texinfo (7.1)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
texinfo.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 6.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 08:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tЗапустите «%s --help» для получения полного списка параметров.\n"

msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
"  ----------                        -----   ----   ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
"  (Файл)Нода                         Строк  Размер  Файл\n"
"  ----------                         -----  ------  ----"

msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type H within Info."
msgstr ""
"\n"
"Для выдачи справки по привязкам клавиш нажмите H в Info."

msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
"\n"
"Первый не являющийся параметром аргумент, если он есть, задаёт имя\n"
"начального пункта меню; он ищется во всех файлах «dir» в INFOPATH.\n"
"Если он не найден, info объединяет все файлы «dir» и показывает\n"
"результат. Все остальные аргументы рассматриваются как имена пунктов\n"
"меню относительно первой посещённой ноды."

msgid ""
"      --subnodes               recursively output menu items\n"
"  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR\n"
"      --version                display version information and exit\n"
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file"
msgstr ""
"      --subnodes               рекурсивно выводить пункты меню\n"
"  -v, --variable ПЕР=ЗНАЧ      назначить ЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕМЕННОЙ Info\n"
"      --version                показать информацию о версии и выйти\n"
"  -w, --where, --location      показать физическое расположение файла Info"

msgid "    --base-level=NUM|NAME   level of the head1 commands; default 0"
msgstr "    --base-level=ЧИС|ИМЯ    уровень команд head1; по умолчанию 0"

msgid "    --debug=NUM             set debugging level"
msgstr "    --debug=ЧИС             задать уровень отладки"

msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  показать эту справку и выйти"

msgid "    --no-fill-section-gaps  do not fill sectioning gaps"
msgstr "    --no-fill-section-gaps  не заполнять промежутки между разделами"

msgid "    --no-section-nodes      use anchors for sections instead of nodes"
msgstr "    --no-section-nodes      использовать якоря для разделов, а не нод"

msgid ""
"    --output=NAME           output to NAME for the first or main manual\n"
"                            instead of standard output"
msgstr ""
"    --output=ИМЯ            выводить в файл с ИМЕНЕМ первое или главное\n"
"                            руководство вместо стандартного вывода"

msgid ""
"    --subdir=NAME           put files included in the main manual in NAME"
msgstr ""
"    --subdir=ИМЯ            помещать файлы, включаемые в главное "
"руководство,\n"
"                            в каталог с ИМЕНЕМ"

msgid "    --top                   top for the main manual"
msgstr "    --top                   верхушка главного руководства"

msgid "    --unnumbered-sections   do not number sections"
msgstr "    --unnumbered-sections   не нумеровать разделы"

msgid "    --version               display version information and exit"
msgstr "    --version               показать номер версии и завершить работу"

msgid ""
"   Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
"   Из исходных файлов включается этот файл:\n"
"\n"

msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers"
msgstr ""
"  -b, --speech-friendly        выводить в формате, удобном для\n"
"                               синтезаторов речи"

msgid ""
"  -h, --help                   display this help and exit\n"
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING\n"
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file\n"
"  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE"
msgstr ""
"  -h, --help                   показать эту справку и выйти\n"
"      --index-search=СТРОКА    перейти к ноде, указанной в пункте СТРОКА\n"
"                               в указателе\n"
"  -n, --node=ИМЯ_НОДЫ          задать ноды в файле Info, посещаемом впервые\n"
"  -o, --output=ФАЙЛ            запись выбранных нод в ФАЙЛ"

msgid ""
" --debug             report what is being done.\n"
" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
"                      don't insert any new entries.\n"
" --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
"                      are present in INFO-FILE (replacing "
"\"Miscellaneous\").\n"
" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
"                      the --name option to become synonymous with the\n"
"                      --entry option.\n"
" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run           same as --test."
msgstr ""
" --debug             выводить ход выполнения\n"
" --delete            удалить существующие элементы INFO-ФАЙЛА из DIR-ФАЙЛА;\n"
"                     не вставлять новые записи\n"
" --defsection=ТЕКСТ  подобен --section, но использовать только ТЕКСТ,\n"
"                      если нет разделов в INFO-FILE (заменяет "
"«Miscellaneous»).\n"
" --description=ТЕКСТ описание элемента задано ТЕКСТОМ; используется с\n"
"                     параметром --name, синоним параметру --entry\n"
" --dir-file=ИМЯ      задать имя файла для файла каталога Info;\n"
"                     эквивалентно использованию аргумента DIR-ФАЙЛ\n"
" --dry-run           тоже, что и --test"

