"date"
msgstr ""
" --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합"
"니다"
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
msgid ""
" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr ""
" --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니"
"다\n"
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr ""
" --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr ""
" --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
msgid ""
" --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr ""
" --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
msgid ""
" --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
" --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgid ""
" --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr ""
" --reload 실행중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵"
"니다\n"
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
" <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr ""
" --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
msgid ""
" --shadowed print only filesystems over-mounted by another "
"filesystem\n"
msgstr ""
" --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
msgid ""
" --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""
" --show[=<개인화>] 현재 또는 지정 개인화 값에 따라 보여주고 나갑니다\n"
msgid ""
" --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
msgid ""
" --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
" --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니"
"다\n"
msgid ""
" --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --"
"reflink)\n"
msgstr ""
" --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활"
"성)\n"
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr ""
" --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다 (경로, 레이블, UUID)\n"
msgid ""
" --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
msgid ""
" --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용\n"
msgid ""
" --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr " --target <대상> 마운트 대상을 분명하게 지정합니다\n"
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <경로>\n"
" 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
" --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
" --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
" 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
msgid ""
" --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " <파일시스템-옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr ""
" , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr ""
" <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시"
"오.\n"
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
" 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
" 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
" 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
" 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
" <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr ""
" 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
msgid ""
" quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
msgid ""
" W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr " d 델타순 정렬\n"
msgid " h Print this screen"
msgstr " h 이 화면 출력"
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr " i IRQ순 정렬\n"
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr " n 이름 순 정렬\n"
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
msgid " q Q quit program\n"
msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " 섹터: %ju\n"
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s 512 바이트 섹터 단위로 크기 가져옴\n"
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
" %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
" %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
" %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
" %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
" %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
" %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -u|--user <user>...\n"
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
" %1$s --report [<장치>]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
" %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
" %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리"
">]\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
" %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
" %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
" %1$s [<옵션>] <명령>\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
" %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
" %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
" %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
" %1$s [<옵션>] <명령>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <장치>\n"
" %1$s -r <장치> [...]\n"
" %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
" %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
" %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
" %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
" %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
" %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
" %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
" %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
"\n"
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
" [--output <형식>] <장치> ...\n"
"\n"
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <그룹>\n"
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
" [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
"\n"
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
msgid ""
" %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] "
"dirname outfile\n"
msgstr ""
" %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이"
"름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [<옵션>]\n"
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일시스템-옵션>] [<파일시스템> ...]\n"
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
msgstr " %s [<옵션>] --fd|-d <파일서술자>\n"
msgid " %s [options] --get\n"
msgstr " %s [<옵션>] --get\n"
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [--set <크기>] [--] [<명령>]\n"
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일시스템-옵션>] <장치> [<크기>]\n"
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
msgid " %s [options] file\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [<옵션>] PID...\n"
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
" %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
" 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s hard|soft\n"
msgid " (core dumped)"
msgstr "(코어 덤핑함)"
msgid " (with: "
msgstr " (시그널: "
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
msgid ""
" --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
msgid ""
" --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
" --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
msgid ""
" --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time "
"namespaces\n"
msgstr ""
" --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정"
"합니다\n"
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
" --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
msgid ""
" --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""
" --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉"
"니다\n"
msgid ""
" --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <파일이름> 덤프 파일 이름\n"
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
msgid ""
" --initialize display init string, and use default "
"settings\n"
msgstr ""
" --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니"
"다\n"
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
msgid ""
" --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr ""
" --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --"
"fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
" --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 "
"(--fork 생략)\n"
" 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
msgid ""
" --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
msgstr " --make-private 하위 트리를 전용으로 표시합니다\n"
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr " --make-rprivate 하위 트리를 재귀적으로 전용으로 표시합니다\n"
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr ""
" --make-rshared 하위 트리를 재귀적으로 공유 항목으로 표시합니다\n"
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr ""
" --make-rslave 하위 트리를 재귀적으로 부차 요소로 표시합니다\n"
msgid ""
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
" --make-runbindable 전체 하위 트리를 재귀적으로 바인딩 불가 요소로 표시"
"합니다.\n"
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
msgstr " --make-shared 하위 트리를 공유 항목으로 표시합니다\n"
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
msgstr " --make-slave 하위 트리를 부차 요소로 표시합니다\n"
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시합니다\n"
msgid ""
" --map-auto map users and groups automatically (implies --"
"user)\n"
msgstr ""
" --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생"
"략)\n"
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid "
"(implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-group=<외부gid>:<내부gid>:<계수>\n"
" 외부gid부터 내부gid까지의 그룹 수를 대응합니다(--"
"user 생략)\n"
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid "
"(implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-users=<외부uid>:<내부uid>:<계수>\n"
" 외부uid부터 내부uid까지의 사용자 수를 대응합니다"
"(--user 생략)\n"
msgid ""
" --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time "
"namespaces\n"
msgstr ""
" --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설"
"정합니다\n"
msgid ""
" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생"
"략)\n"
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
msgid ""
" --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
" --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니"
"다\n"
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
" --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉"
"니다\n"
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
" --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니"
"다\n"
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
" --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니"
"다\n"
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
" --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
" 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
" --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr " --priority <숫자> '절대' nice 값을 지정합니다\n"
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
msgstr " --relative <숫자> '상대' nice 값을 지정합니다\n"
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
" --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달"
"하며\n"
" 새 세션을 만들지 않음\n"
msgid ""
" --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
" --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니"
"다\n"
msgid ""
" --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
" --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
msgid ""
" --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
msgid ""
" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
"GB\n"
msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3GB 까지만 사용하도록 제한\n"
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<숫자> 표시할 줄 수\n"
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
msgid ""
" -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
" -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내"
"거나 설정합니다\n"
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
" -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
" 기본값은 %s 입니다\n"
msgid ""
" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in "
"the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets 현재 이름 영역에 주어진 장치로 붙은 모든\n"
" 마운트 지점의 마운트를 해제합니다\n"
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
msgid ""
" -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and "
"-O)\n"
msgstr ""
" -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
msgid ""
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr ""
" -B, --bind 하위 트리를 다른 어딘가에 마운트합니다 (-o bind와 동"
"일)\n"
msgid ""
" -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr ""
" -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
"`%s'\n"
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
" -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
msgid ""
" -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new "
"label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부팅 비트를 지우지 않음\n"
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
" -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
" --summary 출력에 대한 개별 정의 카운터를 정의합"
"니다\n"
msgid ""
" -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
msgstr " -C, --cont-clock[=<숫자>[hd]]\n"
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr ""
" -C, --cpu-list <목록> 목록 형식으로 CPU를 지정합니다\n"
"\n"
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
msgstr " -C, --table-column <속성> 열 내용을 정의합니다\n"
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard 버려진 권한 출력\n"
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
" -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
msgid ""
" -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코"
"드 지정\n"
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
msgid ""
" -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or "
"never)\n"
msgstr ""
" -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, "
"never)\n"
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
msgid ""
" -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to "
"column width\n"
msgstr ""
" -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수"
"는 세지 않음\n"
msgid ""
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
msgid ""
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr " -F, --fork 각 장치를 포킹합니다(-a 옵션 사용)\n"
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
" -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
msgid ""
" -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each "
"device\n"
msgstr ""
" -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 "
"여분 영역을 보여줍니다\n"
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid[=<gid>] 입력한 이름 영역의 gid를 설정합니다\n"
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
" -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시\n"
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr ""
" -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr ""
" -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON을 출력 형식으로 사용\n"
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
msgid ""
" -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr ""
" -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니"
"다\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
msgstr " -K, --oldkey <숫자> 동작 이전 키\n"
msgid ""
" -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>과 동일 옵션\n"
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
" -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
msgid ""
" -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
msgid ""
" -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr ""
" -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
msgid ""
" -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-"
"path)\n"
msgstr ""
" -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶기(RAID, Multi-path 장비에 "
"활용)\n"
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
msgstr " -M, --move 하위 트리를 다른 곳으로 이동합니다\n"
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
" -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
" -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
" -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
" -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름영역에서 마운트 수행\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr ""
" -N, --namespace <이름영역> 다른 이름 영역에 대해 마운트 해제를 수행\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
msgstr " -N, --nvme NVMe 장치 정보를 출력합니다\n"
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 내용 항목 이름\n"
msgid ""
" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
"file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
" -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
" (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr ""
" -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
" -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 내용 항목 지정\n"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <열> 출력 내용 항목의 순서를 지정합니다\n"
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr ""
" -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않"
"음\n"
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 내용 항목)\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
msgstr " -P, --persistent 프로세스를 제외한 이름 영역\n"
msgid ""
" -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터를 적용합니다\n"
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
msgid ""
" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
"space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
msgid ""
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
" -R, --rbind 하위 트리와 다른 어딘가를 마운트한 하위 마운트 요소"
"를 마운트합니다\n"
msgid ""
" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
" -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행"
"합니다\n"
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
msgid ""
" -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr ""
" -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행"
"합니다\n"
msgid ""
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
" -R, --table-right <열> 지정한 내용 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
msgid ""
" -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
msgid ""
" -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid[=<uid>] 입력한 이름 영역의 uid를 설정합니다\n"
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
" -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <목록> 지정 내용 항목 기준으로 범위 분할\n"
msgid ""
" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
" -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
msgid ""
" -T, --ctime show human-readable timestamp (may be "
"inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있"
"음!)\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
msgid ""
" -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr ""
" -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
msgid ""
" -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when "
"necessary\n"
msgstr ""
" -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 자름\n"
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>와 동일 옵션\n"
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
" -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
msgid ""
" -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
msgid ""
" -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
" -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgstr " -W, --wdns <디렉터리> 이름 영역의 작업 디렉터리를 설정합니다\n"
msgid ""
" -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s "
"or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
msgstr " -Z, --context 각 파일의 보안 컨텍스트를 출력합니다\n"
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
msgid ""
" -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic "
"drift"
msgstr ""
" -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 "
"잡습니다"
msgid ""
" -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
msgstr ""
" -a, --advice <advice> 파일에 advice를 적용합니다 (기본값: \"dontneed\")\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr ""
" -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all fstab에 언급한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
msgid ""
" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
"e)\n"
msgstr ""
" -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 "
"기본값)\n"
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
" -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
"processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 "
"PID 변환에\n"
" 제약을 두지 않습니다\n"
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
msgid ""
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
msgid ""
" -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
msgid ""
" -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
msgid ""
" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
" -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
" -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
" -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
" -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
" -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
" -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
" -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
" -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습"
"니다\n"
" -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
" -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
" -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
" -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
" -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
" -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
" -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
" -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
" -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
" -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
" -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast 최종 내용 항목에 호스트이름 표시\n"
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
" -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입"
"니다\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human "
"readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid ""
" -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid ""
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
" -b, --io-size <크기> 파일 읽기에 필요한 I/O 버퍼 크기\n"
" (속도가 올라가지만, 더 많은 RAM을 소비함)\n"
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the "
"default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
" -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
" (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
msgid ""
" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
msgid ""
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
msgstr " -c, --check 오류가 나타난 후 계속하지 않습니다"
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
" -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
msgid ""
" -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
msgstr " -c, --columns <너비> 활용할 열 너비 크기\n"
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
msgstr " -c, --command <명령> 영구 보류 처리 명령\n"
msgid ""
" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
msgid ""
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
" -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
msgid ""
" -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
" -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
" -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
" -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
" -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
" -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
" -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
" -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
" -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
" -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
" -s, --stack 최대 스택 크기\n"
" -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
" -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
" -v, --as 가상 메모리 용량\n"
" -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
" -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
" 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
msgstr " -c, --count=<계수> 나가기를 기다릴 프로세스의 수\n"
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr ""
" -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
" -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
msgid ""
" -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
" -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생"
"략)\n"
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
msgid ""
" -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr ""
" -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁"
"니다"
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
msgid ""
" -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
msgid ""
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
" -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제"
"합니다\n"
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
msgid ""
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
msgid ""
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
" -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
"\n"
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자> 만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
msgid ""
" -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later "
"input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 "
"용이함)\n"
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr ""
" -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않음\n"
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
msgstr ""
" -d, --respect-dir 이상적으로 동일하게 지정해야 할 디렉터리 이름\n"
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
" -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
" -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
" -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
" -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
" -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
" -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
msgid ""
" -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
" -e, --endianness=<값> 활용할 엔디언 방식을 지정합니다 (%s, %s 또는 %s)\n"
msgid ""
" -e, --env inherit environment variables from target process\n"
msgstr " -e, --env 대상 프로세스의 환경 변수 값을 따릅니다\n"
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
" -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" 장치 이름으로 변환\n"
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
msgid ""
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치 제외(기본값: 램디스크)\n"
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝에서 나감"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
msgstr " -e, --exited PID 빠져 나감을 허용합니다\n"
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
msgid ""
" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
msgid ""
" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
"format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
msgid ""
" -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
msgstr " -e, --stderr 표준 오류로 동작합니다"
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
msgid ""
" -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr ""
" -f, --fake 실행 화면만 보여줍니다. mount(2) 시스템 호출 생략.\n"
msgid ""
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr ""
" -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
msgstr " -f, --file <경로> 파일로 동작합니다"
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
msgstr " -f, --flag <플래그> 명령 플래그\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
" -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
" -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
" -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
" -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
" -o, --output <목록> 플래그 지정 내용 항목을 출력합니다\n"
" -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
" -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
" -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
" -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
" -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
" -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
msgid ""
" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
