texinfo (7.1)

(root)/
share/
locale/
zh_CN/
LC_MESSAGES/
texinfo.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 6.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:13+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"

msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n"

msgid ""
"   Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
"   整理源文件以使本文件包括:\n"
"\n"

msgid ""
" --silent            suppress warnings.\n"
" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version           display version information and exit."
msgstr ""
" --silent            不输出警告。\n"
" --test              不更新 DIR-FILE。\n"
" --version           显示版本信息并退出。"

msgid " backward"
msgstr "向后搜索"

msgid " case-sensitively"
msgstr "大小写敏感"

msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "“%s”为非法"

msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "“%s”,行 %u:"

msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "

msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"

msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"

msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n"

msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n"

msgid "%s: empty file"
msgstr "%s:空文件"

msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"

msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- 脚注 ----------"

msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info:(),行 ----,"

msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"

msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "@%s 遗漏闭合花括号"

msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"

msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"

msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image 遗漏文件名参数"

msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事"

msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "接受(或强制完成)本行"

msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加或移除条目。"

msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "将本数字添加到当前数值参数中"

msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "基本 Info 命令按键\n"

msgid "Building completions..."
msgstr "正在创建补齐..."

msgid "Cancel current operation"
msgstr "取消当前操作"

msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "取消或退出操作"

msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "无法删除永久窗口"

msgid "Cannot find a window!"
msgstr "无法找到一个窗口!"

msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Info 窗口中可用的命令:\n"
"\n"

msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"回显区中可用的命令:\n"
"\n"

msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么"

msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"

msgid "Could not read %s."
msgstr "无法读取 %s。"

msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "无法操作文件 %s。\n"

msgid "Delete all other windows"
msgstr "删除所有其它窗口"

msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "删除光标之后的字符"

msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除光标位置的字符"

msgid "Delete the current window"
msgstr "删除当前窗口"

msgid "Describe command: "
msgstr "说明命令:"

msgid "Describe key: %s"
msgstr "说明按键:%s"

msgid "Describe variable: "
msgstr "说明变量:"

msgid "Display help message"
msgstr "显示求助消息"

msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间"

msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY"

msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n"
"一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
"Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"

msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"

msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "解释变量的用法"

msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”"

msgid "Failing "
msgstr "失败 "

msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:"

msgid "Find file: "
msgstr "寻找文件:"

msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "寻找说明程序调用的节点"

msgid "Finding index entries..."
msgstr "正在搜索索引条目..."

msgid "Follow menus: "
msgstr "跟随菜单:"

msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "跟随交叉引用 (%s):"

msgid "Follow xref: "
msgstr "跟随交叉引用:"

msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "无法显示脚注"

msgid "GNU Info version %s"
msgstr "GNU Info 版本 %s"

msgid "Get Manpage: "
msgstr "获取 man 手册:"

msgid "Goto node: "
msgstr "转到节点:"

msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单"

msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "扩大(或缩小)本窗口"

msgid "I-search backward: "
msgstr "向后增量搜索:"

msgid "I-search: "
msgstr "增量搜索:"

msgid "Index entry: "
msgstr "索引条目:"

msgid "Insert a TAB character"
msgstr "插入一个 tab 字符"

msgid "Insert completion"
msgstr "插入补齐"

msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "原样插入下一个字符"

msgid "Kill ring is empty"
msgstr "剪贴簿为空"

msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "剪切光标之后的单词"

msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "剪切光标之前的单词"

msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "剪切至本行开头"

msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "剪切至本行末尾"

msgid "List possible completions"
msgstr "列举可能的补齐"

msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "在本文件的索引中搜索字符串"

msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单"

msgid "Menu item (%s): "
msgstr "菜单项 (%s):"

msgid "Menu item: "
msgstr "菜单项:"

msgid "Move backward a character"
msgstr "向后移动一个字符"

msgid "Move backward a word"
msgstr "向后移动一个单词"

msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "在节点结构中向后或向上层移动"

msgid "Move down to the next line"
msgstr "向下移动到下一行"

msgid "Move forward a character"
msgstr "向前移动一个字符"

msgid "Move forward a word"
msgstr "向前移动一个单词"

msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "在节点结构中向前或向下层移动"

msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "将光标移动到窗口的指定行"

msgid "Move to the end of the line"
msgstr "移动到行的末尾"

msgid "Move to the end of this line"
msgstr "移动到本行的末尾"

msgid "Move to the end of this node"
msgstr "移动到本节点的末尾"

msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "移动到下一个交叉引用"

msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "移动到上一个交叉引用"

msgid "Move to the start of the line"
msgstr "移动到行的开头"

msgid "Move to the start of this line"
msgstr "移动到本行的开头"

msgid "Move to the start of this node"
msgstr "移动到本节点的开头"

msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "移动到本节点菜单的开头"

msgid "Move up to the previous line"
msgstr "向上移动到上一行"

msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)"

msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "不允许的空字符 (^%c)"

msgid "No completions"
msgstr "没有补齐"

msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。"

msgid "No file index"
msgstr "无文件索引"

msgid "No indices found."
msgstr "未找到索引。"

msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。"

msgid "No previous search string"
msgstr "没有上次搜索字符串"

msgid "Not complete"
msgstr "未补齐"

msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND"

msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!"

msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "打印关于 KEY 的文档"

msgid "Quit"
msgstr "退出"

msgid "Quit using Info"
msgstr "退出 Info"

msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "在回显区读入命令名并执行它"

msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点"

msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们"

msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它"

msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "读取菜单项并选择它的节点"

msgid "Read a node name and select it"
msgstr "读取节点名并选择它"

msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "读取一个字符串并向后搜索它"

msgid "Read a string and search for it"
msgstr "读取一个字符串并搜索它"

msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它"

msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "读取文件名并选择它"

msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "读取 Info 命令名称并说明它"

msgid "Redraw the display"
msgstr "重画显示"

msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "向后增量搜索正则表达式: "

msgid "Regexp I-search: "
msgstr "增量搜索正则表达式: "

msgid "Regexp search"
msgstr "正则表达式查找"

msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "以相反的方向重复最后的搜索"

msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "以相同的方向重复最后的搜索"

msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令"

msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY"

msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "等同于滚动行为"

msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "在本窗口中向后滚动"

msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小"

msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)"

msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小"

msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "向下滚动半个屏幕"

msgid "Scroll down by lines"
msgstr "按行向下滚动"

msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "在本窗口中向前滚动"

msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小"

msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)"

msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小"

msgid "Scroll the completions window"
msgstr "滚动补齐窗口"

msgid "Scroll the other window"
msgstr "滚动其它窗口"

msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "向后滚动其它窗口"

msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "向上滚动半个屏幕"

msgid "Scroll up by lines"
msgstr "按行向上滚动"

msgid "Search"
msgstr "搜索"

msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串"

msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "正在搜索子文件 %s ..."

msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点"

msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项"

msgid "Select the Next node"
msgstr "选择下一个节点"

msgid "Select the Prev node"
msgstr "选择上一个节点"

msgid "Select the Up node"
msgstr "选择上层节点"

msgid "Select the first node in this file"
msgstr "选择本文件的第一个节点"

msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "选择本节点菜单中的最后一项"

msgid "Select the last node in this file"
msgstr "选择本文件的最后一个节点"

msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "选择最近选择的节点"

msgid "Select the next window"
msgstr "选择下一个窗口"

msgid "Select the previous window"
msgstr "选择上一个窗口"

msgid "Select this menu item"
msgstr "选择本菜单项目"

msgid "Select visited node: "
msgstr "选择已访问的节点:"

msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "将 %s 设定为值 (%d):"

msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "将 %s 设定为值 (%s):"

msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):"

msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "设定显示窗口的高度"

msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "设定 Info 变量的值"

msgid "Set variable: "
msgstr "设定变量:"

msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注"

msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "显示执行给定命令所需的按键"

msgid "Sole completion"
msgstr "唯一的补齐"

msgid "Split the current window"
msgstr "拆分当前窗口"

msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数"

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "The current search path is:\n"
msgstr "当前搜索路径为:\n"

msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下命令只能通过 %s 调用:\n"
"\n"

msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下命令根本无法调用:\n"
"\n"

msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数"

msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "引用消失了!(%s)。"

msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "该窗口没有附加节点"

msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态"

msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "切换查寻时正则表达式的用法"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾端的反斜杠"

msgid "Transpose characters at point"
msgstr "变换光标处字符的次序"

msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n"

msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n"

msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"以 Info 格式阅读文档。\n"

msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项"

msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr "控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么"

msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符"

msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件"

msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小"

msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛"

msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛"

msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失"

msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示"

msgid "Where is command: "
msgstr "命令为:"

msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "粘贴上次剪切"

msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "粘贴最后一次剪切的内容"

msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key]  取消当前操作。\n"

msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  移动到本节点的开头。\n"

msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node]  移动到本节点的末尾。\n"

msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  调用 Info 教程。\n"

msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node]  移动到本文档的下一个节点。\n"

msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node]  移动到本文档的上一个节点。\n"

msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node]  移动到由名字指定的节点。\n"

msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr "\\%-10[history-node]  移动到本窗口的最后阅读过的节点。\n"

msgid ""
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
"              select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search]  在索引条目中搜索指定的字符串,\n"
"              并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"

msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item]  选取节点菜单的最后一个项目。\n"

msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[menu-item]  选取由名称指定的菜单项目。\n"

msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  跳转到下一个超文本连接。\n"

msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line]  向下移动一行。\n"

msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node]  移动到同级的下一个节点。\n"

msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line]  向上移动一行。\n"

msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node]  移动到同级的上一个节点。\n"

msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help]  关闭此帮助窗口。\n"

msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit]  一并退出 Info。\n"

msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  向后滚动一页。\n"

msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  向前滚动一页。\n"

msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next]  查找下一个出现点。\n"

msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous]  查找上一个出现点。\n"

msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search]  向前搜索指定的字符串。\n"

msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  跟随光标下的超文本连接。\n"

msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node]  移到此文档的顶层节点。\n"

msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node]  上移一层。\n"

msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”"

msgid "action name too long"
msgstr "动作名过长"

msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "多余的命令行参数“%s”"

msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符"

msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "这里是“%s”前面的定义"

msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "忽略多列表格外的 @tab"

msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "无效数字:%s\n"

msgid "key sequence too long"
msgstr "按键序列过长"

msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "宏“%s”已在前面定义"

msgid "memory exhausted"
msgstr "虚拟内存耗尽"

msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "变量名之后遗漏了“=”"

msgid "missing action name"
msgstr "遗漏动作名称"

msgid "missing key sequence"
msgstr "遗漏按键序列"

msgid "missing variable name"
msgstr "遗漏变量名"

msgid "multiple @%s"
msgstr "多个 @%s"

msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除"

msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "“%s”中没有 info 目录条目"

msgid "regexp error: %s"
msgstr "正则表达式错误: %s"

msgid "undefined flag: %s"
msgstr "未定义的标识: %s"

msgid "unknown action `%s'"
msgstr "未知的动作“%s”"

msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "不能识别的编码名称“%s”"

msgid "value too long"
msgstr "值过长"

msgid "variable name too long"
msgstr "变量名过长"