texinfo (7.1)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tZa popoln seznam možnosti poskusite `%s --help'.\n"
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
" --silent zatri opozorila.\n"
" --test zatri posodabljanje MAPE-DATOTEK.\n"
" --version prikaži podrobnosti različice in končaj."
msgid " backward"
msgstr " vzvratno"
msgid " case-sensitively"
msgstr " ločevanje velikosti črk"
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" je neveljaven"
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "\"%s\", vrstica %u: "
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --footnote-style argument mora biti `separate' ali `end', ne `%s'.\n"
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --paragraph-indent argument mora biti številski/`none'/`asis', ne `%s'.\n"
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Navedi datoteko Info samo enkrat.\n"
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: datoteka map že obstaja: %s\n"
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: prazna datoteka"
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: manjka argument datoteke.\n"
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- Sprotne opombe ----------"
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), vrstice ----, "
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1 ... 9 Izberi prvi ... deveti predmet v tem meniju vozlišča.\n"
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s ni smiselno znotraj bloka `@%s'"
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "datoteka @image `%s' je neberljiva: %s"
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image manjka argument imena datoteke"
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
"@strong{Opomba ...} ustvari lažni navzkrižni sklic v Info; ponovno ubesedite "
"za izognitev temu"
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Sprejmi (ali prisili dokončanje) to vrstico"
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "Dodaj ali odstrani vnose v DATOTEKI-INFO iz mape Info MAPA-DATOTEK"
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Dodaj to števko trenutnemu številskemu argumentu"
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "Osnovne ukazne tipke Info\n"
msgid "Building completions..."
msgstr "Izgradnja dopolnitev ..."
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Prekliči trenutno opravilo"
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Prekliči ali končaj dejanje"
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Trajnega okna ni mogoče izbrisati"
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Ni mogoče najti okna!"
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ukazi, ki so na voljo v oknih Info:\n"
"\n"
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ukazi, ki so na voljo na področju echo:\n"
"\n"
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Nadzoruje, kaj se zgodi, ko je na koncu vozlišča zahtevano drsenje"
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr "Nadzoruje, če obnašanje drsenja vpliva na ukaze premikanja kazalke"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Avtorske pravice (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dovoljenje GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"To je prosta programska oprema; lahko jo spreminjate in razširjate.\n"
"Je BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE, v obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja.\n"
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Ni mogoče obdelati datoteke %s.\n"
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Izbriši vsa ostala okna"
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Izbriši znak za kazalko"
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Izbriši znak pod kazalko"
msgid "Delete the current window"
msgstr "Izbriši trenutno okno"
msgid "Describe command: "
msgstr "Opiši ukaz: "
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Opiši tipko: %s"
msgid "Describe variable: "
msgstr "Opiši spremenljivko: "
msgid "Display help message"
msgstr "Prikaži sporočilo pomoči"
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Razdeli razpoložljiv prostor na zaslonu med vidna okna"
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY nima ujemajočega START-INFO-DIR-ENTRY"
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"Poročila o hroščih pošljite z e-pošto na bug-texinfo@gnu.org,\n"
"splošna vprašanja in razprave na help-texinfo@gnu.org.\n"
"Domača stran texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "Napaka v logičnem izrazu `%s': %s"
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Pojasni uporabo spremenljivke"
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "Naveden je dodaten logični izraz, prezrtje `%s'"
msgid "Failing "
msgstr "Spodletelo "
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Najdi vozlišče priklica [%s]: "
msgid "Find file: "
msgstr "Najdi datoteko: "
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Najdi vozlišče, ki opisuje priklic programa"
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Iskanje vnosov kazala ..."
