texinfo (7.1)

(root)/
share/
locale/
zh_TW/
LC_MESSAGES/
texinfo.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 04:56+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\t試試 Try `%s --help' 以取得完整的參數列表.\n"

msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" 不合法"

msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n"

msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n"

msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: 只有指定 Info 檔案一次.\n"

msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: 空檔案"

msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n"

msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), 行數  ----, "

msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"

msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"

msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image 沒有檔名引數"

msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "接受 (或強迫完成) 本行"

msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "將本數字加至目前的數值引數"

msgid "Building completions..."
msgstr "建立完成句中..."

msgid "Cancel current operation"
msgstr "取消目前的作業"

msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "取消或結束目前的動作"

msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "無法刪除固定的分隔視窗"

msgid "Cannot find a window!"
msgstr "找不到分隔視窗!"

msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"在 Info 分隔視窗中可用的指令:\n"
"\n"

msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"回應區中可用的指令:\n"
"\n"

msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "控制在節點的結尾時, 捲動會有什麼反應"

msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "無法處理檔案 %s.\n"

msgid "Delete all other windows"
msgstr "刪除所有其它的分隔視窗"

msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "刪除游標位置後的字元"

msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標位置的字元"

msgid "Delete the current window"
msgstr "刪除目前的分隔視窗"

msgid "Describe command: "
msgstr "描述命令: "

msgid "Describe key: %s"
msgstr "描述按鍵指令: %s"

msgid "Describe variable: "
msgstr "描述變數: "

msgid "Display help message"
msgstr "顯示求助訊息"

msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "在可用的螢幕空間中, 平均分割所有的可見分隔視窗"

msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "有 END-INFO-DIR-ENTRY, 但是沒有相對應的 START-INFO-DIR-ENTRY"

msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "解釋變數的用法"

msgid "Failing "
msgstr "失敗 "

msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "找尋 [%s] 的執行方法節點: "

msgid "Find file: "
msgstr "找尋檔案: "

msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "找尋描述程式執行方法的節點"

msgid "Finding index entries..."
msgstr "找尋索引項目..."

msgid "Follow menus: "
msgstr "跟隨選單: "

msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "跟隨交互參照 (%s): "

msgid "Follow xref: "
msgstr "跟隨交互參照: "

msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "無法顯示註腳"

msgid "Get Manpage: "
msgstr "取得線上手冊 (Manpage): "

msgid "Goto node: "
msgstr "跳至節點: "

msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr "整理所有已知 info 檔中包含查詢字串的索引, 並建立一個選單"

msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "擴大 (或縮小) 這個分隔視窗"

msgid "I-search backward: "
msgstr "反向互動搜尋: "

msgid "I-search: "
msgstr "互動搜尋: "

msgid "Index entry: "
msgstr "索引項目: "

msgid "Insert a TAB character"
msgstr "插入一個 TAB 字元"

msgid "Insert completion"
msgstr "插入完成句"

msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "不作轉換, 插入下一個字元"

msgid "Kill ring is empty"
msgstr "剪貼簿沒有內容"

msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "刪除游標後的單字, 並置入剪貼簿"

msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "刪除游標前的單字, 並置入剪貼簿"

msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿"

msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "刪除至本行結尾, 並置入剪貼簿"

msgid "List possible completions"
msgstr "列出可能的完成句"

msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "在本檔案的索引內查詢字串"

msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "產生一個分隔視窗, 包含所有最近拜訪過的節點選單"

msgid "Menu item (%s): "
msgstr "選單項目 (%s): "

msgid "Menu item: "
msgstr "選單項目: "

msgid "Move backward a character"
msgstr "向後移動一個字元"

msgid "Move backward a word"
msgstr "向後移動一個字"

msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "在節點結構中, 往後或往下移動"

msgid "Move down to the next line"
msgstr "移至下一行"

msgid "Move forward a character"
msgstr "向前移動一個字元"

msgid "Move forward a word"
msgstr "向前移動一個字"

msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "在節點結構中, 往前或往下移動"

msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "移動游標至分隔視窗中的指定位置"

msgid "Move to the end of the line"
msgstr "移至本行結尾"

msgid "Move to the end of this line"
msgstr "移至本行結尾"

msgid "Move to the end of this node"
msgstr "移至本節點的結尾"

msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "移動至下一個交互參照"

msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "移動至前一個交互參照"

msgid "Move to the start of the line"
msgstr "移至本行開頭"

msgid "Move to the start of this line"
msgstr "移至本行開頭"

msgid "Move to the start of this node"
msgstr "移至本節點的起點"

msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "移至本節點的選單開頭"

msgid "Move up to the previous line"
msgstr "移至上一行"

msgid "No completions"
msgstr "沒有可能的完成句"

msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "未指定 dir 檔案; 試試 --help 以取得取多的資訊."

msgid "No indices found."
msgstr "找不到索引"

msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "未指定輸入檔案; 試試 --help 以取得更多的資訊."

msgid "No previous search string"
msgstr "沒有前一次的搜尋字串"

msgid "Not complete"
msgstr "未完成"

msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "將本節點的內容, 經由管道 (pipe) 送至 INFO_PRINT_COMMAND"

msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "游標位置不在本分隔視窗的節點內!"

msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "列出 KEY 的文件"

msgid "Quit"
msgstr "結束"

msgid "Quit using Info"
msgstr "結束使用 Info"

msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "在回應區中讀取命令名稱, 並且執行它"

msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "讀取一個註腳或交互參照, 並且選擇它的節點"

msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "讀取自 dir 開始的節點條列, 並且跟隨它們"

msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "讀取線上手冊 (manpage) 的參照, 並且選擇它"

msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "讀取一個選單項目, 並且選擇它的節點"

msgid "Read a node name and select it"
msgstr "讀取節點名稱, 並且選擇它"

msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "讀取一個字串, 然後向後搜尋"

msgid "Read a string and search for it"
msgstr "讀取一個字串, 然後搜尋"

msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "讀取一個字串, 然後以區分大小寫方式搜尋"

msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "讀取檔案名稱, 然後選取它"

msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "讀取 Info 命令的名稱, 並且描述它"

msgid "Redraw the display"
msgstr "重繪畫面"

msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "以相反的搜尋方向重覆上次的搜尋"

msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "以同樣的搜尋方向重覆上次的搜尋"

msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "有 START-INFO-DIR-ENTRY, 但是沒有相對應的 END-INFO-DIR-ENTRY"

msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "在本分隔視窗中向後捲動"

msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "在本分隔視窗中向後捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸"

msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "向下捲動半個螢幕的大小"

msgid "Scroll down by lines"
msgstr "一行行向下捲動"

msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "在本分隔視窗中向前捲動"

msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "在本分隔視窗中向前捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸"

msgid "Scroll the completions window"
msgstr "捲動完成句分隔視窗"

msgid "Scroll the other window"
msgstr "捲動另一個分隔視窗"

msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "向後捲動另一個分隔視窗"

msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "向上捲動半個螢幕的大小"

msgid "Scroll up by lines"
msgstr "一行行向上捲動"

msgid "Search"
msgstr "搜尋字串"

msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "以互動方式, 邊輸入字串邊搜尋"

msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "搜尋子檔案 %s ..."

msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "選取之前在可見分隔視窗拜訪過的節點"

msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "選擇出現在本行的參照或選單項目"

msgid "Select the Next node"
msgstr "選取 下一個 節點"

msgid "Select the Prev node"
msgstr "選取 前一個 節點"

msgid "Select the Up node"
msgstr "選取 上一層 節點"

msgid "Select the first node in this file"
msgstr "選取本檔案的第一個節點"

msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "選取本節點選單中, 最後一個項目"

msgid "Select the last node in this file"
msgstr "選取本檔案的最後一個節點"

msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "選擇最近一次被選擇的節點"

msgid "Select the next window"
msgstr "選擇下一個分隔視窗"

msgid "Select the previous window"
msgstr "選擇前一個分隔視窗"

msgid "Select this menu item"
msgstr "選擇這一個選單項目"

msgid "Select visited node: "
msgstr "選取拜訪過的節點: "

msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "設定 %s 的數值 (%d): "

msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "設定 %s 的數值 (%s): "

msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "設定螢幕高度為 (%d): "

msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "設定顯示視窗的高度"

msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "設定 Info 變數的數值"

msgid "Set variable: "
msgstr "設定變數: "

msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "將本節點的註腳顯示在另一個分隔視窗內"

msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "顯示執行某命令所需鍵入的按鍵"

msgid "Sole completion"
msgstr "單一的完成句"

msgid "Split the current window"
msgstr "分隔目前的分隔視窗"

msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "開始目前的數值引數 (或是乘以 4)"

msgid "The current search path is:\n"
msgstr "目前的搜尋路徑為:\n"

msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "控制當游標移動至分隔視窗外時, 捲動的行數"

msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "交互參照不見了! (%s)."

msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "本分隔視窗沒有額外的節點"

msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "切換目前分隔視窗的自動換行狀態"

msgid "Transpose characters at point"
msgstr "變換游標位置的字元的順序"

msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "試試 --help 以取得更多的資訊.\n"

msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "試試 `%s --help' 以取得更多的資訊.\n"

msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "儘可能一次拜訪最多個選單項目"

msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "當設定在 \"On\" 時, Info 可接受並顯示 ISO Latin 字元"

msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"

msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 建立或刪除一個分隔視窗會變更其它的分隔視窗的大小"

msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 發生錯誤會響鈴"

msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 以畫面閃動代替響鈴"

msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "當設定在 \"On\" 時, 註腳會自動出現與消失"

msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 符合搜尋字串的部份會被標示起來"

msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "貼上前次的剪下內容"

msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "貼入上一次剪下的內容"

msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "多餘的命令列引數 `%s'"

msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "這裡是 `%s' 之前的定義"

msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "忽略 multitable 外的 @tab"

msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "巨集 `%s' 已定義過"

msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "找不到 `%s' 的項目; 未刪除任何項目"

msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "`%s' 內沒有 info dir 項目"