msgid ""
" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
"                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
"                       by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
"                       from information in the Info file itself."
msgstr ""
" --entry=ТЕКСТ       вставить ТЕКСТ как элемент каталога Info,\n"
"                     заменяя любой существующий элемент из DIR-ФАЙЛА.\n"
"                     ТЕКСТ должен иметь форму пункта меню Info плюс "
"(возможно)\n"
"                     несколько строк, начинающихся пробельными символами.\n"
"                     Если вы зададите несколько элементов, то вставляются "
"все.\n"
"                     Если вы не зададите элементы, то будет вставлен текст\n"
"                     из самого файла Info."

msgid ""
" --help              display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
msgstr ""
" --help              показать эту справку и выйти\n"
" --info-dir=КАТ      тоже, что и --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=ФАЙЛ    задает имя устанавливаемого файла Info в каталоге;\n"
"                     эквивалентно использованию аргумента INFO-ФАЙЛ\n"
" --item=ТЕКСТ        тоже, что и --entry=ТЕКСТ\n"
" --keep-old          не замещать элементы или удалять пустые разделы"

msgid ""
" --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet             suppress warnings."
msgstr ""
" --maxwidth, --max-width=КОЛ  переносить описание после столбца КОЛ\n"
" --menuentry=ТЕКСТ   тоже, что и --name=ТЕКСТ\n"
" --name=ТЕКСТ        название элемента будет ТЕКСТ; вместе\n"
"                     с --description становится аналогом параметра --entry\n"
" --no-indent         не форматировать новые элементы в файле DIR\n"
" --quiet             не показывать предупреждения"

msgid ""
" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
"                      regular expression R (ignoring case).\n"
" --remove            same as --delete.\n"
" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
"                       are added in each of the sections.\n"
"                      If you don't specify any sections, they are "
"determined\n"
"                       from information in the Info file itself;\n"
"                       if nothing is available there, the --defsection\n"
"                       value is used; if that is not specified, the\n"
"                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
" --regex=Р           поместить элементы файла во все разделы, которые "
"совпадают\n"
"                     с регулярным выражением Р (без учёта регистра)\n"
" --remove            тоже, что и --delete.\n"
" --remove-exactly    удалять, только если имя файла info совпадает "
"полностью;\n"
"                      суффиксы вида .info и .gz не игнорируются\n"
" --section=РАЗ       поместить элементы в каталог в раздел РАЗ;\n"
"                     если задать несколько разделов, то все элементы будут\n"
"                     вставлены в каждый раздел. Если разделы не указаны, то\n"
"                     они определяются по информации из файла Info;\n"
"                     Если здесь ничего не указано, то используется значение\n"
"                     --defsection; если и этого нет, то\n"
"                     используется значение по умолчанию из «Miscellaneous».\n"
" --section Р РАЗ     аналогично --regex=Р --section=РАЗ --add-once"

msgid ""
" --silent            suppress warnings.\n"
" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version           display version information and exit."
msgstr ""
" --silent            не показывать предупреждения\n"
" --test              не обновлять DIR-ФАЙЛ\n"
" --version           показать информацию о версии и выйти"

msgid " backward"
msgstr " обратный поиск"

msgid " case-sensitively"
msgstr " c учётом регистра"

msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "Неверная команда «%s»"

msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "«%s», строка %u: "

msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d завершение:\n"
msgstr[1] "%d завершения:\n"
msgstr[2] "%d завершений:\n"