"system)\n"
msgstr ""
" -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경"
"우)\n"
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force 강제 삭제"
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보 출력\n"
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
msgstr " -g 이름을 글롭(경로 이름 패턴)으로 해석합니다\n"
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
msgstr " -g, --get 파이프 버퍼를 시험합니다"
msgid ""
" -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and "
"-s)\n"
msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
msgid ""
" -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
msgid ""
" -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified "
"devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
msgid ""
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
" -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
" -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
msgstr " -i, --stdin 표준 입력으로 동작합니다"
msgid ""
" -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] IPv4 그리고/또는 IPv6 소켓 전용 목록\n"
msgid ""
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
" 검색 (기본값)\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
msgstr " -k, --key <숫자> 동작 키\n"
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
" -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니"
"다\n"
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgstr " -l, --threads 스레드 수준을 목록으로 보여줍니다\n"
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
msgid ""
" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행"
"합니다\n"
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 동작 범위 길이\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr ""
" -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길"
"이\n"
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
" -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
msgid ""
" -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
msgid ""
" -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력\n"
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
msgid ""
" -l, --list-one look up only first device with token specified "
"by -t\n"
msgstr ""
" -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
msgid ""
" -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a "
"name\n"
msgstr ""
" -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환"
"합니다\n"
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr ""
" -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 내용 항목 수\n"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr " -l[=<모드>] 배타적 장치 잠금 활용 (yes, no 또는 nonblock)"
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
" -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
msgid ""
" -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
msgid ""
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
" -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file "
"with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
" -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
" 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
" -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
" (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms 권한 정보 출력\n"
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
" -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
msgstr " -m, --table-maxout 모든 가용 공간을 채웁니다\n"
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
msgid ""
" -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
msgstr " -n <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글을 출력하지 않습니다\n"
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
" -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
" realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
msgstr " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
msgid ""
" -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr ""
" -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr ""
" -n, --months <숫자> 이번 달부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
msgid ""
" -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
" -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
msgid ""
" -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
msgid ""
" -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty "
"devices\n"
msgstr ""
" -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr ""
" -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr ""
" -n, --noheadings --list 출력에 내용 항목 제목을 표시하지 않습니"
"다\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력 안함\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않음\n"
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr ""
"-n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
" 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 열 내용을 출력합니다\n"
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
msgid ""
" -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
msgid ""
" -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 동작 범위 오프셋\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
msgid ""
" -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
" -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록입니다\n"
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: "
"full)\n"
msgstr ""
" -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device, export, full\n"
" 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 내용 항목\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 내용 항목 출력\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
msgid ""
" -o, --output-separator <string> columns separator for table output "
"(default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 내용 항목 구분자 (기본은 공백 문"
"자 2개)\n"
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 내용 항목 지정\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
msgstr " -o, --stdout 표준 출력으로 동작합니다"
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
msgid ""
" -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid(s)> 지정한 프로세스에 대한 정보만 수집합니다\n"
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr ""
" -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
msgid ""
" -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-"
"line messages\n"
msgstr ""
" -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강"
"제\n"
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
"limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
" -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
" -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
msgid ""
" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력\n"
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
" -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
" -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
" -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력할 지 정의\n"
" --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
" --raw 원시 출력 형식 사용\n"
" --verbose 자세한 출력\n"
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
msgid ""
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
msgid ""
" -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
msgid ""
" -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
msgid ""
" -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q 무 출력 모드"
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
msgid ""
" -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as "
"data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전"
"달\n"
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet 경고 메시지를 가립니다\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
msgstr " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
" --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
" -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
" -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
" <파일서술자>는 GUI용\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw raw 출력 형식을 활용합니다\n"
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr ""
" -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
" -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생"
"략)\n"
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
msgid ""
" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시"
"도합니다\n"
msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr ""
" -r, --read-only 파일 시스템을 읽기 전용으로 마운트합니다(-o ro와 동"
"일)\n"
msgid ""
" -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr ""
" -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수"
"정합니다\n"
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
" 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
msgid ""
" -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr ""
" -r, --require-handler 시그널 핸들러가 없다면 시그널을 보내지 않습니다\n"
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
msgid ""
" -r, --tree <column> column to use tree-like output for the "
"table\n"
msgstr ""
" -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 내용 항목\n"
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
msgid ""
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
msgid ""
" -s, --getsz display device size in 512-byte sectors "
"[DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 "
"기능임]\n"
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냄\n"
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
" -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
msgid ""
" -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
" -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 "
"표시)\n"
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
" -s, --set <크기> 파이프 버퍼 크기를 지정합니다\n"
" %s 크기가 기본입니다\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
" -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행"
"합니다\n"
msgid ""
" -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show 분할 영역 표시\n"
"\n"
msgid ""
" -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍"
"니다\n"
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 내용 항목 지정\n"
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
msgid ""
" -s, --summary display summary about used swap devices "
"(DEPRECATED)\n"
msgstr ""
" -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트처럼 활용\n"
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
" <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
msgid ""
" -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
msgid ""
" -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value "
"pair)\n"
msgstr ""
" -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 "
"쌍)\n"
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
msgstr " -t, --timeout=<제한시간> 최대한 초 단위 제한 시간동안 기다립니다\n"
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보 출력\n"
msgid ""
" -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, "
"cgroup, time)\n"
msgstr ""
" -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, "
"cgroup, time)\n"
msgid ""
" -t, --type <type> recognize specified partition table type "
"only\n"
msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
msgstr " -t, --type <형식> 명령 형식\n"
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
" -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 집합으로 제한합니다\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
msgid ""
" -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is "
"stderr)\n"
msgstr ""
" -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트"
"림)\n"
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate 텍스트를 열 단위로 자르지 않습니다\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
msgid ""
" -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these "
"users\n"
msgstr ""
" -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
msgid ""
" -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' "
"(default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본"
"값)\n"
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
msgid ""
" -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr ""
" -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr ""
" -u, --user 인자 값을 사용자 이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
" -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v 자세한 내용 출력"
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v 대량 출력 모드"
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
msgid ""
" -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 출력\n"
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
msgstr " -v, --verbose 출력을 자세히 수행합니다"
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
msgstr " -v, --virtio virtio 장치 정보를 출력합니다\n"
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr ""
" -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
msgid ""
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows 내용 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
msgid ""
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr ""
" -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
" -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
" -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
" -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
" -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
msgid ""
" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
" -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
msgid ""
" -y, --shell use column names to be usable as shell variable "
"identifiers\n"
msgstr ""
" -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합"
"니다\n"
msgid ""
" -y, --shell use column names to be usable as shell variable "
"identifiers\n"
msgstr ""
" -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니"
"다\n"
msgid ""
" -y, --shell use column names to be usable as shell variable "
"identifiers\n"
msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 내용 이름 사용\n"
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -z 분명한 홀을 만듭니다"
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보 출력\n"
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgstr " <명령> 은 명령이며, 사용할 수 있는 명령은 다음과 같습니다:\n"
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
msgid " <device> specifies device by path\n"
msgstr " <장치> 장치를 경로로 지정합니다\n"
msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr ""
" <디렉터리> 마운트를 바인딩할 마운트 지점(--bind/rbind 참고)\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr " <파일> loop장치 설정용 일반 파일\n"
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgstr ""
" <플래그> 는 명령 플래그이며, 사용할 수 있는 플래그는 다음과 같습니다:\n"
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
" <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니"
"다\n"
" (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
msgid ""
" <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, "
"otherwise decimal."
msgstr ""
" <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수 값으로 받아들이며, 그 외의 경우"
"는 10진수 값입니다."
msgid ""
" <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
" <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수"
"값\n"
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgstr " <형식>은 명령 형식이며, 가용 형식은 다음과 같습니다:\n"
msgid " Commands:\n"
msgstr " 명령:\n"
msgid " Example:\n"
msgstr " 예제:\n"
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" 실패\n"
"\n"
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr " ID=<id> udev 하드웨어 ID로 장치를 지정합니다\n"
msgid " Input format:\n"
msgstr " 입력 형식:\n"
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
msgstr " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치를 지정합니다\n"
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
" 이상 없음\n"
"\n"
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
msgstr " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치를 지정합니다\n"
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치를 지정합니다\n"
msgid " Remove"
msgstr " 제거"
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
" 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치를 지정합니다\n"
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
msgid " badsect"
msgstr "베드섹터"
msgid " block identifier\n"
msgstr " block <식별자>\n"
msgid " bytes\n"
msgstr " 바이트\n"
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
msgid " ecc"
msgstr " ECC"
msgid " event\n"
msgstr " event\n"
msgid " help\n"
msgstr " help\n"
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [<식별자>]\n"
msgid " outfile output file"
msgstr " <출력파일> 출력 파일"
msgid " removable"
msgstr "이동식"
msgid " toggle identifier\n"
msgstr "전환 식별자\n"
msgid " typescript file: %s"
msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock <식별자>\n"
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
"목록은 %s -l을 입력하십시오."
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" %d행"
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
"\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
"# 모든 내용 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
"# 붙습니다.\n"
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
msgid "%-14s %s\n"
msgstr "%-14s %s\n"
msgid "%-25s %zu files"
msgstr "파일 %-25s %zu 개"
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr "%-25s %zu xattrs"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: 무시함\n"
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%b %e일 (%a) %H:%M:%S"
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr "%b%e일 %H:%M"
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "오류 %d건 발견."
msgid "%d out of range"
msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "해석 오류 %d건"
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "사용자 %d명"
msgid "%delta:"
msgstr "%delta:"
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "블록 %ld개\n"
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "아이노드 %ld개\n"
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "블록 %lu개\n"
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (바이트) = "
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (킬로바이트) = "
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (마운트함)"
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/y)? "
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (y/n)? "
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "이미 %s 활성화함\n"
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
msgid "%s cache:"
msgstr "%s 캐시:"
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s 내용 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s 비활성 실패"
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "%s 비활성 실패\n"
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s 비활성화함\n"
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
msgid "%s enable failed"
msgstr "%s 활성 실패"
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "%s 활성 실패\n"
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s 활성화함\n"
msgid "%s failed"
msgstr "%s 실패"
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s 실패.\n"
msgid "%s from %s"
msgstr "%2$s의 %1$s"
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
msgstr "%s 파이프 버퍼 크기를 %d 값으로 설정했습니다"
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
"%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
"\n"
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s 성공.\n"
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바뀌지 않음"
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s 마운트 해제함"
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: %s ioctl 실패"
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: 이상 없음\n"
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
msgid ""
"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
"will be ignored."
msgstr ""
"%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합"
"니다."
msgid ""
"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
"or invisible for system tools."
msgstr ""
"%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구"
"에서 찾지 못할 수도 있습니다."
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
msgid ""
"%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use "
"wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
"%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용"
"은 wipefs(8) 참조)"
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr ""
"%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시"
"오\n"
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
msgstr "%s: 수정한 버퍼를 비울 수 없습니다"
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
msgid ""
"%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr ""
"%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습"
"니다"
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: 트레이 잠금"
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: 분리 실패"
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup 문제: %m"
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: 실행 실패"
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s 실행 중\n"
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: 백업 생성 실패"
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
msgid ""
"%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with "
"regular mtab file)."
msgstr ""
"%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션"
"을 지원하지 않음)."
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: 해석 실패"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab 해석 실패"
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: 초기화 실패"
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: 장치 사용 실패"
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: UUID 기록 실패"
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: freeze 실패"
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: 용량 확인 실패"
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: 입력 초과"
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: 디렉터리 아님"
msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: 탈거 가능 장치 아님"
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: 로그 파일 오류"
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek 실패"
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: %s에 마운트 함"
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
msgid ""
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
"device)\n"
msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: 디렉터리 아님"
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: 접근할 수 없음"
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: 찾을 수 없음"
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: 마운트하지 않음"
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
msgid ""
"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
"extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 "
"수 있습니다.\n"
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: 읽기 실패"
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: 읽음: %m"
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink 실패"
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: 용량 설정 실패"
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했"
"습니다"
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
msgid ""
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
"%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵"
"션 사용.)"
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff 실패"
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: 너무 깁니다"
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: unfreeze 실패"
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink 실패"
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: 마운트 해제 중"
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: 경고: 부팅 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: 서명 기록 실패"
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "주 %u, 확장 %d, 여분 %u"
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
msgid "(END)"
msgstr " (끝)"
msgid "(EOF)"
msgstr "(파일 끝)"
msgid "(Next file: "
msgstr "(다음 파일: "
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(다음 파일: %s)"
msgid "(in use)"
msgstr "(사용중)"
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
msgid "(not mounted)"
msgstr "(마운트 안 함)"
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
msgid "(undefined)"
msgstr "(정의 안 함)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
msgid "(waiting) "
msgstr "(대기중) "
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", 오류 %d건"
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", 경고 %d건"
msgid ", busy"
msgstr ", 사용중"
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
msgid ", error"
msgstr ", 오류"
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
msgid ", offset %ju"
msgstr ", 오프셋 %ju"
msgid ", on-line"
msgstr ", 온라인"
msgid ", out of paper"
msgstr ", 용지없음"
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
msgid ", ready"
msgstr ", 대기"
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", 크기 제한 %ju"
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
"----------------------------\n"
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h 이 화면\n"
" q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
" <newline> 다음 페이지\n"
" f 전방 페이지 넘기기\n"
" d 또는 ^D 다음 반쪽\n"
" l 다음 줄\n"
" $ 마지막 페이지\n"
" /regex/ 정규식 전위 검색\n"
" ?regex? 또는 ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
" . 또는 ^L 화면 다시 기름\n"
" w 또는 z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
" s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
" !command 셸 이스케이핑\n"
" p 이전 파일로 이동\n"
" n 다음 파일로 이동\n"
"\n"
"다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
"+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이"
"지).\n"
"\n"
"자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
msgid "--More--"
msgstr "--More--"
msgid ""
"--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
"--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션"
"이 필요합니다"
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
"--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습"
"니다"
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
msgid ""
"--raw can be used together with --level or --facility only when reading "
"messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
"--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함"
"께 쓸 수 있습니다"
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
msgid ""
"--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE "
"only"
msgstr ""
"--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
"--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용"
"하십시오."
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...클록 틱 확인\n"
msgid "...skipping\n"
msgstr "...건너뛰는 중\n"
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...동기화 실패\n"
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: tty 아님"
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
msgid "<length> and <offset>"
msgstr "<길이>와 <오프셋>"
msgid "<num>"
msgstr "<숫자>"
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
msgid "<size>"
msgstr "<크기>"
msgid "<size> and <offset>"
msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
"z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
"<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
"d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
"s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
"f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
"b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
"' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
"= 현재 행 번호 표시\n"
"/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
"n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
"v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
"ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
". 이전 명령 반복\n"
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
msgid ""
"A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert "
"command 'M')."
msgstr ""
"합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 "
"'M' 활용)."
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural ""
"A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX 부팅 가능 영역"
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST 스마트슬립"
msgid "Aborted."
msgstr "취소함."
