util-linux (2.39)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d ficheiros normais\n"
"%6d directorios\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
"%6d ligazóns\n"
"%6d ligazóns simbólicas\n"
"------\n"
"%6d ficheiros\n"
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: directorio\t ***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Atrás***\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Saltando"
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se encontrou o patrón\n"
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
msgid " Remove"
msgstr " Eliminar"
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
msgid " removable"
msgstr " removable"
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "«%s» liña %d"
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld nodos-i\n"
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s fallou.\n"
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s está montado.\t "
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seguinte ficheiro: "
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
"----------------------------------\n"
msgid "--More--"
msgstr "--Máis--"
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
msgid "...skipping\n"
msgstr "...omitindo\n"
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...omitindo cara atrás\n"
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...omitindo cara adiante\n"
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
msgid "Bootable"
msgstr "Arrincábel"
msgid "CPU family:"
msgstr "Familia do CPU:"
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilíndros"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Desexa continuar?"
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
msgid "Flags"
msgstr "Opcións"
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formateando... "
msgid "Heads"
msgstr "Cabezas"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
"O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro "
"«%s»\n"
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
"Ignorouse a solicitude de escritura\n"
msgid "Line too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
msgid "Mark in use"
msgstr "Marcar en uso"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo"
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nodo(s) NUMA:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "New"
msgstr "Nova"
msgid "No next file"
msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
msgid "No previous file"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
msgid "No remembered search string"
msgstr "Cadea de busca non lembrada"
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr ""
"Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
msgid "Pattern not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
msgid "Print help screen"
msgstr "Imprime esta pantalla"
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
msgid "RE error: "
msgstr "Erro de RE: "
msgid "ROM image"
msgstr "Imaxe ROM"
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
msgid "Remove block"
msgstr "Eliminar bloque"
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
msgid "Single"
msgstr "Sinxelo"
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
msgid "Type"
msgstr "tipo"
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Usando a hora UTC.\n"
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando a hora local.\n"
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do fabricante:"
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando... "
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualización:"
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualización:"
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr ""
"Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para saír]"
msgid "bad filename length"
msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
msgid "bad inode offset"
msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
msgid "bad inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sector"
msgid "can't fork\n"
msgstr "non se pode bifurcar\n"
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "comprobación abortada.\n"
msgid "crc error"
msgstr "crc fallou"
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
msgid "data block too large"
msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
"o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
msgid "file length too short"
msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
msgid "filename length is zero"
msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
msgid "flush buffers"
msgstr "baleira os búferes"
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
msgid "fsname name too long"
msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
msgid "get blocksize"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
msgid "get max sectors per request"
msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
msgid "get read-only"
msgstr "obtén só lectura"
msgid "get readahead"
msgstr "obtén «readahead»"
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
msgid "internal error"
msgstr "Erro interno"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown fallou: (%s)"
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir fallou: (%s)"
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknot fallou: %s"
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
msgid "no label, "
msgstr "sen etiqueta, "
msgid "no uuid\n"
msgstr "sen uuid\n"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
msgid "reread partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
msgid "root inode is not directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
msgid "rpm"
msgstr "r.p.m."
msgid "saved"
msgstr "gardado"
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
msgid "sectors/track"
msgstr "sectors/pista"
msgid "seek failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
msgid "set read-only"
msgstr "estabelece só lectura"
msgid "set read-write"
msgstr "estabelece lectura/escritura"
msgid "set readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
msgid "superblock magic not found"
msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink fallou: %s"
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
msgid "total"
msgstr "total"
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca de pista-a-pista"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
msgid "unable to read super block"
msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
msgid "unable to write super-block"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
msgid "unknown column: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
msgid "volume name too long"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
msgid "write failed: %s"
msgstr "write falou: (%s)"