msgid "%s already exists but is not a directory"
msgstr "%s уже существует, но не является каталогом"

msgid "%s can be invoked via %s"
msgstr "%s может быть вызвана с помощью %s"

msgid "%s can only be invoked via %s"
msgstr "%s может быть вызвана только с помощью %s"

msgid "%s for %s"
msgstr "%s для %s"

msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s не является допустимым кодом языка"

msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s не является допустимым кодом области"

msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr "%s не является допустимой возможностью разделения"

msgid "%s is undefined"
msgstr "%s не определено"

msgid "%s not meaningful for non-split output"
msgstr "%s не имеет смысла для неразделяемого вывода"

msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
msgstr "%s указатель «%s» (для ноды «%s») отличается от %s с именем «%s»"

msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "%s ссылается на несуществующий «%s»"

msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "

msgid "%s%s%s: "
msgstr "%s%s%s: "

msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: аргумент --footnote-style должен быть «separate» или «end», а не «%s».\n"

msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: аргумент --paragraph-indent должен быть числовым/«none»/«asis», а не "
"«%s».\n"

msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Можно задать только один Info-файл.\n"

msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: уже существует файл dir: %s\n"

msgid "%s: could not create directory %s: %s"
msgstr "%s: невозможно создать каталог %s: %s"

msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: невозможно открыть %s для записи: %s\n"

msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"

msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "%s: невозможно прочитать (%s) и создать (%s)"

msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: пустой файл"

msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgstr "%s: ошибка при закрытии %s: %s\n"

msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgstr "%s: ошибка при закрытии файла внутренних ссылок %s: %s\n"

msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgstr "%s: ошибка при закрытии stdout: %s\n"

msgid "%s: ignoring %s without content\n"
msgstr "%s: %s игнорируется, так как нет содержимого\n"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"

msgid "%s: missing file argument\n"
msgstr "%s: пропущен аргумент, задающий файл\n"

msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: пропущен аргумент, задающий файл.\n"

msgid "%s: no such variable"
msgstr "%s: нет переменной с таким именем"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"

msgid "%s: output incompatible with split"
msgstr "%s: вывод несовместим с разделением"

msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
msgstr "%s: %s удаляется, так как входной файл %s пуст\n"

msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка переименования %s: %s\n"

msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "%s: неизвестная переменная %s"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"

msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr ""
"%s: при генерации %s, можно указать только один входной ФАЙЛ с помощью -o\n"

msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
msgstr "%s: неправильный аргумент для --base-level\n"

msgid "'%s' is invalid"
msgstr "«%s» неверно"

msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "К «%s» не привязаны клавиши"

msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "----------   Сноски  ----------"

msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), строк ----, "

msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr "параметр --Xopt без печатного вывода"

msgid "--css-include ended in comment"
msgstr "--css-include обрывается в комментарии"

msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1…9  Выбрать первый…девятый пункт меню в текущей ноде\n"

msgid "@%s `%s' previously defined"
msgstr "@%s «%s» было определено раньше"

msgid "@%s after the first element"
msgstr "@%s после первого элемента"

msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
msgstr "@%s аргумент должен быть «top» или «bottom», а не «%s»"

msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr "имя перекрёстной ссылки @%s не содержит «:»"

msgid ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr ""
"@%s определён с нулём или более чем одним аргументом, должен вызываться с {}"

msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgstr "@%s имя появившейся ноды «%s» отличается от %s имени «%s»"

msgid "@%s expected braces"
msgstr "@%s подразумевает фигурные скобки"

msgid "@%s has text but no @item"
msgstr "@%s содержит текст, но не @item"

msgid "@%s in empty multitable"
msgstr "@%s в пустой мультитаблице"

msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "@%s не имеет смысла вне окружения «@float»"

msgid "@%s is obsolete; %s"
msgstr "Команда @%s устарела; %s"

msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
msgstr "@%s ведёт к слиянию %s с самим собой, игнорируется"