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
msgid "Address sizes:"
msgstr "주소 크기:"
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
msgid "All partitions used."
msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "할당 분할 영역 항목"
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더"
msgid "Alternative LBA"
msgstr "대체 LBA"
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "주변 권한: "
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor 프로파일"
msgid "Apple APFS"
msgstr "애플 APFS"
msgid "Apple Core storage"
msgstr "애플 핵심 저장소"
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "애플 HFS/HFS+"
msgid "Apple RAID"
msgstr "애플 RAID"
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "애플 RAID 오프라인"
msgid "Apple Silicon boot"
msgstr "애플 실리콘 부팅"
msgid "Apple Silicon recovery"
msgstr "애플 실리콘 복구"
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "애플 TV 복원"
msgid "Apple UFS"
msgstr "애플 UFS"
msgid "Apple boot"
msgstr "애플 부팅"
msgid "Apple label"
msgstr "애플 레이블"
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍처:"
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
"바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
msgid "Attach time"
msgstr "부착 시간"
msgid "Attached processes"
msgstr "부착 프로세스"
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
msgid "Attributes:"
msgstr "속성:"
msgid "Attrs"
msgstr "속성"
msgid "Available commands:"
msgstr "사용할 수 있는 명령:"
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "BIOS CPU 계열:"
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "BIOS 모델 이름:"
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "BIOS 제조사 ID:"
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS 부팅"
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
msgid ""
"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This "
"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으"
"로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI 파일 시스템"
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI 스왑"
msgid "Backup files:"
msgstr "백업 파일:"
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
msgid ""
"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"부팅 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/"
"unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS 파일 시스템"
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "블록 크기: %d\n"
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "블록: %llu\n"
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "드로워당 북 수:"
msgid "Book(s):"
msgstr "북:"
msgid "Boot"
msgstr "부팅"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "부팅 파일을 바꾸지 않았습니다."
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"
msgid "Bootfile"
msgstr "Bootfile"
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "부팅 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "부팅 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
"--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 살펴봅니다.\n"
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
msgid "Byte Order:"
msgstr "바이트 순서:"
msgid "Bytes used"
msgstr "바이트 사용"
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "섹터당 바이트"
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
msgid "COUNTER"
msgstr "<계수>"
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "CPU %u번 구성 실패"
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u번이 없습니다"
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "CPU %u번 활성 실패"
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "동적 CPU MHz:"
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU 계열:"
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "최대 CPU MHz:"
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "최소 CPU MHz:"
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "CPU 동작 모드:"
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "정적 CPU MHz:"
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "캐시 (총합):"
msgid "Caches:"
msgstr "캐시:"
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
msgid ""
"Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel "
"tz.\n"
msgstr ""
"settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 "
"설정합니다.\n"
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr "현재 커널 자체 정볼르 가져올 수 없습니다"
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
msgstr "장치 섹터의 분할 영역 크기를 재계산할 수 없습니다"
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
msgstr "장치 섹터의 분할 영역 시작 부분을 재계산할 수 없습니다"
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
msgid ""
"Cannot change type of the extended partition which is already used by "
"logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
"이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우"
"선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr "셸 파일의 항목을 확인할 수 없습니다: %s"
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
msgid "Cannot parse shells files: %s"
msgstr "셸 파일을 해석할 수 없음: %s"
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "권한 경계 모음: "
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock 켬"
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph 암호화 저널"
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph 저널"
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph crypt OSD"
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph 디스크 생성"
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
"단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
msgid "Change the partition type"
msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
"기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS 커널"
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS 예약"
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
"시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
"상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
"시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
"드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
msgid "Close a range of zones."
msgstr "영역 범위를 닫습니다."
msgid "Cluster(s):"
msgstr "클러스터:"
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "목록을 내용 항목으로 정리합니다.\n"
msgid "Command Meaning"
msgstr "명령 의미"
msgid "Command (m for help): "
msgstr "명령(도움말: m): "
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "컴팩 진단 영역"
msgid "Compared:"
msgstr "비교:"
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
"SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
"entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 "
"볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "클러스터 당 코어:"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓 당 코어 수:"
msgid "Correct"
msgstr "수정"
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
msgid "Could not parse timeout"
msgstr "제한 시간 해석 실패"
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
msgid "Create a new label"
msgstr "새 레이블 만들기"
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "0x%08x 디스크 식별자로 새 도스(MBR) 디스크 레이블을 만듭니다."
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
msgid "Creator GID"
msgstr "생성자 GID"
msgid "Creator PID"
msgstr "생성자 PID"
msgid "Creator UID"
msgstr "생성자 UID"
msgid "Creator command"
msgstr "생성자 명령"
msgid "Creator command line"
msgstr "생성자 명령행"
msgid "Creator group"
msgstr "생성자 그룹 이름"
msgid "Creator user"
msgstr "생성자 사용자이름"
msgid "Currently use percentage"
msgstr "최근 사용 백분율"
msgid "Currently used"
msgstr "최근 사용"
msgid "Cylinders"
msgstr "실린더"
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
msgid "Cylinderskew"
msgstr "실린더 꼬임"
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS 읽기전용"
msgid "DOS access"
msgstr "DOS 접근"
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS 2차 분할"
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgid "Darwin UFS"
msgstr "다윈 UFS"
msgid "Darwin boot"
msgstr "다윈 부트"
msgid "Data move:"
msgstr "데이터 이동:"
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
msgid "Delete"
msgstr "영역삭제"
msgid "Delete the current partition"
msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
msgid "Dell Utility"
msgstr "델 유틸리티"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Detach time"
msgstr "분리 시간"
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
"label (s command in main menu)"
msgstr ""
"발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린"
"더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 "
"할 지도 모릅니다"
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
msgid ""
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
"zero)"
msgstr ""
"'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 "
"사용)"
msgid ""
"Device already contains a %s signature; it will be removed by a write "
"command."
msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr ""
"장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각이 아닐 수도 있습니다."
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr ""
"장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남습니다."
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
msgid "Device: %s\n"
msgstr "장치: %s\n"
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
msgid "Disk identifier"
msgstr "디스크 식별자"
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "디스크 식별자: %s"
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
msgid "Disk model: %s"
msgstr "디스크 모델: %s"
msgid "Disk: %s"
msgstr "디스크: %s"
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "디스크 레이블 형식: %s"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
"%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "디스패치 모드:"
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr "파일 내용을 터미널에 표시합니다."
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "밑줄 표기.\n"
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "계속 하시겠습니까"
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
msgid "Done.\n"
msgstr "완료.\n"
msgid "Double"
msgstr "양"
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
msgid "Drawer(s):"
msgstr "드로워:"
msgid "Dump"
msgstr "덤핑"
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
msgid "Duration:"
msgstr "소요시간:"
msgid "EBBR protective"
msgstr "EBBR 보호 영역"
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
msgid "EFI System"
msgstr "EFI 시스템"
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "사실상 권한: "
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
"-t 옵션에 전달했습니다."
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
"요소:\n"
"\n"
msgid "Empty"
msgstr "빈 분할 영역"
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
msgid "End"
msgstr "종단"
msgid "End-C/H/S"
msgstr "종단-C/H/S"
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "새 부팅 파일을 입력하십시오"
msgid "Enter script file name"
msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
msgid "Enter script file name: "
msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
msgid "Error querying raw device"
msgstr "원시 장치 요청 오류"
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
msgid "Error setting raw device"
msgstr "원시 장치 설정 오류"
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
msgid "Extended"
msgstr "확장 영역"
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
msgid "External relay 1"
msgstr "외부 릴레이 1"
msgid "External relay 2"
msgstr "외부 릴레이 2"
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "추가 실린더당 섹터"
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
msgid "FS options: %s"
msgstr "FS 옵션: %s"
msgid "FS specific mount options"
msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
msgid "FS type is %s"
msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP 데몬"
msgid "Failed login"
msgstr "실패한 로그인"
msgid "Failed login terminal"
msgstr "실패한 로그인 터미널"
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "노드 번호 추출 실패"
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s 열기 실패"
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "블록 번호 해석 실패"
msgid "Failed to parse end"
msgstr "종단점 해석 실패"
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "종단 주소 해석 실패"
msgid "Failed to parse index"
msgstr "색인 해석 실패"
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "mm_stat 해석 실패"
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
msgid "Failed to parse size"
msgstr "크기 해석 실패"
msgid "Failed to parse size."
msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
msgid "Failed to parse start"
msgstr "시작점 해석 실패"
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "시작 주소 해석 실패"
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 읽기 실패"
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
msgid "Fan failed"
msgstr "팬 고장"
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
msgid "Files:"
msgstr "파일:"
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "파일 시스템 LABEL:"
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "파일 시스템 UUID:"
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Filesystem state=%d\n"
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
msgid "Filesystem:"
msgstr "파일 시스템:"
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "지정 내용 항목을 별도로 출력합니다.\n"
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
msgid "First %s"
msgstr "처음 %s"
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
msgid "First cylinder"
msgstr "첫번째 실린더"
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
"--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
msgid "First sector"
msgstr "처음 섹터"
msgid "First usable LBA"
msgstr "처음 가용 LBA"
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgid "Fix partitions order"
msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
msgid "Formatting ... "
msgstr "포맷 중 ... "
msgid "Free space"
msgstr "여분 공간"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD 비넘"
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD 부팅"
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD 데이터"
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD 스왑"
msgid "Frequency boost:"
msgstr "주파수 가속:"
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
msgid "GID"
msgstr "GID"
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "GPT 백업 항목"
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "GPT 백업 헤더"
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT 항목"
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT 헤더"
msgid "Gecos field"
msgstr "게코스 필드"
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
msgid "Generic"
msgstr "일반"
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"정책 확인:\n"
" chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
msgid "Give root password for login: "
msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
msgid "Golden Bow"
msgstr "골든 보우"
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
msgid "Group ID"
msgstr "그룹 ID"
msgid "Group name"
msgstr "그룹 이름"
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX 데이터"
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX 서비스"
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
msgid "Haiku BFS"
msgstr "하이쿠 BFS"
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
msgid "Header version: %s"
msgstr "헤더 버전: %s"
msgid "Heads"
msgstr "헤드"
msgid "Headswitch"
msgstr "헤드 전환"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
msgid "HiFive BBL"
msgstr "HiFive BBL"
msgid "HiFive FSBL"
msgstr "HiFive FSBL"
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 (숨김)"
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 (숨김)"
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"힌트: %s\n"
"\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "자택 전화"
msgid "Home directory"
msgstr "내 디렉터리"
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
msgid "Hushed"
msgstr "hushed"
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "하이퍼바이저 제조:"
msgid "Hypervisor:"
msgstr "하이퍼바이저:"
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
msgid "ICMP echo request ID"
msgstr "ICMP 반향 요청 ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ID of device containing file"
msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
msgstr "파일 서술자와 주고 받는 IPC 종단점 정보"
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"ID 이름\n"
"\n"
msgid "Identity:"
msgstr "식별:"
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차"
"지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr "섹터 크기 불일치로 인해 \"first-lba\" 헤더를 무시합니다."
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr "섹터 크기 불일치로 \"last-lba\" 헤더를 무시합니다."
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
msgid "Ignoring partition."
msgstr "분할 영역 무시."
msgid "Including: %s\n"
msgstr "해당항목: %s\n"
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
msgid "Incorrect value."
msgstr "올바르지 않은 값."
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "상속한 권한: "
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
"%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "인텔 Fast Flash"
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
msgid "Interleave"
msgstr "인터리빙"
msgid "Interleave factor"
msgstr "인터리빙 인자"
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
"기록 요청은 무시합니다\n"
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
msgid ""
"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"부적절한 부팅 파일! 부팅 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이"
"가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
msgid "Invalid count"
msgstr "부적절한 갯수"
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
msgid ""
"Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by "
"w(rite)."
msgstr ""
"(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정"
"에서 수정합니다."
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "부적절한 동작 %d\n"
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "부적절한 범위: %s"
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
msgid ""
"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
"and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시"
"는걸 추천합니다."
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
"하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
"분할 영역 배치와 부팅 블록을 깰 수 있습니다.\n"
"정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
"differently?"
msgstr ""
"오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. "
"IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 "
"부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분"
"할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
"is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 "
"방안을 추천합니다"
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "ping 응답 유지"
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
msgid "Key"
msgstr "키"
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgstr "패킷 소켓과 관련 있는 L3 프로토콜"
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ 오류"
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS 오류"
msgid "Label ID"
msgstr "레이블 ID"
msgid "Label was truncated."
msgstr "레이블이 잘렸습니다."
msgid "Label: %s"
msgstr "레이블: %s"
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
msgid "Last change"
msgstr "최근 변경"
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
msgid "Last hostname"
msgstr "최근 호스트 이름"
msgid "Last login"
msgstr "최근 로그인"
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "최근 로그인: %.*s "
msgid "Last operation"
msgstr "최근 처리"
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
msgid "Last terminal"
msgstr "최근 터미널"
msgid "Last usable LBA"
msgstr "최종 가용 LBA"
msgid "Last user PID"
msgstr "최근 사용자 PID"
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
msgid "Leaving."
msgstr "나갑니다."