msgid "Follow menus: "
msgstr "Sledi menijem: "
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Sledi xref (%s): "
msgid "Follow xref: "
msgstr "Sledi xref: "
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Sprotnih opomb ni bilo mogoče prikazati"
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Pridobi stran priročnika: "
msgid "Goto node: "
msgstr "Pojdi v vozlišče: "
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Povečaj (ali pomanjšaj) to okno"
msgid "I-search backward: "
msgstr "I-iskanje vzvratno: "
msgid "I-search: "
msgstr "I-iskanje: "
msgid "Index entry: "
msgstr "Vnos kazala: "
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Vstavi znak TAB"
msgid "Insert completion"
msgstr "Vstavi dopolnitev"
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Vstavi naslednji dobesedni znak"
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Obroč uničenja je prazen"
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Uniči besedo, ki sledi kazalki"
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Uniči besedo pred kazalko"
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Uniči do začetka vrstice"
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Uniči do konca vrstice"
msgid "List possible completions"
msgstr "Navedi možne dopolnitve"
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Poišči niz v kazalu za to datoteko"
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Ustvari okno, ki vsebuje meni vseh trenutno obiskanih vozlišč"
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Predmet menija (%s): "
msgid "Menu item: "
msgstr "Predmet menija: "
msgid "Move backward a character"
msgstr "Pomakni se nazaj za en znak"
msgid "Move backward a word"
msgstr "Pomakni se nazaj za eno besedo"
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Pomakni se nazaj ali gor skozi strukturo vozlišča"
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Pomakni se navzdol v naslednjo vrstico"
msgid "Move forward a character"
msgstr "Pomakni se naprej za en znak"
msgid "Move forward a word"
msgstr "Pomakni se naprej za eno besedo"
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Pomakni se naprej ali dol skozi strukturo vozlišča"
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Premakni kazalko v določeno vrstico okna"
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Pomakni se na konec vrstice"
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Pomakni se na konec te vrstice"
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Pomakni se na konec tega vozlišča"
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Pomakni se na naslednji navzkrižni sklic"
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Pomakni se na predhodni navzkrižni sklic"
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Pomakni se na začetek vrstice"
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Pomakni se na začetek te vrstice"
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Pomakni se na začetek tega vozlišča"
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Premakni se na začetek tega menija vozlišča"
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Pomakni se navzgor v predhodno vrstico"
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "znak NUL (\\000) ni dovoljen"
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "znak NUL (^%c) ni dovoljen"
msgid "No completions"
msgstr "Ni dopolnitev"
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "Navedene ni nobene datoteke map; za več podrobnosti poskusite --help"
msgid "No indices found."
msgstr "Najdenega ni nobenega kazala."
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "Navedene ni nobene datoteke vnosa; za več podrobnosti poskusite --help"
msgid "No previous search string"
msgstr "Brez niza predhodnega iskanja"
msgid "Not complete"
msgstr "Ni dopolnjeno"
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Uporabi cev za vsebino tega vozlišča skozi INFO_PRINT_COMMAND"
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Točka se ne prikaže znotraj vozlišča okna!"