msgid "@%s missing argument"
msgstr "@%s пропущен аргумент"

msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "@%s пропущена закрывающая скобка"

msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
msgstr "@%s отсутствует закрывающая разделительная последовательность: %s}"

msgid "@%s missing first argument"
msgstr "у @%s пропущен первый аргумент"

msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr "имя ноды @%s не должно содержать «%s»"

msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
msgstr "@%s не допускается внутри блока «@copying»"

msgid "@%s not empty"
msgstr "@%s не пуст"

msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s не имеет смысла внутри блока «@%s»"

msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@%s имеет смысл только в строке @multitable"

msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr "вывод @%s более одного раза: %s"

msgid "@%s outside of any node"
msgstr "@%s вне какой-либо ноды"

msgid "@%s outside of table or list"
msgstr "@%s вне таблицы или списка"

msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "@%s ссылается на несуществующую ноду «%s»"

msgid "@%s requires a name"
msgstr "@%s нужно указать имя"

msgid "@%s seen before @%s closing brace"
msgstr "@%s перед закрывающей скобкой @%s"

msgid "@%s seen before @end %s"
msgstr "@%s перед @end %s"

msgid "@%s should be right below `@float'"
msgstr "@%s должен быть сразу после «@float»"

msgid "@%s should not appear in @%s"
msgstr "@%s не должен появляться в @%s"

msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@%s должен появляться только в начале строки"

msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgstr "@%s должен появляться только в пункте алфавитного указателя"

msgid "@%s should only appear in heading or footing"
msgstr "@%s должен появляться только в заголовке или нижнем колонтитуле"

msgid "@%s should only appear in math context"
msgstr "@%s должен появляться только в совпадающем контексте"

msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr "@%s на «%s», отличается от %s с именем «%s»"

msgid "@%s: could not find %s"
msgstr "@%s: невозможно найти %s"

msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgstr "@%s: невозможно открыть %s: %s"

msgid "@\\ should only appear in math context"
msgstr "@\\ должен появляться только в совпадающем контексте"

msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
msgstr "@allowcodebreaks аргумент должен быть «true» или «false», а не «%s»"

msgid ""
"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr "@author не имеет смысла вне окружения «@titlepage» или «@quotation»"

msgid "@clear requires a name"
msgstr "@clear нужно указать имя"

msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr ""
"@clickstyle должна принимать только @-команду в качестве аргумента, а не «%s»"

msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@columnfractions имеет смысл только в строке @multitable"

msgid "@dircategory after first node"
msgstr "@dircategory после первой ноды"

msgid "@direntry after first node"
msgstr "@direntry после первой ноды"

msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "@dotless ожидает в качестве аргумента «i» или «j», а не «%s»"

msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
msgstr "@end %s перед закрывающей скобкой @%s"

msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@end %s должен появляться только в начале строки"

msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
msgstr "@exampleindent аргумент должен быть числовым/«asis», а не «%s»"

msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr ""
"@firstparagraphindent аргумент должен быть «none» или «insert», а не «%s»"

msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr ""
"значением аргумента @footnotestyle должно быть «separate» или «end», а не "
"«%s»"

msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgstr "файл @image «%s» (для HTML) не найден, используется «%s»"

msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
msgstr "файл @image «%s» не найден, используется «%s»"

msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "невозможно прочитать файл @image «%s»: %s"

msgid "@image missing filename argument"
msgstr "после @image пропущен аргумент, задающий файл"

msgid "@import not finished in css file"
msgstr "@import не завершена в файле css"

msgid "@include: could not find %s"
msgstr "@include: невозможно найти %s"

msgid "@itemx must follow @item"
msgstr "@itemx должен следовать за @item"

msgid "@itemx should not begin @%s"
msgstr "@itemx не должен начинаться с @%s"

msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""
"@kbdinputstyle аргумент должен быть «code»/«example»/«distinct», а не «%s»"

msgid "@menu in invalid context"
msgstr "@menu в неверном контексте"

msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr "имя @node не должно содержать «,»: %s"

msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node стоит до @%s, но части не могут быть связаны с нодами"

msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node стоит до @part, но части не могут быть связаны с нодами"

msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
msgstr ""
"@paragraphindent аргумент должен быть числовым/«none»/«asis», а не «%s»"

msgid "@part should not be associated with @top"
msgstr "@part не должен быть связан с @top"

msgid "@set requires a name"
msgstr "@set нужно указать имя"

msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr ""
"значением аргумента @setchapternewpage должно быть «on», «off» или «odd», а "
"не «%s»"

msgid "@setfilename after the first element"
msgstr "@setfilename после первого элемента"

msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
msgstr "@sp аргумент должен быть числовым, а не «%s»"

msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
"@strong{Note…} создаёт в Info ложную перекрестную ссылку; перефразируйте "
"текст, чтобы избежать этого"

msgid "@subentry should only occur in an index entry"
msgstr "@subentry должен появляться только в пункте алфавитного указателя"

msgid "@tab before @item"
msgstr "@tab перед @item"

msgid "@unmacro requires a name"
msgstr "@unmacro нужно указать имя"

msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
msgstr ""
"@urefbreakstyle аргумент должен быть «after»/«before»/«none», а не «%s»"

msgid "@verb without associated character"
msgstr "@verb без соответствующего символа"

msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Принять (или завершить) текущую строку"

msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "Добавляет или удаляет элементы в INFO-ФАЙЛЕ из Info-каталога DIR-ФАЙЛ."

msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Добавить цифру к текущему числовому аргументу"

msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "Клавиши основных команд Info\n"

msgid "Building completions..."
msgstr "Составление завершений…"

msgid "CSS file %s not found"
msgstr "Файл CSS %s не найден"

msgid "Cancel current operation"
msgstr "Отменить выполнение текущей команды"

msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Отменить или прервать действие"

msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Невозможно удалить постоянное окно"

msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "Невозможно удалить последнее окно"

msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
msgstr "Здесь нельзя выполнить команду «echo-area»"

msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "Невозможно найти «%s»"

msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Невозможно найти окно!"

msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "Невозможно найти ноду «%s»"

msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "Невозможно найти ноду «(%s)%s»"

msgid "Cannot open pipe to '%s'"
msgstr "Невозможно открыть канал к «%s»"

msgid "Clear displayed search matches"
msgstr "Очистить показанные совпадения поиска"

msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды, доступные в окнах Info:\n"
"\n"

msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды, доступные в эхо-области:\n"
"\n"

msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Определяет поведение прокрутки в конце ноды"

msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr ""
"Определяет, будет ли поведение прокрутки влиять на команды перемещения "
"курсора"

msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"

msgid "Could not create output file '%s'"
msgstr "Невозможно создать выходной файл «%s»"

msgid "Could not read %s."
msgstr "Невозможно прочитать %s."

msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Невозможно обработать файл %s.\n"

msgid "Delete all other windows"
msgstr "Удалить все остальные окна"

msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Удалить предыдущий символ"

msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить следующий символ"

msgid "Delete the current window"
msgstr "Удалить текущее окно"

msgid "Describe command: "
msgstr "Описать команду: "

msgid "Describe key: %s"
msgstr "Описать клавишу: %s"

msgid "Describe variable: "
msgstr "Описать переменную: "

msgid "Display help message"
msgstr "Показать справку"

msgid "Display version of Info being run"
msgstr "Показать версию запущенной Info"

msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Разделить доступное место на экране между видимыми окнами"

msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего START-INFO-DIR-ENTRY"

msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"Об ошибках сообщайте по адресу bug-texinfo@gnu.org,\n"
"общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org.\n"
"Домашняя страница Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"

msgid "Error converting file character encoding"
msgstr "Ошибка при преобразовании кодировки символов файла"

msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "Ошибка в регулярном выражении «%s»: %s"