msgid "Leaving.\n"
msgstr "나갑니다.\n"
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
msgid "Limit"
msgstr "제한"
msgid "Line too long"
msgstr "줄이 너무 깁니다"
msgid "Linked:"
msgstr "연결:"
msgid "Linux"
msgstr "리눅스"
msgid "Linux /usr (ARC)"
msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
msgid "Linux /usr (Alpha)"
msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 /usr (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
msgid "Linux /usr (PPC64)"
msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
msgid "Linux /usr (S390)"
msgstr "리눅스 /usr (S390)"
msgid "Linux /usr (S390X)"
msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "리눅스 /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64LE)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
msgid "Linux /usr verity (S390)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
msgid "Linux LVM"
msgstr "리눅스 LVM"
msgid "Linux RAID"
msgstr "리눅스 RAID"
msgid "Linux extended"
msgstr "리눅스 확장"
msgid "Linux extended boot"
msgstr "리눅스 확장 부팅"
msgid "Linux filesystem"
msgstr "리눅스 파일 시스템"
msgid "Linux home"
msgstr "리눅스 홈"
msgid "Linux native"
msgstr "리눅스 고유 영역"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "리눅스 평문"
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID 자동감지"
msgid "Linux reserved"
msgstr "리눅스 예약"
msgid "Linux root (ARC)"
msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
msgid "Linux root (Alpha)"
msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 루트 (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
msgid "Linux root (PPC64)"
msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
msgid "Linux root (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
msgid "Linux root (S390)"
msgstr "리눅스 루트 (S390)"
msgid "Linux root (S390X)"
msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "리눅스 루트 (x86)"
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
msgid "Linux root verity (ARC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
msgid "Linux root verity (Alpha)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
msgid "Linux root verity (PPC64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
msgid "Linux root verity (S390)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
msgid "Linux root verity (S390X)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
msgid "Linux server data"
msgstr "리눅스 서버 데이터"
msgid "Linux swap"
msgstr "리눅스 스왑"
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
msgid "Linux temporary data"
msgstr "리눅스 임시 데이터"
msgid "Linux user's home"
msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
msgid "Linux variable data"
msgstr "리눅스 가변 데이터"
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "UUID 목록:\n"
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
msgid "Login by password disabled"
msgstr "암호 로그인 비활성"
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"로그인이 올바르지 않습니다\n"
"\n"
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
msgid "MORE environment variable"
msgstr "MORE 환경 변수"
msgid "Machine type:"
msgstr "머신 형식:"
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
msgid "Mark in use"
msgstr "사용함으로 표시"
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
msgstr "마벨 아르마다 3700 부팅 분할 영역"
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
msgid "Maximum change time"
msgstr "최대 변경 횟수"
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxsize=%zu\n"
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
msgid "Memory block size:"
msgstr "메모리 블록 크기:"
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
msgid "Method:"
msgstr "방식:"
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "마이크로소프트 예약"
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD 부팅"
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD 데이터"
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD 스왑"
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
msgid "Minimum change time"
msgstr "최소 변경 횟수"
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
msgid "Misc"
msgstr "기타"
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
msgid "Model name:"
msgstr "모델 이름:"
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
"별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "파일 시스템을 마운트합니다.\n"
msgid "Mountpoint:"
msgstr "마운트 지점:"
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgid "Msg received"
msgstr "메시지 받음"
msgid "Msg receiver"
msgstr "메시지 수신자"
msgid "Msg sender"
msgstr "메시지 송신자"
msgid "Msg sent"
msgstr "메시지 보냄"
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "N/A"
msgstr "없음"
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
msgstr "pidfd의 fdinfo에 있는 NSpid 필드"
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS 볼륨 세트"
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA 노드:"
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "부팅 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "넥스트스텝"
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD 결합"
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD 암호화"
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD 스왑"
msgid "New"
msgstr "영역생성"
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
"새 %s 데이터:\n"
"%s"
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
msgid "New beginning of data"
msgstr "데이터 새 시작점"
msgid "New maximum entries"
msgstr "새 최대 항목"
msgid "New name"
msgstr "새 이름"
msgid "New shell"
msgstr "새 셸"
msgid "New size: "
msgstr "새 크기: "
msgid "No default device is available."
msgstr "기본 장치가 없습니다."
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
msgid "No enough free sectors available."
msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
msgid "No errors detected."
msgstr "발견한 오류가 없습니다."
msgid "No free partition available!"
msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
msgid "No free sectors available."
msgstr "여분 섹터가 없습니다."
msgid "No login"
msgstr "로그인 안함"
msgid "No next file"
msgstr "다음 파일 없음"
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
msgid "No partitions defined."
msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
msgid "No previous file"
msgstr "이전 파일 없음"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
msgid "No program specified"
msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
msgid "No remembered search string"
msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
msgid "Non-FS data"
msgstr "비-FS 데이터"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since "
"the last calibration.\n"
msgstr ""
"최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니"
"다.\n"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
"history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
"--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
msgid "Not enough arguments"
msgstr "불충분한 인자"
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
msgid "Not set"
msgstr "Not set"
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
msgid ""
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니"
"다.\n"
msgid "Not superuser."
msgstr "최고 관리자 아님."
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "재부팅 트리거 아님"
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "노벨 네트웨어 286"
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "노벨 네트웨어 386"
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock 끔"
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock 켬"
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더 수"
msgid "Number of attached processes"
msgstr "부착 프로세스 수"
msgid "Number of cylinders"
msgstr "실린더 수"
msgid "Number of heads"
msgstr "헤드 수"
msgid "Number of message queues"
msgstr "메시지 큐 갯수"
msgid "Number of messages"
msgstr "메시지 수"
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "물리 실린더 수"
msgid "Number of sectors"
msgstr "섹터 수"
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "세마포어 식별자 수"
msgid "Number of semaphores"
msgstr "세마포어 수"
msgid "OK\n"
msgstr "이상 없음\n"
msgid "ONIE boot"
msgstr "ONIE 부팅"
msgid "ONIE config"
msgstr "ONIE 설정"
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 부팅 관리자"
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "오프라인 CPU 목록:"
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
msgid "Office"
msgstr "회사"
msgid "Office Phone"
msgstr "회사 전화"
msgid "Old Minix"
msgstr "구형 미닉스"
msgid ""
"Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this "
"partition table."
msgstr ""
"#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭"
"제합니다."
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "온라인 CPU 목록:"
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "온라인 CPU 마스크:"
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
"사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하"
"십시오."
msgid "Open a range of zones."
msgstr "영역 범위를 엽니다."
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD 데이터"
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
msgid "Operations:\n"
msgstr "동작:\n"
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니"
"다\n"
" -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
" -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
msgid "Other options:\n"
msgstr "기타 옵션:\n"
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
"before retry."
msgstr ""
"다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영"
"역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
msgid "Output options:\n"
msgstr "출력 옵션:\n"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
msgid "PID %d finished\n"
msgstr "PID %d번이 끝났습니다\n"
msgid "PID %d has exited, skipping"
msgstr "PID %d번을 나갔습니다, 건너뛰는 중"
msgid "PID of last user"
msgstr "최근 사용자 PID"
msgid "PID of the creator"
msgstr "생성자 PID"
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
msgid "PID of the process opening the file"
msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 PID"
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP 부팅"
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PID의 PPID"
msgid "Packname"
msgstr "팩명"
msgid "Parent death signal: "
msgstr "상위 강제종료 시그널: "
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr ""
"분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
msgid ""
"Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
"분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, "
"%d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
msgid ""
"Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
"logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
"분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, "
"%d, %d)"
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
msgid "Partition UUID:"
msgstr "분할 영역 UUID:"
msgid "Partition entries ending LBA"
msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
msgid "Partition entries starting LBA"
msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
msgid "Partition name:"
msgstr "분할 영역 이름:"
msgid "Partition number"
msgstr "분할 영역 번호"
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
msgid "Partition size: "
msgstr "분할 영역 크기: "
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
msgid "Partition type"
msgstr "분할 영역 형식"
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
msgid "Partition type:"
msgstr "분할 영역 형식:"
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "파티션매직 복원"
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
msgid "Password changed"
msgstr "암호를 바꾸었습니다"
msgid "Password encryption method"
msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
msgid "Password expiration"
msgstr "암호 만료"
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"올바르지 않은 암호\n"
"\n"
msgid "Password is locked"
msgstr "암호가 잠겼습니다"
msgid "Password not required (empty)"
msgstr "암호가 필요하지 않습니다(비어있음)"
msgid "Password: "
msgstr "암호:"
msgid "Pattern not found"
msgstr "패턴이 없습니다"
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "허용한 권한: "
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgstr "장치에 영구 보류 처리를 수행합니다.\n"
msgid "Physical chips:"
msgstr "물리 칩:"
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "물리 코어/칩:"
msgid "Physical cylinders"
msgstr "물리 실린더"
msgid "Physical sockets:"
msgstr "물리 소켓:"
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Plan 9 분할 영역"
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
msgid "Please, specify size."
msgstr "크기를 지정하십시오."
msgid "Policy options:\n"
msgstr "정책 옵션:\n"
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "전원 불량/전원 고장"
msgid "Power over voltage"
msgstr "전원 전압 초과"
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PowerPC PReP 부트"
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr "제한 시간 전 정책:"
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "제한 시간 전:"
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
msgid "Press a key to continue."
msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
msgid "Primary group"
msgstr "주 그룹"
msgid "Primary partition not available."
msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
msgid "Print help screen"
msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr ""
"트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했"
"습니다\n"
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2차 영역"
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3차 영역"
msgid "QNX6 file system"
msgstr "QNX6 파일 시스템"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
msgid "RE error: "
msgstr "RE 오류: "
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
msgid "RO open files"
msgstr "읽기 전용 개방 파일"
msgid "RO shared mappings"
msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
msgid "ROM image"
msgstr "ROM 이미지"
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM 이미지 맵"
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s 파일 읽기 오류"
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
msgid "Read: "
msgstr "읽기: "
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
msgid "Remove block"
msgstr "블록 제거"
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
msgid "Rename files.\n"
msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
msgid "Resize"
msgstr "크기조절"
msgid "Resource"
msgstr "자원"
msgid "Resource ID"
msgstr "자원 ID"
msgid "Resource description"
msgstr "자원 설명"
msgid "Resource key"
msgstr "자원 키"
msgid "Resource name"
msgstr "자원 이름"
msgid "Resource options:\n"
msgstr "자원 옵션:\n"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "회전 속도 (rpm)"
msgid "Rpm"
msgstr "RPM"
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
"shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
"제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
"-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
msgid "Running processes"
msgstr "실행 프로세스"
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "SCSI 추출 실패"
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux 레이블"
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %u\n"
msgid "Save & Exit"
msgstr "저장하고 나가기"
msgid "Saved:"
msgstr "저장:"
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
msgid "Script"
msgstr "스크립트"
msgid "Script done.\n"
msgstr "스크립트 완료.\n"
msgid "Script header accepted."
msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
msgid "Script started"
msgstr "스크립트를 시작합니다"
msgid "Script started on %s ["
msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
msgid "Script successfully applied."
msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
msgid "Script successfully saved."
msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock 켬"
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
msgid "Sectors"
msgstr "섹터"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "실린더당 섹터"
msgid "Sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터"
msgid "Securebits: "
msgstr "보안비트: "
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
msgid "Segment size"
msgstr "세그먼트 크기"
msgid "Select (default %c): "
msgstr "선택 (기본값: %c): "
msgid ""
"Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' "
"quits."
msgstr ""
"새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나"
"가려면 'Q'."
msgid "Select label type"
msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
msgid "Select partition type"
msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
msgid "Selinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트"
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "세마포어 ID: %d\n"
msgid "Semaphore max value"
msgstr "세마포어 최대 값"
msgid "Semaphores"
msgstr "세마포어"
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
msgid "Set"
msgstr "설정"
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks 계수 설정"
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
msgstr ""
"파이프 버퍼 크기를 설정하거나 테스트하며, 추가로 명령을 실행하기도 합니다."
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
"정책 설정:\n"
" chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
" chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
msgid "Shared memory pages"
msgstr "공유 메모리 페이지"
msgid "Shared memory segments"
msgstr "공유 메모리 세그먼트"
msgid "Shell"
msgstr "셸"
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
msgid "Shell not changed."
msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
msgid "Single"
msgstr "단"
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
msgid "Skipped reflinks:"
msgstr "건너뛴 참조 링크:"
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "북 당 소켓 수:"
msgid "Socket(s):"
msgstr "소켓:"
msgid "Solaris"
msgstr "솔라리스"
msgid "Solaris /home"
msgstr "솔라리스 /home"
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
msgid "Solaris /var"
msgstr "솔라리스 /var"
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "솔라리스 대체 섹터"
msgid "Solaris backup"
msgstr "솔라리스 백업"
msgid "Solaris boot"
msgstr "솔라리스 부팅"
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
msgid "Solaris root"
msgstr "솔라리스 루트"
msgid "Solaris swap"
msgstr "솔라리스 스왑"
msgid "Sony boot partition"
msgstr "소니 부팅 분할 영역"
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
msgid "Source:\n"
msgstr "원본:\n"
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
msgid "Start"
msgstr "시작"
msgid ""
"Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "시작-C/H/S"
msgid "State of socket"
msgstr "소켓 상태"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Stepping:"
msgstr "스테핑:"
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
msgid "Sun"
msgstr "썬"
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS 대체 섹터"
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS 예약"
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS 루트"
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS 스왑"
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID"
msgid "Supplementary groups"
msgstr "추가 그룹"
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "추가 그룹: "
msgid "Supports magic close char"
msgstr "매직 close 문자 지원"
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
msgid "Syncing disks."
msgstr "디스크를 동기화합니다."
msgid "Syrinx"
msgstr "사이링스"
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
msgid "System-wide limit"
msgstr "시스템 범위 제한"
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
msgid ""
"The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be "
"corrected by write."
msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "현재 부팅 파일: %s"
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
"새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
" %1$s -p 700\n"
"또는 설정할 수 있습니다:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
" 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. "
"See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
"장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 "
"sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
"recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to "
"avoid possible collisions."
msgstr ""
"장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe"
"로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is "
"recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to "
"avoid possible collisions."
msgstr ""
"장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --"
"wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니"
"다."
msgid ""
"The device contains '%s' signature and it will be removed by a write "
"command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
"장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) "
"man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
msgid ""
"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
"recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
"장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최"
"적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
msgid ""
"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
"specified device only."
msgstr ""
"장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니"
"다."
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
msgid ""
"The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the "
"next reboot. "
msgstr ""
"커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배"
"치를 사용합니다. "
msgid ""
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
"reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr ""
"커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) "
"명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
msgid ""
"The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very "
"careful when using the partition. You can lose all your partitions on the "
"disk."
msgstr ""
"분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의"
"하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
msgid ""
"The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to "
"match the device."
msgstr ""
"스크립트 및 장치 섹터 크기 버퍼입니다. 크기는 장치 상태와 일치하도록 다시 계"
"산합니다."