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Prikaži dokumentacijo za TIPKO"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
msgid "Quit using Info"
msgstr "Končaj z uporabo Info"
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Preberi ime ukaza v področju echo in ga izvrši"
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr ""
"Preberi sprotno opombo ali pa navzkrižni sklic in izberi njuno vozlišče"
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Preberi seznam menijev, ki se začnejo v mapi in jim sledi"
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "preberi priročniško stran in jo izberi"
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Preberi predmet menija in izberi njegovo vozlišče"
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Preberi ime vozlišča in ga izberi"
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Preberi niz in ga poišči v smeri nazaj"
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Preberi niz in ga poišči"
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Preberi niz in ga išči občutljivo na velikost črk"
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Preberi ime vozlišča in ga izberi"
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Preberi ime ukaza Info in ga opiši"
msgid "Redraw the display"
msgstr "Osveži zaslon"
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "Vzvratno I-iskanje logičnega izraza: "
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "I-iskanje logičnega izraza: "
msgid "Regexp search"
msgstr "Iskanje logičnega izraza"
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje v obratni smeri"
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Ponovi zadnje iskanje v isti smeri"
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Zaženi ukaz, določen tej izvedbi tipke z malimi črkami"
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY nima ujemajočega END-INFO-DIR-ENTRY"
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "Enako kot obnašanje drsenja"
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu"
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in nastavi privzeto velikost okna"
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Podrsaj nazaj v tem oknu in ostani znotraj vozlišča"
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Podrsaj nazaj v tem oknu in ostani znotraj vozlišča in nastavi privzeto "
"velikost okna"
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Podrsaj dol za pol velikosti zaslona"
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Podrsaj dol po vrsticah"
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu"
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in nastavi privzeto velikost okna"
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Podrsaj naprej v tem oknu in ostani znotraj vozlišča"
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"Podrsaj naprej v tem oknu in ostani znotraj vozlišča ter nastavi privzeto "
"velikost okna"
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Pomikaj okno dopolnitev"
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Podrsaj drugo okno"
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Podrsaj drugo okno nazaj"
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Podrsaj gor za pol velikosti zaslona"
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Podrsaj gor po vrsticah"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Ko se vpisuje niz, ga išči vzajemno"
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Iskanje poddatoteke %s ..."
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Izberi vozlišče, ki je bilo predhodno obiskano v vidnem oknu"
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Izberi sklic ali predmet menija, ki se prikazuje v tej vrstici"
msgid "Select the Next node"
msgstr "Izberi nasled. vozlišče"
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Izberi pred. vozlišče"
msgid "Select the Up node"
msgstr "Izberi zgor. vozlišče"
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Izberi prvo vozlišče v tej datoteki"
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Izberi zadnji predmet v tem meniju vozlišča"
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Izberi zadnje vozlišče v tej datoteki"
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Izberi nedavno izbrano vozlišče"
msgid "Select the next window"
msgstr "Izberi naslednje okno"
msgid "Select the previous window"
msgstr "Izberi predhodno okno"
msgid "Select this menu item"
msgstr "Izberi ta predmet menija"
msgid "Select visited node: "
msgstr "Izberi obiskana vozlišča: "
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Nastavi %s na vrednost (%d): "
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Nastavi %s na vrednost (%s): "
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Nastavi višino zaslona na (%d): "
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Nastavi višino prikazanega okna"
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Nastavi vrednost spremenljivke Info"
msgid "Set variable: "
msgstr "Nastavi spremenljivko: "
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Prikaži sprotne opombe, ko so povezane s tem vozliščem v drugem oknu"
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Prikaži, kaj je potrebno natipkati za izvedbo danega ukaza"
msgid "Sole completion"
msgstr "Edina dopolnitev"
msgid "Split the current window"
msgstr "Razdeli trenutno okno"
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Začni (ali zmnoži s 4) trenutni številski argument"
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Trenutna pot iskanja je:\n"
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naslednje ukaze je moč priklicati samo s pomočjo %s:\n"
"\n"
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naslednjih ukazov sploh ni mogoče priklicati:\n"
"\n"
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Število vrstic za drsenje, kadar se kazalka premakne izven okna"
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Sklic je izginil! (%s)."