msgid ""
"Examples:\n"
"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
"output\n"
"  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
"menus\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Примеры:\n"
"  makeinfo foo.texi                 записать Info в @setfilename из foo\n"
"  makeinfo --html foo.texi          записать HTML в @setfilename\n"
"  makeinfo --xml foo.texi           записать Texinfo XML в @setfilename\n"
"  makeinfo --docbook foo.texi       записать DocBook XML в @setfilename\n"
"  makeinfo --plaintext foo.texi     записать простой текст в стандартный "
"вывод\n"
"  makeinfo --pdf foo.texi           записать PDF с помощью texi2dvi\n"
"\n"
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi записать html без меню и строк ноды\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi   записать Info с нумерованными "
"разделами\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi          записать один большой Info-файл\n"

msgid "Exclude default directories from file search path"
msgstr "Исключать каталоги по умолчанию из пути поиска файлов"

msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Описать использование переменной"

msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "Указано дополнительное регулярное выражение, игнорируется «%s»"

msgid "Failing "
msgstr "Не найдено "

msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Найти ноду Invocation для [%s]: "

msgid "Find file: "
msgstr "Найти файл: "

msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Найти ноду, описывающую, как вызывать программу"

msgid "Finding index entries..."
msgstr "Поиск в алфавитном указателе…"

msgid "Follow menus: "
msgstr "Проследовать по меню: "

msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Перейти по ссылке (%s): "

msgid "Follow xref: "
msgstr "Перейти по ссылке: "

msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Сноски не могут быть показаны"

msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
"Найдена «%s» в %s («\\[next-index-match]» находит следующее совпадение)."

msgid ""
"Frequently-used options:\n"
"  -a, --all                    use all matching manuals\n"
"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all manuals\n"
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH\n"
"  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit"
msgstr ""
"Часто используемые параметры:\n"
"  -a, --all                    использовать все подходящие справочники\n"
"  -k, --apropos=СТРОКА         поиск СТРОКИ во всех указателях\n"
"                               всех справочников\n"
"  -d, --directory=КАТ          добавить КАТалог в INFOPATH\n"
"  -f, --file=СПРАВОЧНИК        задать открываемый Info-справочник"

msgid "GNU Info version %s"
msgstr "GNU Info, версия %s"

msgid ""
"General options:\n"
"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
"                                for the output document (default C).\n"
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
"      --force                 preserve output even if errors.\n"
"      --help                  display this help and exit.\n"
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
"      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in DIR.\n"
"      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
"  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable VAR \n"
"                                to value VAL.\n"
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
"      --version               display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Общие параметры:\n"
"      --document-language=СТР локаль для перевода ключевых слов Texinfo\n"
"                              для выходного документа (по умолчанию C)\n"
"      --error-limit=ЧИСЛО     выйти после ЧИСЛА ошибок (по умолчанию %d)\n"
"      --force                 сохранять вывод, даже если были ошибки\n"
"      --help                  показать эту справку и выйти\n"
"      --no-validate           не производить проверку перекрестных ссылок\n"
"      --no-warn               не показывать предупреждения (но не ошибки)\n"
"      --conf-dir=КАТ          также искать файлы инициализации в КАТАЛОГЕ\n"
"      --init-file=ФАЙЛ        загружать ФАЙЛ для изменения поведения\n"
"                              по умолчанию\n"
"  -c, --set-customization-variable VAR=ЗНАЧ устанавливает переменную\n"
"                              подстройки ПЕР в значение ЗНАЧ\n"
"  -v, --verbose               пояснять действия\n"
"      --version               показать информацию о версии и выйти\n"

msgid "Get Manpage: "
msgstr "Просмотреть справочную страницу (manpage): "

msgid "Go to next match in Info sub-tree"
msgstr "Перейти к следующему совпадению в поддереве Info"

msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
msgstr "Перейти к предыдущему совпадению в поддереве Info"

msgid ""
"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Перейти к следующему пункту алфавитного указателя, соответствующему\n"
"последней команде «\\[index-search]»"