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
msgid ""
"The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot "
"be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. "
"Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
"이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이"
"트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. "
"GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
"모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
"디스크에서 해제하십시오.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅"
"니다.\n"
"디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 "
"해제하십시오.\n"
"이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
msgid ""
"This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to "
"override."
msgstr ""
"위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션"
"을 사용하십시오."
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어 당 스레드:"
msgid "Time clocks utility."
msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
msgid "Time of last msg received"
msgstr "최근 메시지 수신 시각"
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "최근 메시지 송신 시각"
msgid "Time of the last change"
msgstr "최근 변경 시각"
msgid "Time of the last operation"
msgstr "최근 처리 시각"
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "시간 초과\n"
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
msgid "Timeleft:"
msgstr "남은 시간:"
msgid "Timeout expired\n"
msgstr "초과 시간 경과\n"
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
msgid "Timeout:"
msgstr "제한 시간:"
msgid ""
"To create more partitions, first replace a primary with an extended "
"partition."
msgstr ""
"분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
msgid "Too many tags specified"
msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "세마포어 총 갯수"
msgid "Total offline memory:"
msgstr "총 오프라인 메모리:"
msgid "Total online memory:"
msgstr "총 온라인 메모리:"
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "트랙간 탐색"
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "실린더당 트랙"
msgid "Trackskew"
msgstr "트랙 꼬임"
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "열기 시도 중: %s\n"
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
msgid "Type"
msgstr "영역형식"
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is "
"probably unwise."
msgstr ""
"0번 형식은 대부분의 시스템에서 여분 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설"
"정은 온당치 않습니다."
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
msgid "Type of socket"
msgstr "소켓 형식"
msgid "Type-UUID"
msgstr "형식 UUID"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "UID of the PID"
msgstr "PID의 UID"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP 하위시스템"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
msgid "Unassigned"
msgstr "할당 안함"
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
msgid "Unknown user context"
msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
msgid "Unmark"
msgstr "표시 취소"
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
"\n"
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
msgid "Use"
msgstr "사용"
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
msgid ""
"Use the --verbose option to see the details of our search for an access "
"method."
msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
msgid "Used"
msgstr "사용"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
msgid "Using default response %c."
msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
msgid "Using local time.\n"
msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
msgid ""
"Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to "
"system's default.\n"
msgstr ""
"활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설"
"정할 때 활용하십시오.\n"
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
msgid "VALUE"
msgstr "<값>"
msgid "VFS options: %s"
msgstr "VFS 옵션: %s"
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS 전달 플래그"
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "VMware 진단"
msgid "VMware Reserved"
msgstr "VMware 예약"
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware 버스트로"
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware 가상 SAN"
msgid "Value out of range."
msgstr "범위를 넘어선 값."
msgid "Vendor ID:"
msgstr "제조자 ID:"
msgid "Venix 80286"
msgstr "베닉스(Venix) 80286"
msgid "Verifying ... "
msgstr "검증 중 ... "
msgid "Virtualization features:"
msgstr "가상화 기능:"
msgid "Virtualization type:"
msgstr "가상화 형식:"
msgid "Virtualization:"
msgstr "가상화:"
msgid "Volume ID"
msgstr "볼륨 ID"
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "취약성:"
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "%s 취약성:"
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수"
"도\n"
"있다는 의미입니다."
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
msgid "WO open files"
msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
msgid "WO shared mappings"
msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
"(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
msgid "Whole disk"
msgstr "전체 디스크"
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "윈도우 복원 환경"
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr ""
"--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
msgid "Write"
msgstr "기록"
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
msgid "XENIX root"
msgstr "제닉스 root"
msgid "XENIX usr"
msgstr "제닉스 usr"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "정상적이지 않은 부팅 파일 이름을 입력했습니다."
msgid "You have mail.\n"
msgstr "메일을 받았습니다.\n"
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
"값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
"바뀌었습니다"
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
msgid ""
"You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
"'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%zu\n"
msgid "[DryRun] "
msgstr "[모의실행] "
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[파일 아님] %d 행"
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
msgid "[none]"
msgstr "[없음]"
msgid "[none]\n"
msgstr "[없음]\n"
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
msgid "[unsupported]"
msgstr "[지원하지않음]"
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
msgid "access mode (rwx)"
msgstr "접근 모드 (rwx)"
msgid "action detected by --poll"
msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
msgid "activate capabilities"
msgstr "권한 활성"
msgid "add a new partition"
msgstr "새 분할 영역 추가"
msgid "address space limit"
msgstr "주소 영역 제한"
msgid "adds randomness"
msgstr "임의성 추가"
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr "PF_NO_SETAFFINITY 플래그를 설정하여 어피니티를 설정할 수 없습니다"
msgid "alarm: off\n"
msgstr "알림: 끔\n"
msgid "alarm: on %s"
msgstr "알림: 켬 %s"
msgid "alignment offset"
msgstr "정렬 오프셋"
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
msgid "all mount options"
msgstr "모든 마운트 옵션"
msgid "all possible source devices"
msgstr "가능한 모든 원본 장치"
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "할당 큐 = %d\n"
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
msgid "allocation policy"
msgstr "할당 정책"
msgid "already removed id"
msgstr "이미 제거한 ID"
msgid "already removed key"
msgstr "이미 제거한 키"
msgid "apply bounding set"
msgstr "적용 경계 모음"
msgid "apply capabilities"
msgstr "적용 권한"
msgid "argument error"
msgstr "인자 오류"
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
msgid "association between file and process"
msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
msgid "attached"
msgstr "결합"
msgid "authentication failed"
msgstr "인증 실패"
msgid "autoclear flag set"
msgstr "autoclear 플래그 설정"
msgid "backing file inode number"
msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
msgid "backup switch mode"
msgstr "백업 스위치 모드"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "잘못된 %s 값: %s"
msgid "bad -l argument"
msgstr "잘못된 -l 인자"
msgid "bad arguments"
msgstr "잘못된 인자"
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
msgid "bad capability string"
msgstr "가용성 문자열 불량"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
"계속합니다 ... "
msgid "bad file descriptor"
msgstr "잘못된 파일 서술자"
msgid "bad filename length"
msgstr "파일 이름 길이 불량"
msgid "bad format {%s}"
msgstr "잘못된 형식 {%s}"
msgid "bad inode offset"
msgstr "아이노드 오프셋 불량"
msgid "bad inode size"
msgstr "아이노드 크기 불량"
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
msgid ""
"bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/"
"mount.<type> helper program"
msgstr ""
"잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 "
"프로그램이 필요합니다."
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
msgid "bad response length"
msgstr "잘못된 응답 길이"
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
msgid "bad securebits string"
msgstr "보안비트 문자열 불량"
msgid "bad speed: %s"
msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
msgid "bad usage"
msgstr "잘못된 사용법"
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
msgid "big"
msgstr "빅"
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s 바인딩 실패"
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
msgid "block device name"
msgstr "블록 장치 이름"
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
msgid "block devices"
msgstr "블록 장치"
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
msgid "blocked"
msgstr "blocked"
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
msgid "bytes in use"
msgstr "사용 바이트"
msgid "bytes/sector"
msgstr "섹터당 바이트"
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
msgid "cache level"
msgstr "케시 단계"
msgid "cache name"
msgstr "캐시 이름"
msgid "cache type"
msgstr "캐시 형식"
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
msgid "can not get process stat"
msgstr "프로세스 상태 정보를 가져올 수 없습니다"
msgid "can only change local entries"
msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
msgid "can't find %s"
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
msgid "can't find in %s"
msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
msgid "can't fork\n"
msgstr "포킹할 수 없음\n"
msgid "can't open temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
msgid "can't read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
msgstr "%2$zu PID의 %1$zu번을 기다릴 수 없습니다"
msgid "can't write superblock"
msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s에 접근할 수 없음"
msgid "cannot block signals"
msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
msgid "cannot chmod file"
msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
msgid "cannot continue"
msgstr "계속할 수 없습니다"
msgid "cannot create child process"
msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
msgid "cannot force blank"
msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
msgid "cannot force unblank"
msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
msgid "cannot fork"
msgstr "포킹할 수 없음"
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr "오프셋에 fsync를 수행할 수 없음: %ju; 계속합니다"
msgid "cannot get blank status"
msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
msgid "cannot get lock"
msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 가져올 수 없습니다"
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
msgid "cannot lock %s"
msgstr "%s 잠글 수 없음"
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
msgid "cannot open "
msgstr "열 수 없음 "
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s 열 수 없음: %s"
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
msgid "cannot open console"
msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
msgid "cannot open password database"
msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
msgid "cannot parse %s"
msgstr "%s 해석할 수 없음"
msgid "cannot process %s"
msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
msgid "cannot read"
msgstr "읽을 수 없음"
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
msgid "cannot seek"
msgstr "탐색할 수 없음"
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set group id"
msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set groups"
msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set pre-timeout governor"
msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set pretimeout for %s"
msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
msgid "cannot set up timer"
msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
msgid "cannot set user id"
msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
msgid "cannot specify a command with --get"
msgstr "--get으로 명령을 지정할 수 없습니다"
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
msgid "cannot update %s"
msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr "다음 오프셋에 기록할 수 없음: %ju; 계속합니다"
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
msgid "capget failed"
msgstr "capget 실패"
msgid "capset failed"
msgstr "capset 실패"
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc 실패"
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "case letters (except for Write)."
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
msgid "change"
msgstr "변경"
msgid "change %s mode failed"
msgstr "%s 모드 변경 실패"
msgid "change a partition type"
msgstr "분할 영역 형식 변경"
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
msgid "change disk GUID"
msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
msgid "change display/entry units"
msgstr "표시/항목 단위 전환"
msgid "change interleave factor"
msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
msgid "change number of cylinders"
msgstr "실린더 수 바꾸기"
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
msgid "change number of heads"
msgstr "헤드 수 바꾸기"
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
msgid "change partition UUID"
msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
msgid "change partition name"
msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
msgid "change table length"
msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
msgid "change the disk identifier"
msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
msgid "changed"
msgstr "변경"
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "사용자 속성 변경 실패"
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
msgid "character devices"
msgstr "문자 장치"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "검사 중단.\n"
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname 실패: %m"
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
msgid "child exit failed"
msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
msgid "chmod failed: %s"
msgstr "chmod 실패: %s"
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot 실패"
msgid "class of anonymous inode"
msgstr "익명 inode 클래스"
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
msgid "clock daemon"
msgstr "클록 데몬"
msgid "close failed"
msgstr "닫기 실패"
msgid "close failed: %s"
msgstr "닫기 실패: %s"
msgid "closing %s failed"
msgstr "%s 닫기 실패"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "색상 활성이 기본입니다"
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "%s 내용 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr "내용 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
msgid "command line of the PID"
msgstr "PID의 명령행"
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
msgid "command of the process opening the file"
msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 명령"
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "저장 데이터 압축 용량"
msgid "connect"
msgstr "연결"
msgid "container"
msgstr "container"
msgid "container for logical partitions"
msgstr "논리 분할 영역 공간"
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "RTC 시간 변환 실패"
msgid "convert time failed"
msgstr "시간 변환 실패"
msgid "could not add listener"
msgstr "listener를 추가할 수 없음"
msgid "could not add timerfd"
msgstr "timerfd를 추가할 수 없음"
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
msgid "could not create epoll"
msgstr "epoll을 만들 수 없습니다"
msgid "could not create timerfd"
msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
msgid "could not determine current format type"
msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
msgid "could not get device size"
msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
msgid "could not open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
msgid "could not open pid %u"
msgstr "%u번 PID를 열 수 없습니다"
msgid "could not parse personality"
msgstr "자체 속성을 해석할 수 없습니다"
msgid "could not read directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
msgid "could not read: %s"
msgstr "읽을 수 없음: %s"
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
msgid "could not set timer"
msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "CPU-인터럽트"
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc 실패"
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
msgid "crc error"
msgstr "CRC 오류"
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI info 만들기"
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "빈 MBR (DOS) 분할 영역 테이블 새로 만들기"
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
msgid "create message queue failed"
msgstr "메시지 큐 생성 실패"
msgid "create semaphore failed"
msgstr "세마포어 생성 실패"
msgid "create share memory failed"
msgstr "공유 메모리 생성 실패"
msgid "critical conditions"
msgstr "치명적인 상태"
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
msgid "crypt failed"
msgstr "암호화 실패"
msgid "csize="
msgstr "csize="
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "실린더"
msgid "cylinders"
msgstr "실린더"
msgid "cylinderskew"
msgstr "실린더 꼬임"
msgid "dangerous filename"
msgstr "위험한 파일 이름"
msgid "data block too large"
msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
msgid "data log file not specified"
msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
msgid "date of last failed login"
msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
msgid "date of last login"
msgstr "최근 로그인 날짜"
msgid "date of last password change"
msgstr "최근 암호 변경 일자"
msgid "dax-capable device"
msgstr "dax-기능 장치"
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "암호 만료 경고 일 수"
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
msgid "debug-level messages"
msgstr "디버깅 수준 메시지"
msgid "decompression error: %s"
msgstr "확장 해제 오류: %s"
msgid "default device: `%s'"
msgstr "기본 장치: `%s'"
msgid "default max size of queue"
msgstr "기본 큐 최대 크기"
msgid "delete a partition"
msgstr "분할 영역 삭제"
msgid "delta count"
msgstr "델타 수"
msgid "dest"
msgstr "dest"
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
msgid "detached"
msgstr "분리"
msgid "device ID (if special file)"
msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
msgid "device backing file"
msgstr "장치 보조 파일"
msgid "device file or partition path"
msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
msgid "device identifier"
msgstr "장치 식별자"
msgid "device identifier value"
msgstr "장치 식별자 값"
msgid "device is `%s'"
msgstr "장치는 `%s' 입니다"
msgid "device name"
msgstr "장치 이름"
msgid "device name is `%s'"
msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
msgid "device node permissions"
msgstr "장치 노드 권한"
msgid "device queues"
msgstr "장치 큐"
msgid "device revision"
msgstr "장치 리비전"
msgid "device transport type"
msgstr "장치 전송 형식"
msgid "device type"
msgstr "장치 형식"
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
msgid "device type description"
msgstr "장치 형식 설명"
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
msgid "device vendor"
msgstr "장치 제조사"
msgid "directories"
msgstr "디렉터리"
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
msgid "disabled"
msgstr "비활성"
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
msgid "discard alignment offset"
msgstr "정렬 오프셋 무시"
msgid "discard granularity"
msgstr "분할 무시"
msgid "discard max bytes"
msgstr "최대 바이트 수 무시"
msgid "discard zeroes data"
msgstr "없는 데이터 무시"
msgid "discarding stdin"
msgstr "표준 입력 무시"
msgid "disk sequence number"
msgstr "디스크 순차 번호"
msgid "disk serial number"
msgstr "디스크 일련번호"
msgid "display this help"
msgstr "이 도움말 표시"
msgid "display version"
msgstr "버전 표시"
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
msgid "done\n"
msgstr "완료\n"
msgid "drop permissions failed"
msgstr "권한 드롭 실패"
msgid "drop permissions failed."