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "To okno nima dodatnih vozlišč"
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Preklopi stanje preloma vrstic v trenutnem oknu"
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "Preklopi uporabo logičnih izrazov v iskanjih"
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Zamenjaj znake pri točki"
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Za več podrobnosti poskusite --help.\n"
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Za več podrobnosti poskusite `%s --help'.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST] ... DATOTEKA-TEXINFO ...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]... [DATOTEKA-INFO. [DATOTEKA-MAP]]\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [MOŽNOST]... [PREDMET-MENIJA ...]\n"
"\n"
"Preberite dokumentacijo v obliki Info.\n"
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Če je možno, obišči čim več predmetov menijev naenkrat"
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr "Kaj storiti, kadar je ukaz drsenja izdan na koncu zadnjega vozlišča"
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Kadar je \"Vključeno\", Info sprejme in prikaže znake ISO Latin"
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Kadar je \"Vključeno\", Info sprošča pomnilnik datotek, ki so morale biti "
"razširjene"
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Kadar je \"Vključeno\", ustvarjanje ali izbris okna spremeni velikost drugih "
"oken"
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Kadar je \"Vključeno\", napake povzročijo zvonjenje zvonca"
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Kadar je \"Vključeno\", naj utripa zaslon namesto zvonjenja z zvoncem"
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr ""
"Kadar je \"Vključeno\", se sprotne opombe prikažejo in izginejo samodejno"
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Kadar je \"Vključeno\", je del ujemajočega niza iskanja označen"
msgid "Where is command: "
msgstr "Kje je ukaz: "
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Povleci nazaj predhodno uničenje"
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Povleci nazaj vsebino zadnjega uničenja"
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] Prekliči trenutno opravilo.\n"
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Pojdi na začetek tega vozlišča.\n"
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Pojdi na konec tega vozlišča.\n"
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pokliči vodnik Info\n"
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node] Pojdi v naslednje vozlišče v dokumentu.\n"
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node] Pojdi v predhodno vozlišče v dokumentu.\n"
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node] Pojdi v vozlišče, podano z imenom.\n"
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr "\\%-10[history-node] Pojdi v zadnjo vozlišče, videno v tem oknu.\n"
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search] Išči podan niz v kazalu in izberi vozlišče, ki je\n"
" sklicevano s prvim najdenim vnosom.\n"
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Izberi zadnji predmet v tem meniju vozlišča.\n"
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[menu-item] Izberi predmet menija, podanega z imenom.\n"
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-next-xref] Preskoči na naslednjo hiperbesedilno povezavo.\n"
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line] Pomakni se dol za eno vrstico.\n"
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] Pojdi v naslednje vozlišče na tej ravni.\n"
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line] Pomakni se gor za eno vrstico.\n"
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node] Pojdi v predhodno vozlišče na tej ravni.\n"
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] Zapri to okno pomoči.\n"
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Končaj Info v celoti.\n"
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward] Podrsaj nazaj za en zaslon.\n"
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] Podrsaj naprej za en zaslon.\n"
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] Išči naslednjo pojavitev.\n"
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous] Išči predhodno pojavitev.\n"
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search] Išči naprej za podan niz.\n"
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Sledi hiperbesedilni povezavi pod "
"kazalko.\n"
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node] Pojdi v najvišje vozlišče tega dokumenta\n"
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] Pojdi gor za eno raven.\n"
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item] Sledi vzdolž sklica, podanega z imenom.\n"
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "`@end' pričakovan `%s', toda viden je `%s'"
msgid "action name too long"
msgstr "ime dejanja je predolgo"
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "presežen argument ukazne vrstice `%s'"
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "dodatni znaki sledijo dejanju `%s'"
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "tukaj je predhodna določitev `%s'"
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "prezrtje @tab izven večih razpredelnic"
msgid "key sequence too long"
msgstr "tipkovno zaporedje je predolgo"
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "makro `%s' je bil predhodno določen"
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik je izčrpan"
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "takoj za imenom spremenljivke manjka `='"
msgid "missing action name"
msgstr "manjka ime dejanja"
msgid "missing key sequence"
msgstr "manjka tipkovno zaporedje"
msgid "missing variable name"
msgstr "manjka ime spremenljivke"
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "za `%s' ni najdenih nobenih vnosov; nič ni izbrisano"
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "v `%s' ni nobene datoteke info"
msgid "regexp error: %s"
msgstr "napaka logičnega izraza: %s"
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "nedoločena zastavica: %s"
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "neznano dejanje `%s'"
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "neprepoznano ime kodiranja `%s'"
msgid "value too long"
msgstr "vrednost je predolga"
msgid "variable name too long"
msgstr "ime spremenljivke je predolgo"