msgid "Going back to last match from %s"
msgstr "Переходим обратно к последнему совпадению из %s"

msgid "Goto node: "
msgstr "Перейти к ноде: "

msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Запускает поиск строки в алфавитных указателях всех Info-файлов и создаёт "
"меню"

msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Увеличить (или уменьшить) текущее окно"

msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Это меню ранее посещённых вами нод.\n"
"Выберите одну из меню или используйте «\\[history-node]» в другом окне.\n"

msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
msgstr "Скрывать часть синтаксиса файла Info в тексте нод"

msgid "Highlight search matches"
msgstr "Подсветить совпадения поиска"

msgid "How to follow a cross-reference"
msgstr "Как переходить к следующей перекрёстной ссылке"

msgid "How to print the information line at the start of a node"
msgstr "Как показывать информационную строку в начале ноды"

msgid "I-search backward: "
msgstr "Наращиваемый обратный поиск: "

msgid "I-search: "
msgstr "Наращиваемый поиск: "

msgid ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
"INFO-ФАЙЛ и DIR-ФАЙЛ обязательны, если не указаны параметры --info-file\n"
"или --dir-file (или --info-dir), соответственно."

msgid "Index apropos"
msgstr "Ключевое слово для поиска"

msgid "Index entries containing '%s':\n"
msgstr "В алфавитном указателе найдены пункты, содержащие «%s»:\n"

msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
msgstr "Пункт в алфавитном указателе @%s с : создаёт некорректный Info: %s"

msgid "Index entry: "
msgstr "Пункт в алфавитном указателе: "

msgid "Index topic"
msgstr "Указатель тем"

msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Вставить символ табуляции"

msgid "Insert completion"
msgstr "Вставить завершение"

msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Вставить следующий символ «как есть»"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Недопустимая обратная ссылка"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Недопустимое имя для класса символа"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Недопустимый символ сравнения"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Недопустимое окончание диапазона"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение"

msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Кольцо уничтожений пусто"

msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Уничтожить следующее слово"

msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Уничтожить предыдущее слово"

msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Уничтожить текст до начала строки"

msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Уничтожить текст до конца строки"

msgid ""
"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
"indicating that a key has been pressed"
msgstr ""
"Длительность ожидания следующего байт в последовательности, указывающего что "
"нажата клавиша (в миллисекундах)"

msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr "Список всех совпадений строки в указателе"

msgid "List possible completions"
msgstr "Показать возможные завершения"

msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Найти строку в алфавитном указателе для данного файла"

msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Создать окно, содержащее меню посещённых ранее нод"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Память исчерпана"

msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Пункт меню (%s): "

msgid "Menu item: "
msgstr "Пункт меню: "

msgid "Method to use to track mouse events"
msgstr "Метод отслеживания событий мыши"

msgid "Minimal length of a search string"
msgstr "Минимальная длина строки поиска"

msgid "Move backward a character"
msgstr "Сместиться на символ назад"

msgid "Move backward a word"
msgstr "Сместиться на слово назад"

msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Продвигаться назад или вверх по структуре нод"

msgid "Move down to the next line"
msgstr "Сместиться на строку ниже"

msgid "Move forward a character"
msgstr "Сместиться на символ вперед"

msgid "Move forward a word"
msgstr "Сместиться на слово вперед"

msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Продвигаться вперёд или вниз по структуре нод"

msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Переместить курсор к заданной строке окна"

msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Сместиться в конец строки"

msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Сместиться в конец строки"

msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Переместиться в конец ноды"

msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Перейти к следующей перекрёстной ссылке"

msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Перейти к предыдущей перекрёстной ссылке"

msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Сместиться в начало строки"

msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Сместиться в начало строки"

msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Переместиться в начало ноды"

msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Сместиться к началу меню текущей ноды"

msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Сместиться на строку выше"

msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "знак NUL (\\000) недопустим"

msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "знак NUL (^%c) недопустим"