msgstr "권한 드롭 실패."
msgid "dry-run"
msgstr "모의실행"
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "--groups 옵션 중복"
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "--init-groups 옵션 중복"
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "--securebits 옵션 중복"
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
msgid "duplicate egid"
msgstr "EGID 중복"
msgid "duplicate euid"
msgstr "EUID 중복"
msgid "duplicate rgid"
msgstr "RGID 중복"
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
msgid "duplicate ruid"
msgstr "RUID 중복"
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "부팅 파일 항목 편집"
msgid "edit drive data"
msgstr "드라이브 데이터 편집"
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
msgid "enabled"
msgstr "활성"
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "잠금 종단 오프셋"
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "epoll_ctl 실패"
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
msgid "error closing %s"
msgstr "%s 닫기 오류"
msgid ""
"error code 0x%x, for more detailed information see specification of device "
"model."
msgstr ""
"0x%x 오류 코드가 나타났습니다. 더 자세한 정보는 장치 모델 명세를 참고하십시"
"오."
msgid "error conditions"
msgstr "오류 상태"
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
msgid "error writing %s"
msgstr "%s 기록 오류"
msgid "error writing . entry"
msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
msgid "error writing .. entry"
msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
msgid "error writing inode"
msgstr "아이노드 기록 오류"
msgid "error writing root inode"
msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
msgid "error writing superblock"
msgstr "수퍼블록 기록 오류"
msgid "error: %s"
msgstr "오류: %s"
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
msgid "error: bool expression is expected: %s"
msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
msgid "error: empty filter expression"
msgstr "오류: 빈 필터 표현식"
msgid "error: empty left side expression: %s"
msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
msgid "error: empty right side expression: %s"
msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
msgid "error: failed to convert input to number"
msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
msgid "error: no such column: %s"
msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "오류: UUID 해석 실패"
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
msgid "error: uname failed"
msgstr "오류: uname 실패"
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
msgid "error: unexpected character %c"
msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
msgid "error: unexpected character %c after ="
msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
msgid "eventfd failed"
msgstr "eventfd 실패"
msgid "excessively long line arg"
msgstr "너무 긴 줄 인자"
msgid "exec failed\n"
msgstr "실행 실패\n"
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
msgid "extended"
msgstr "확장"
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
msgid "failed"
msgstr "실패"
msgid "failed in making filter for a counter: "
msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "출력 행 추가에 실패"
msgid "failed to add output data"
msgstr "출력 데이터 추가 실패"
msgid "failed to add partition"
msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
msgid "failed to add summary data"
msgstr "요약 데이터 추가 실패"
msgid "failed to advise: %s"
msgstr "자문 실패: %s"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
msgstr "/var/run/netns의 경로 컨텍스트 할당에 실패했습니다"
msgid "failed to alloc procfs handler"
msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "GID 캐시 할당 실패"
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "UID 캐시 할당 실패"
msgid "failed to allocate an idcache"
msgstr "ID 캐시 할당 실패"
msgid "failed to allocate device"
msgstr "장치 할당 실패"
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "장치 트리 할당 실패"
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "덤프 구조 할당 실패"
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "반복자 할당 실패"
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "메모리 할당 실패"
msgid "failed to allocate memory for string"
msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "메모리 할당 실패: %m"
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "출력 데이터 할당 실패"
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "출력 행 할당 실패"
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "출력 테이블 할당 실패"
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
msgid "failed to allocate summary column"
msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
msgid "failed to allocate summary table"
msgstr "요약 테이블 할당 실패"
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
msgid "failed to change root"
msgstr "루트 전환 실패"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
msgid "failed to compose time string"
msgstr "시간 문자열 작성 실패"
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s:%s에 연결 실패"
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "모의 터미널 생성 실패"
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "fstat 수행 실패: %s"
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "mincore 수행 실패: %s"
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "mmap 수행 실패: %s"
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s 실행 실패"
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "환경 변수 가져오기 실패"
msgid "failed to get lock"
msgstr "잠금 확인 실패"
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "추가 그룹 확인 실패"
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "터미널 속성 확인 실패"
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
msgid "failed to initialize files comparior"
msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt 초기화 실패"
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "출력 배치 초기화 실패"
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
msgstr "rootfs 핸들러 초기화에 실패했습니다"
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "시그널 핸들러 초기화에 실패했습니다"
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "루프 장치 검사 실패"
msgid "failed to modify environment"
msgstr "환경 수정 실패"
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
msgid "failed to open /proc"
msgstr "/proc 열기 실패"
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
msgid "failed to open directory"
msgstr "디렉터리 열기 실패"
msgid "failed to open/lock clock counter"
msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
msgid "failed to open: %s"
msgstr "열기 실패: %s"
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s 해석 실패"
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s 한계 해석 실패"
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "'%s' 해석 실패"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
msgstr "--cont-clock/-C 해석 실패"
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "--timeout 해석 실패"
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "--uuids 해석 실패"
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
msgid "failed to parse I/O size"
msgstr "입출력 크기 해석 실패"
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID 해석 실패"
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "UUID 해석 실패: %s"
msgid "failed to parse argument"
msgstr "인자 해석 실패"
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
msgid "failed to parse cache size"
msgstr "캐시 용량 해석 실패"
msgid "failed to parse column"
msgstr "내용 항목 해석 실패"
msgid "failed to parse column names"
msgstr "내용 항목 이름 해석 실패"
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "명령 인자 해석 실패"
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "지연 인자 해석 실패"
msgid "failed to parse egid"
msgstr "EGID 해석 실패"
msgid "failed to parse elements"
msgstr "요소 해석 실패"
msgid "failed to parse end"
msgstr "종단 해석 실패"
msgid "failed to parse euid"
msgstr "EUID 해석 실패"
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
msgid "failed to parse gid"
msgstr "GID 해석 실패"
msgid "failed to parse id"
msgstr "ID 해석 실패"
msgid "failed to parse id argument"
msgstr "ID 인자 해석 실패"
msgid "failed to parse key"
msgstr "키 해석 실패"
msgid "failed to parse length"
msgstr "길이 해석 실패"
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
msgid "failed to parse maximum size"
msgstr "최대 크기 해석 실패"
msgid "failed to parse message size"
msgstr "메시지 길이 해석 실패"
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "최소 크기 해석 실패"
msgid "failed to parse mode"
msgstr "모드 해석 실패"
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "마운트 배치 해석 실패"
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
msgid "failed to parse number"
msgstr "숫자 해석 실패"
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "블록 갯수 해석 실패"
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "섹터 수 해석 실패"
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "영역 갯수 해석 실패"
msgid "failed to parse offset"
msgstr "오프셋 해석 실패"
msgid "failed to parse old key"
msgstr "이전 키 해석 실패"
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID 해석 실패"
msgid "failed to parse priority"
msgstr "우선 순위 해석 실패"
msgid "failed to parse regid"
msgstr "REGID 해석 실패"
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "REUID 해석 실패"
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "RGID 해석 실패"
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "RUID 해석 실패"
msgid "failed to parse size"
msgstr "크기 해석 실패"
msgid "failed to parse start"
msgstr "시작 해석 실패"
msgid "failed to parse step"
msgstr "단계 횟수 해석 실패"
msgid "failed to parse streams"
msgstr "스트림 해석 실패"
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
msgid "failed to parse uid"
msgstr "UID 해석 실패"
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s 폴링 실패"
msgid "failed to probe the device"
msgstr "장치 감지 실패"
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
msgid "failed to read directory"
msgstr "디렉터리 읽기 실패"
msgid "failed to read eventfd"
msgstr "eventfd 읽기 실패"
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
msgid "failed to read mtab"
msgstr "mtab 읽기 실패"
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
msgid "failed to read partitions"
msgstr "분할 영역 읽기 실패"
msgid "failed to read speed"
msgstr "속도 읽기 실패"
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
msgid "failed to remove partition"
msgstr "분할 영역 제거 실패"
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
msgid "failed to set data"
msgstr "데이터 지정 실패"
msgid "failed to set environment variables"
msgstr "환경 변수 설정 실패"
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
msgid "failed to set script header"
msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "%s 대상 이름영역 지정 실패"
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "터미널 제어 지정 실패"
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
msgid "failed to set umount target"
msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "이름 영역 전환 실패"
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s 링크 해제 실패"
msgid "failed to use input separator"
msgstr "입력 구분자 사용 실패"
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
msgid "failed. Sorry."
msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
msgid "failure during wait"
msgstr "기다리는 동안 치명적인 오류 발생"
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate 실패"
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
msgid "features:"
msgstr "기능:"
msgid "field %s is too long"
msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
msgid "fifos/pipes"
msgstr "FIFO/PIPE"
msgid "file %s"
msgstr "%s 파일"
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
msgid "file descriptor for the file"
msgstr "파일의 파일 서술자"
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
msgid "file length too short"
msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
msgid "file name"
msgstr "파일 이름"
msgid "file position"
msgstr "파일 위치"
msgid "file size"
msgstr "파일 크기"
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
msgid "file type (cooked)"
msgstr "파일 형식 (cooked)"
msgid "file type (raw)"
msgstr "파일 형식 (raw)"
msgid "filename length is zero"
msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
msgid "files"
msgstr "파일"
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "파일 시스템 레이블"
msgid "filesystem UUID"
msgstr "파일 시스템 UUID"
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "파일 시스템을 이미 마운트했습니다"
msgid "filesystem label"
msgstr "파일 시스템 레이블"
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일 시스템 경로 이름"
msgid "filesystem root"
msgstr "파일 시스템 루트"
msgid "filesystem size"
msgstr "파일 시스템 크기"
msgid "filesystem size available"
msgstr "가용 파일 시스템 크기"
msgid "filesystem size used"
msgstr "사용 파일 시스템 크기"
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
msgid "filesystem type"
msgstr "파일 시스템 형식"
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
msgid "filesystem version"
msgstr "파일 시스템 버전"
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, ID 대응 연결에 실패했습니다"
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 권한 변경에 실패했습니다: %m"
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 소유자 전환에 실패했습니다: %m"
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
"파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
"파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습"
"니다"
msgid "first argument"
msgstr "첫번째 인자"
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
msgid "fix partitions order"
msgstr "분할 영역 순서 수정"
msgid "flag boot status"
msgstr "플래그 부팅 상태"
msgid "flag description"
msgstr "플래그 설명"
msgid "flag name"
msgstr "플래그 이름"
msgid "flag status"
msgstr "플래그 상태"
msgid "flags specified when opening the file"
msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "플로피 추출 명령 실패"
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
msgid "flush buffers"
msgstr "버퍼 소거"
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
msgid "fork"
msgstr "포킹"
msgid "fork failed"
msgstr "포킹 실패"
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
msgid "fork: %m"
msgstr "포킹: %m"
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
msgid "from %s\n"
msgstr "%s에서\n"
msgid "fsname name too long"
msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
msgid "full"
msgstr "full"
msgid "full user name"
msgstr "성명"
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
msgid "get blocksize"
msgstr "블록 크기 가져오기"
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
msgid "get disk sequence number"
msgstr "디스크 순차 번호를 가져옵니다"
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
msgid "get max sectors per request"
msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "pdeathsig 확인 실패"
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
msgid "get read-only"
msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
msgid "get readahead"
msgstr "readahead 값 가져오기"
msgid "get size in bytes"
msgstr "바이트 크기 가져오기"
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() 실패"
msgid "getrandom() function"
msgstr "getrandom() 함수"
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid 실패"
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid 실패"
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() 실패"
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s 그룹이 없습니다"
msgid "group name"
msgstr "그룹 이름"
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "하드 한계값 (올림값)"
msgid "headswitch"
msgstr "헤드 전환"
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
msgid "home directory"
msgstr "내 디렉터리"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
msgid "hostname during the last session"
msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
msgid "human readable size"
msgstr "가독 크기 값"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
msgid "id %d not found"
msgstr "%d번 ID가 없습니다"
msgid "id failed"
msgstr "ID 실패"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
msgid "illegal day value"
msgstr "잘못된 일자 값"
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
msgid "illegal filename"
msgstr "잘못된 파일 이름"
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "부당한 키 (%s)"
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "부당한 옵션 -- %s"
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
msgid "illegal year value"
msgstr "잘못된 연도 값"
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
msgid "implicit"
msgstr "implicit"
msgid "informational"
msgstr "정보"
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups 실패"
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr "소켓이 들어있는 이름 영역의 네트워크를 식별하는 inode"
msgid "inode number"
msgstr "아이노드 번호"
msgid "input file is empty"
msgstr "입력 파일이 없습니다"
msgid "install bootstrap"
msgstr "부트스트랩 설치"
msgid "interleave"
msgstr "인터리빙"
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 내용 항목"
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
msgid "internal kernel device name"
msgstr "내부 커널 장치 이름"
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
msgid "interrupts"
msgstr "interrupts"
msgid "invalid"
msgstr "부적절함"
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "부적절한 PGID 인자"
msgid "invalid PID argument"
msgstr "부적절한 PID 인자"
msgid "invalid TID argument"
msgstr "부적절한 TID 인자"
msgid "invalid UID argument"
msgstr "부적절한 UID 인자"
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "부적절한 조정 인자"
msgid "invalid argument - from"
msgstr "부적절한 인자 - from"
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "부적절한 인자 - repair"
msgid "invalid argument - to"
msgstr "부적절한 인자 - to"
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "부적절한 인자: %s"
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
msgid "invalid block count argument"
msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
msgid "invalid block device"
msgstr "부적절한 블록 장치"
msgid "invalid block-count"
msgstr "부적절한 블록 갯수"
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
msgid "invalid capability type"
msgstr "잘못된 가용성 형식"
msgid "invalid class argument"
msgstr "부적절한 수준 인자"
msgid "invalid class data argument"
msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
msgid "invalid columns argument"
msgstr "잘못된 내용 항목 인자"
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "부적절한 내용 항목 제한 인자"
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "부적절한 실린더 일자"
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "부적절한 기한 인자"
msgid "invalid delay argument"
msgstr "잘못된 지연 인자"
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "부적절한 제수 인자"
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr "부적절한 %s 엔디언 처리 방식은 지원하지 않습니다"
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
"부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
msgid "invalid exit code"
msgstr "부적절한 종료 코드"
msgid "invalid fd argument"
msgstr "부적절한 fd 인자값"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
msgid "invalid group argument"
msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
msgid "invalid heads argument"
msgstr "부적절한 헤드 인자"
msgid "invalid id"
msgstr "부적절한 ID"
msgid "invalid id: %s"
msgstr "잘못된 ID: %s"
msgid "invalid identifier"
msgstr "잘못된 식별자"
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "잘못된 식별자: %s"
msgid "invalid iflag"
msgstr "부적절한 iflag"
msgid "invalid key"
msgstr "부적절한 키"
msgid "invalid length argument"
msgstr "부적절한 길이 인자"
msgid "invalid length value specified"
msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "부적절한 대응 '%s'"
msgid "invalid month argument"
msgstr "부적절한 월 인자"
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
msgid "invalid nice argument"
msgstr "잘못된 nice 인자"
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
msgid "invalid offset argument"
msgstr "부적절한 오프셋 인자"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
msgid "invalid pause argument"
msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
msgid "invalid period argument"
msgstr "부적절한 주기 인자"
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
msgid "invalid priority argument"
msgstr "부적절한 우선순위 인자"
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "부적절한 실행시간 인자"
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "잘못된 초 인자"
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "부적절한 섹터 인자"
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
msgid "invalid size argument"
msgstr "잘못된 크기 인자"
msgid "invalid speed argument"
msgstr "부적절한 속도 인자값"
msgid "invalid start argument"
msgstr "부적절한 시작 인자"
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
msgid "invalid time argument"
msgstr "잘못된 시간 인자"
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
msgid "invalid timeout value"
msgstr "부적절한 제한 시간 값"
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "부적절한 util_max 인자"
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "부적절한 util_min 인자"
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
msgid "invalid week argument"
msgstr "부적절한 주 인자"
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl 처리 실패"
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
msgstr "시간을 읽어올 %s에 대한 ioctl(RTC_RD_NAME) 호출 실패"
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "시간을 설정하려는 %s에 대한 ioctl(RTC_SET_TIME) 호출 실패"
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) 호출에 성공했습니다.\n"
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get 실패"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set 실패"
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
"irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgid "is n"
msgstr "is n"
msgid "is y"
msgstr "is y"
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
msgid "kernel device name"
msgstr "커널 장치 이름"
msgid "kernel messages"
msgstr "커널 메시지"
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
msgid "kernel threads"
msgstr "커널 스레드"
msgid "key"
msgstr "key"
msgid "key failed"
msgstr "키 실패"
msgid "kind of lock"
msgstr "잠금 종류"
msgid "kind of namespace"
msgstr "이름 영역 종류"
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl 오류"
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl 실패"
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
msgid "last tty used"
msgstr "최근 사용 TTY"
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown 실패: %s"
msgid "length of file mapping (in page)"
msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "libc 의사 임의 함수"
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "%zu행: JSON용 %zu 내용 항목 이름이 필요합니다"
msgid "line printer subsystem"
msgstr "라인 프린터 하위시스템"
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
msgid "link count"
msgstr "링크 횟수"
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
msgid "list known partition types"
msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
msgid "listening socket"
msgstr "소켓 감청"
msgid "little"
msgstr "리틀"
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
msgid "local"
msgstr "로컬"
msgid "local IP address"
msgstr "로컬 IP 주소"
msgid "local IPv6 address"
msgstr "로컬 IPv6 주소"
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr "로컬 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
msgid "local TCP port"
msgstr "로컬 TCP 포트"
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr "로컬 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
msgid "local UDP port"
msgstr "로컬 UDP 포트"
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr "로컬 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
msgid "local UDPLite port"
msgstr "로컬 UDPLice 포트"
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() 실패"
msgid "lock access mode"
msgstr "잠금 접근 모드"
msgid "locked"
msgstr "locked"
msgid "locking failed"
msgstr "잠금 실패"
msgid "locks"
msgstr "잠금"
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
msgid "logical"
msgstr "논리"
msgid "logical CPU number"
msgstr "논리 CPU 번호"
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
msgid "logical book number"
msgstr "논리 책 번호"
msgid "logical cluster number"
msgstr "논리 클러스터 번호"
msgid "logical core number"
msgstr "논리 코어 번호"
msgid "logical drawer number"
msgstr "논리 드로워 번호"
msgid "logical sector size"
msgstr "논리 섹터 용량"
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
msgid "logical socket number"
msgstr "논리 소켓 번호"
msgid "login by password disabled"
msgstr "암호 로그인 비활성"
msgid "login shell"
msgstr "로그인 셸"
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
msgid "login: "
msgstr "로그인: "
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "루프 장치 주:부 번호"
msgid "loop device name"
msgstr "루프 장치 이름"
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "이름영역 하위 PID"
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
msgid "magic failed"
msgstr "매직 실패"
msgid "magic string length"
msgstr "매직 문자열 길이"
msgid "magic string offset"
msgstr "매직 문자열 오프셋"
msgid "mail system"
msgstr "메일 시스템"
msgid "major:minor device number"
msgstr "주:부 장치 번호"
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
msgid "max core file size"
msgstr "최대 코어 파일 크기"
msgid "max data size"
msgstr "최대 데이터 크기"
msgid "max file size"
msgstr "최대 파일 크기"
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
msgid "max number of file locks held"
msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
msgid "max number of open files"
msgstr "최대 개방 파일 수"
msgid "max number of pending signals"
msgstr "최대 대기 시그널 수"
msgid "max number of processes"
msgstr "최대 프로세스 수"
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
msgid "max output size exceeded"
msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
msgid "max real-time priority"
msgstr "최대 실시간 우선순위"
msgid "max resident set size"
msgstr "최대 점유 셋 용량"
msgid "max seg size"
msgstr "최대 세그먼트 크기"
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
msgid "max size of message"
msgstr "최대 메시지 크기"
msgid "max stack size"
msgstr "최대 스택 크기"
msgid "max total shared memory"
msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
msgstr "max_clock_offset = %u초\n"
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
msgid "maximum number of active zones"
msgstr "최대 활성 영역 수"
msgid "maximum number of open zones"
msgstr "최대 개방 영역 수"
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
msgid "memory is removable"
msgstr "착탈식 메모리입니다"
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
msgid "messages"
msgstr "메시지"
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
msgid "microsecs"
msgstr "마이크로초"
msgid "min seg size"
msgstr "최소 세그먼트 크기"
msgid "minimum I/O size"
msgstr "최소 입출력 용량"
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
msgid "missing -p option"
msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
msgid "missing optstring argument"
msgstr "optstring 인자 빠짐"
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir 실패: %s"
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod 실패: %s"
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
"mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
" 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
"%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십"
"시오"
msgid "mount"
msgstr "mount"
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s 마운트 실패"
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
msgid "mount ID"
msgstr "마운트 ID"
msgid "mount failed: %m"
msgstr "마운트 실패: %m"
msgid "mount id"
msgstr "마운트 ID"
msgid "mount parent ID"
msgstr "마운트 상위 ID"
msgid "mount point does not exist"
msgstr "마운트 지점 없음"
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
msgid "mount point is busy"
msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
msgid "mount table full"
msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
" 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에"
"서\n"
" 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하"
"고\n"
" 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
" restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
"mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
" 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
msgid "mountpoint"
msgstr "마운트 지점"
msgid "move"
msgstr "move"
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
msgid "name"
msgstr "이름"
msgid "name of the file (cooked)"
msgstr "파일 이름 (cooked)"
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "파일 이름 (raw)"
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
msgstr "이름 영역 이름 (NS.TYPE:[<아이노드>])"
msgid "name-based"
msgstr "이름 기반"
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
msgid "net interface associated with the packet socket"
msgstr "패킷 소켓에 관련 있는 네트워크 인터페이스"
msgid "netlink local port id"
msgstr "넷링크 로컬 포트 ID"
msgid "netlink multicast groups"
msgstr "넷링크 멀티캐스트 그룹"
msgid "netlink protocol"
msgstr "netlink 프로토콜"
msgid "network news subsystem"
msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
msgid "nil"
msgstr "nil"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
msgid "no PIDs specified"
msgstr "지정한 PID가 없습니다"
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
msgid "no changes made"
msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
msgid "no cmd to execute"
msgstr "실행할 명령이 없습니다"
msgid "no command specified"
msgstr "지정 명령이 없습니다"
msgid "no command was specified"
msgstr "지정한 명령이 없습니다"
msgid "no device specified"
msgstr "지정한 장치가 없습니다"
msgid "no directory or file specified"
msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
msgid "no disk device specified"
msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
"수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
msgid "no file specified"
msgstr "지정한 파일이 없습니다"
msgid "no filename specified"
msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
msgid "no free zram device found"
msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
msgid "no label, "
msgstr "레이블 없음, "
msgid "no length argument specified"
msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
msgid "no loop device specified"
msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
msgid "no medium found on %s"
msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
msgid "no mount point specified"
msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
msgid "no mount source specified"
msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
msgid "no partition number specified"
msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
msgid "no shell"
msgstr "셸 없음"
msgid "no such group"
msgstr "그런 그룹이 없습니다"
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
msgid "no tty"
msgstr "tty 없음"
msgid "no uuid\n"
msgstr "UUID 없음\n"
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "적절한 파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
msgid "none"
msgstr "none"
msgid "noreserve"
msgstr "noreserve"
msgid "normal but significant condition"
msgstr "일상의 중요한 상태"
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
msgid "not a valid hex string"
msgstr "부적절한 16진수 문자열"
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
msgid "not enough arguments"
msgstr "불충분한 인자"
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "이름 영역 없음: %ju"
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
msgid "not mounted"
msgstr "마운트 하지 않음"
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
msgstr ""
"PID %d번에 시그널이 없습니다. 시그널 %d번의 사용자 영역 핸들러가 없습니다\n"
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
msgid "numa node of memory"
msgstr "메모리 NUMA 노드"
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "동시 압축 처리 수"
msgid "number of days required between changes"
msgstr "변경에 필요한 일 수"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgstr "캐시 태그당 물리 캐시 라인 수"
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "이름 영역 프로세스 수"
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
msgid "number of sectors"
msgstr "섹터 수"
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
msgid "number of zones"
msgstr "영역 수"
msgid "numbered from 5"
msgstr "5부터 시작"
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "offset from the beginning"
msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
msgid "old cramfs format"
msgstr "오래된 cramfs 형식"
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
msgid "on %s\n"
msgstr "%s에\n"
msgid "on->off"
msgstr "on->off"
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "online status of the memory range"
msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
msgid "open failed"
msgstr "열기 실패"
msgid "open files"
msgstr "개방 파일"
msgid "opened by a kernel thread"
msgstr "커널 스레드에서 열었음"
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
msgid "operation %d\n"
msgstr "동작 %d\n"
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
msgid "operation failed: %m"
msgstr "처리 실패: %m"
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
msgid "optimal I/O size"
msgstr "최적 입출력 용량"
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr "--table-columns 또는 --table-column 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
msgid "option -f is missing"
msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
msgid "optional mount fields"
msgstr "추가 마운트 필드"
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
"--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
msgid ""
"options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""
"--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
msgid ""
"options --target and --source can't be used together with command line "
"element that is not an option"
msgstr ""
"--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
msgid ""
"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
"--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 "
"없습니다"
msgid "other"
msgstr "기타"
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
"해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
"프로그램을 시작하지 않았습니다."
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
msgid "owner"
msgstr "소유"
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
msgid "owner of the file"
msgstr "파일 소유"
msgid "para"
msgstr "para"
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
msgid "parse error: %s"
msgstr "해석 오류: %s"
msgid "parsing page size failed"
msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
msgid "parsing version number failed"
msgstr "버전 번호 해석 실패"
msgid "partition LABEL"
msgstr "분할 영역 레이블"
msgid "partition UUID"
msgstr "분할 영역 UUID"
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
msgid "partition flags"
msgstr "분할 영역 플래그"
msgid "partition label"
msgstr "분할 영역 레이블"
msgid "partition name"
msgstr "분할 영역 이름"
msgid "partition number"
msgstr "분할 영역 번호"
msgid "partition number as read from the partition table"
msgstr "분할 영역 테이블에서 읽어온 분할 영역 번호"
msgid "partition start offset"
msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
msgid "partition table type"
msgstr "분할 영역 배치 형식"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
msgid "partition type name"
msgstr "분할 영역 배치 명칭"
msgid "partition-table"
msgstr "분할 영역-배치"
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
msgid "partscan flag set"
msgstr "partscan 플래그 설정"
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
msgid "password defined, but locked"
msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
msgid "password encryption method"
msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
msgid "password expiration date"
msgstr "암호 만료 일자"
msgid "password not defined"
msgstr "암호를 지정하지 않았습니다"
msgid "past first line"
msgstr "이전 첫번째 행"
msgid "path of the locked file"
msgstr "잠금 파일 경로"
msgid "path to the device node"
msgstr "장치 노드 경로"
msgid "path to the namespace"
msgstr "이름 영역 경로"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
msgid "permission denied"
msgstr "권한 거부"
msgid "permission denied for id"
msgstr "ID 권한 거절함"
msgid "permission denied for key"
msgstr "키 권한 거절함"
msgid "perms"
msgstr "perms"
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "CPU 물리 주소"
msgid "physical sector size"
msgstr "물리 섹터 용량"
msgid "pid"
msgstr "pid"
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "pidfd_open 실패"
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
msgid "pipe"
msgstr "파이프"
msgid "poll failed"
msgstr "폴링 실패"
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() 실패"
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
msgid "pr ioctl failed"
msgstr "pr ioctl 실패"
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
msgid "primary"
msgstr "주"
msgid "primary group ID"
msgstr "주 그룹 ID"
msgid "primary group name"
msgstr "주 그룹 이름"
msgid "print information about a partition"
msgstr "분할 영역 정보 출력"
msgid "print the partition table"
msgstr "분할 영역 배치 출력"
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
msgid "print this menu"
msgstr "이 메뉴 출력"
msgid "process ID"
msgstr "프로세스 ID"
msgid "process group ID"
msgstr "프로세스 그룹 ID"
msgid "processes"
msgstr "프로세스"
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
msgid "protocol name"
msgstr "프로토콜 이름"
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "RAW 소켓의 프로토콜 번호"
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
msgid "quit without saving changes"
msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
msgid "random"
msgstr "임의"
msgid "random user-level messages"
msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
msgid "reachability from the file system"
msgstr "파일 시스템 접근성"
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "권한 재활성"
msgid "read count"
msgstr "읽기 횟수"
msgid "read error on %s"
msgstr "%s 읽기 오류"
msgid "read failed"
msgstr "읽기 실패"
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
msgid "read romfs failed"
msgstr "ROMFS 읽기 실패"
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
msgid "read rtc time failed"
msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
msgid "read system time failed"
msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "장치 미리 읽기"
msgid "read-only device"
msgstr "읽기 전용 장치"
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "링크 읽기 실패: %s"
msgid "real"
msgstr "실제"
msgid "reason unknown"
msgstr "이유 알 수 없음"
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
msgid "receiving signal failed"
msgstr "시그널 수신 실패"
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
msgid "recv"
msgstr "수신"
msgid "regular files"
msgstr "일반 파일"
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
msgid "remote IP address"
msgstr "원격 IP 주소"
msgid "remote IPv6 address"
msgstr "원격 IPv6 주소"
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr "원격 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
msgid "remote TCP port"
msgstr "원격 TCP 포트"
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr "원격 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
msgid "remote UDP port"
msgstr "원격 UDP 포트"
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr "원격 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
msgid "remote UDPLite port"
msgstr "원격 UDPLite 포트"
msgid "remount"
msgstr "remount"
msgid "removable device"
msgstr "이동식 장치"
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
msgid "request queue size"
msgstr "요청 큐 길이"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
msgid "reread partition table"
msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
msgid "reset failed"
msgstr "재설정 실패"
msgid "resource description"
msgstr "자원 설명"
msgid "resource name"
msgstr "자원 이름"
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "자원 삭제함\n"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기 (MBR)"
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
msgid "return to main menu"
msgstr "주 메뉴로 돌아가기"
msgid "root inode is not directory"
msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
msgid "root owned processes"
msgstr "루트 소유 프로세스"
msgid "rotational device"
msgstr "순환 장치"
msgid "rpm"
msgstr "RPM"
msgid "rtc read failed"
msgstr "rtc 읽기 실패"
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
msgid ""
"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
msgid "saved"
msgstr "저장함"
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() 실패"
msgid "second argument"
msgstr "두번째 인자"
msgid "seconds"
msgstr "초"
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "섹터"
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "실린더당 섹터"
msgid "sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터"
msgid "security/authorization messages"
msgstr "보안/인증 메시지"
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
msgid "seek error"
msgstr "탐색 오류"
msgid "seek failed"
msgstr "탐색 실패"
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone 탐색 실패"
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks 탐색 실패"
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "write_block 탐색 실패"
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "write_super_block 탐색 실패"
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s 탐색 실패"
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
"할당 세그먼트: %d\n"
"할당 페이지: %ld\n"
"활용 페이지: %ld\n"
"교체 페이지: %ld\n"
"교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
msgid "select bootable partition"
msgstr "부팅 분할 영역 선택"
msgid "select failed"
msgstr "선택 실패"
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
msgid "semid"
msgstr "semid"
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
msgid "send"
msgstr "송신"
msgid "send message failed"
msgstr "메시지 전송 실패"
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
msgid "set process securebits failed"
msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
msgid "set read-only"
msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
msgid "set read-write"
msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
msgid "set readahead"
msgstr "readahead 값 지정"
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon 실패"
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid 실패"
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() 실패"
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups 실패"
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"setpwnam 실패\n"
"셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid 실패"
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid 실패"
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid 실패"
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() 실패"
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid 실패"
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() 실패"
msgid "sha1-based"
msgstr "sha1 기반"
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
msgid "shared mappings"
msgstr "공유 매핑"
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
msgid "show complete disklabel"
msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
msgid "shows CPU model name"
msgstr "CPU 모델 이름을 표시합니다"
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
msgid "sigfillset failed"
msgstr "sigfillset 실패"
msgid "signals"
msgstr "시그널"
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "sigprocmask 중단 실패"
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "sigprocmask 실패"
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "sigprocmask 복원 실패"
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
msgid "size"
msgstr "size"
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
msgid "size of all system caches"
msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
msgid "size of one cache"
msgstr "단일 캐시 크기"
msgid "size of the device"
msgstr "장치 용량"
msgid "size of the file"
msgstr "파일 크기"
msgid "size of the lock"
msgstr "잠금 크기"
msgid "size of the memory range"
msgstr "메모리 범위 크기"
msgid "size of the swap area"
msgstr "스왑 영역 크기"
msgid "size="
msgstr "size="
msgid "socket"
msgstr "소켓"
msgid "socket %s"
msgstr "%s 소켓"
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
msgid "sockets"
msgstr "소켓"
msgid "soft limit"
msgstr "소프트 한계값"
msgid "source %s exists"
msgstr "%s 원본 존재함"
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
msgid "source device"
msgstr "원본 장치"
msgid "source specified more than once"
msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "%s 특수 장치 없음"
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
msgid "specify either file descriptor or file name"
msgstr "파일 서술자 또는 파일 이름 중 하나를 지정하십시오"
msgid "specify one file descriptor or file name"
msgstr "파일 서술자 1건 또는 파일 이름을 지정하십시오"
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
msgid "stat failed"
msgstr "상태 정보 조회 실패"
msgid "stat of %s failed"
msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
msgid "state of the device"
msgstr "장치 상태"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "status of hardware block"
msgstr "하드웨어 블록 상태"
msgid "status of software block"
msgstr "소프트웨어 블록 상태"
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
msgid "succeeded"
msgstr "성공"
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
msgid "superblock magic not found"
msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
msgid "superblok type"
msgstr "수퍼블록 형식"
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID"
msgid "supplementary group names"
msgstr "추가 그룹 이름"
msgid "supported features"
msgstr "지원하는 기능"
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
"대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
"\n"
msgid "swap label"
msgstr "스왑 레이블"
msgid "swap priority"
msgstr "스왑 우선순위"
msgid "swap uuid"
msgstr "스왑 UUID"
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s 스왑 해제\n"
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s 스왑 가동\n"
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
msgid "system daemons"
msgstr "시스템 데몬"
msgid "system is unusable"
msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
msgid "tape offline command failed"
msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
msgid "target exists"
msgstr "대상 존재함"
msgid "target is busy"
msgstr "대상이 사용중입니다"
msgid "target is not a directory"
msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
msgid "target specified more than once"
msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
msgid "task ID"
msgstr "작업 ID"
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr 실패"
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr 실패"
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe "
"driver\" is necessary"
msgstr ""
"커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" "
"명령 실행이 필요한 것 같습니다"
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "선택한 압축 알고리즘"
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr "가장 짧은 udev /dev/disk/by-id 연결 이름"
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
msgid "the user's security context"
msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
msgid "time correction"
msgstr "시간 수집"
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
msgid "time-based"
msgstr "시간 기반"
msgid "timed out"
msgstr "시간 초과"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "실시간 작업 제한 시간"
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
msgid "timestamp"
msgstr "타임스탬프"
msgid "timing file not specified"
msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "부팅 플래그 전환"
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
msgid "too many arguments"
msgstr "인자가 너무 많습니다"
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
msgid "too many columns are added via filter expression"
msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "너무나 많은 내용 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
msgid "too many devices"
msgstr "장치가 너무 많습니다"
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
msgid "too many tabs"
msgstr "탭이 너무 많습니다"
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
msgid "total"
msgstr "총계"
msgid "total count"
msgstr "총계"
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
msgid "track-to-track seek"
msgstr "트랙간 탐색"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "실린더당 트랙"
msgid "trackskew"
msgstr "트랙 꼬임"
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
msgid "type description"
msgstr "형식 설명"
msgid "type name"
msgstr "형 이름"
msgid "type of the device"
msgstr "장치 형식"
msgid "type of the namespace"
msgstr "이름 영역 형식"
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr "udev ID (ID-LINK 기반)"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid ""
"uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the "
"system"
msgstr ""
"%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니"
"다"
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgid "umount"
msgstr "umount"
msgid "umount failed: %m"
msgstr "마운트 해제 실패: %m"
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
msgid "unable to eject"
msgstr "추출할 수 없음"
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "부팅 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
msgid "unable to find device"
msgstr "장치를 찾을 수 없음"
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없음"
msgid "unable to read super block"
msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
msgid "unable to write super-block"
msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
msgid "unblocked"
msgstr "unblocked"
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "지정하지 않은 '%s' 내용 항목 이름"
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
msgid "unexpected arguments"
msgstr "예상치 못한 인자"
msgid "unexpected error"
msgstr "예기치 못한 오류"
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
msgid "unexpected type in filter application: %s"
msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
msgid "unique identifier"
msgstr "유일 식별자"
msgid "unique storage identifier"
msgstr "고유 저장장치 식별자"
msgid "units"
msgstr "단위"
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
msgstr "알 수 없는 -i/--inet 인자: %s"
msgid "unknown action: %s"
msgstr "알 수 없는 동작: %s"
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
msgid "unknown column: %s"
msgstr "알 수 없는 내용 항목: %s"
msgid "unknown command"
msgstr "알 수 없는 명령"
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
msgid "unknown flag"
msgstr "알 수 없는 플래그"
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 형식"
msgid "unknown types"
msgstr "알 수 없는 형식"
msgid "unknown user %s"
msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
msgid "unlimited"
msgstr "무한"
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
msgid "unread"
msgstr "읽지 않음"
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--show'"
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "알 수 없는 보안 비트"
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare 실패"
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "지원하지 않는 --flat 인자"
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
msgid "unsupported capability type"
msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
msgid "unsupported color mode"
msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 내용 항목 이름"
msgid "unsupported command"
msgstr "지원하지 않는 명령"
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
msgid ""
"unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
msgid "unsupported reflink mode; %s"
msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
msgid "unsupported time type"
msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
msgid "unsupported unit"
msgstr "지원하지 않는 단위"
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
msgid "used space"
msgstr "사용 공간"
msgid "used-bytes"
msgstr "바이트 사용"
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
msgid ""
"user %s does not exist or the user entry does not contain all the required "
"fields"
msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
msgid "user ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "user ID number of the file's owner"
msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
msgid "user ID number of the process"
msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
msgid "user name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "user of the process"
msgstr "프로세스 사용자"
msgid "user's hush settings"
msgstr "사용자 hush 설정"
msgid "username of the PID"
msgstr "PID의 사용자 이름"
msgid "userspace options: %s"
msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
msgid "using default device `%s'"
msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
msgid "using last specified size"
msgstr "최근 지정 크기 값을 활용합니다"
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utimes 실패: %s"
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
msgid "value"
msgstr "value"
msgid "variant name"
msgstr "별칭"
msgid "verify the partition table"
msgstr "분할 영역 배치 검증"
msgid "version"
msgstr "버전"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
msgid "volume name too long"
msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid 실패"
msgid "warning conditions"
msgstr "경고 상태"
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니"
"다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
msgid "watchdog device name"
msgstr "와치독 장치 이름"
msgid "ways of associativity"
msgstr "결합 경로 수"
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
msgid "where did the login fail?"
msgstr "로그인 실패 장소?"
msgid "where the device is mounted"
msgstr "장치 마운트 경로"
msgid "who are you?"
msgstr "누구십니까?"
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
msgid "write"
msgstr "기록"
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
msgid "write error"
msgstr "기록 오류"
msgid "write failed"
msgstr "기록 실패"
msgid "write failed %s"
msgstr "기록 실패: %s"
msgid "write failed: %s"
msgstr "기록 실패: %s"
msgid "write lastlog failed"
msgstr "lastlog 기록 실패"
msgid "write policy"
msgstr "기록 정책"
msgid "write same max bytes"
msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
msgid "write table to disk"
msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper "
"program, or other error"
msgstr ""
"잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보"
"조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
msgid "yes"
msgstr "yes"
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%d 사용자가 없습니다."
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
msgid ""
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
"fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
" 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
msgid "zero file count"
msgstr "0 파일 갯수 값"
msgid "zone append max bytes"
msgstr "영역 추가 최대 바이트"
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
msgid "zone model"
msgstr "구역 모델"
msgid "zone size"
msgstr "영역 크기"
msgid "zone write granularity"
msgstr "영역 기록 분할"
msgid "zram device name"
msgstr "zram 장치 이름"
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
#, c-format
msgid ""
"GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
"GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
#, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
#, c-format
msgid ""
" start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr "
"0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
" start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr "
"0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#, c-format
msgid ""
" start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-"
"seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
" start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-"
"seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
#, c-format
msgid ""
"Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr ""
"하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
#, c-format
msgid ""
"Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr ""
"하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
#, c-format
msgid ""
"time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr ""
"시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재"
"지정중\n"
#, c-format
msgid ""
"missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> "
"(%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
"놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 "
"(%.6f > %.6f)\n"
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < "
"%.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
"%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f "
"< %.6f)\n"
"RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = "
"%<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
#, c-format
msgid ""
"Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr ""
"settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니"
"다.\n"
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
#, c-format
msgid ""
"alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"