msgid "No '%s' pointer for this node"
msgstr "Для этой ноды нет указателя «%s»"

msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
msgstr "В этом документе нет ссылки «Предыдущая» или «Вверх» для этой ноды"

msgid "No active search"
msgstr "Нет активного поиска"

msgid "No available info files have '%s' in their indices"
msgstr "Ни один из info-файлов не содержит «%s» в алфавитных указателях"

msgid "No completions"
msgstr "Завершений нет"

msgid "No cross references in this node"
msgstr "В этой ноде нет перекрёстных ссылок"

msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Не задан файл каталога; попробуйте --help для получения более подробного "
"описания."

msgid "No earlier node in history"
msgstr "В истории нет более ранней ноды"

msgid "No file index"
msgstr "Не найден файл указателя"

msgid "No footnotes in this node"
msgstr "В этой ноде нет сносок"

msgid "No index entries containing '%s'"
msgstr "В алфавитном указателе не найдены пункты, содержащие «%s»"

msgid "No index entries containing '%s'."
msgstr "В алфавитном указателе не найдены пункты, содержащие «%s»."

msgid "No indices found"
msgstr "Не найден алфавитный указатель"

msgid "No indices found."
msgstr "Не найден алфавитный указатель."

msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Не задан входной файл; попробуйте --help для получения более подробного "
"описания."

msgid "No match"
msgstr "Нет соответствия"

msgid "No menu in node '%s'"
msgstr "В ноде «%s» нет меню"

msgid "No menu in this node"
msgstr "В этой ноде нет меню"

msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
msgstr "Пункт меню «%s» отсутствует в ноде «%s»"

msgid "No more index entries containing '%s'"
msgstr "В алфавитном указателе больше не найдено пунктов, содержащих «%s»"

msgid "No more matches"
msgstr "Больше нет совпадений"

msgid "No more nodes within this document"
msgstr "В этом документе больше нет нод"

msgid "No previous index search string"
msgstr "Строка поиска в алфавитном указателе не была раньше задана"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"

msgid "No previous search string"
msgstr "Нет строки предыдущего поиска"

msgid "No program name given"
msgstr "Не задано имя программы"

msgid "Not complete"
msgstr "Не завершено"

msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
msgstr ""
"Не хватает места для справочного окна, пожалуйста, удалите какое-нибудь окно"

msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "Поддерживаются только @fonttextsize 10 или 11, а не «%s»"

msgid "Only one window"
msgstr "Только одно окно"

msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
"      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
"Параметры для DVI/PS/PDF:\n"
"      --Xopt=ПАР              передать ПАР в texi2dvi; может повторяться\n"

msgid ""
"Options for HTML:\n"
"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
"                                read stdin if FILE is -.\n"
"      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
"      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
"                                `section' or `node'.\n"
"      --transliterate-file-names  use file names in ASCII transliteration.\n"
"      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
"                                anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
"Параметры для HTML:\n"
"      --css-include=ФАЙЛ      включить ФАЙЛ в тег <style> в выводе HTML;\n"
"                              читать стандартный ввод, если ФАЙЛ задан как "
"-\n"
"      --css-ref=URL           генерировать ссылку CSS на URL\n"
"      --internal-links=ФАЙЛ   создать ФАЙЛ со списком внутренних ссылок\n"
"      --split=SPLIT           разделить по SPLIT, где SPLIT может быть:\n"
"                               «chapter», «section» или «node»\n"
"      --transliterate-file-names  транслитерировать имена файлов в ASCII\n"
"      --node-files            создавать файлы перенаправлений для нод и\n"
"                                якорей; по умолчанию, если задано "
"разделение\n"

msgid ""
"Options:\n"
"    --appendix-sections     use appendix-like sections"
msgstr ""
"Параметры:\n"
"    --appendix-sections     использовать разделы-приложения"

msgid ""
"Options:\n"
" --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
"                       start at column COL."
msgstr ""
"Параметры:\n"
" --add-once          добавить только первых совпавший раздел, а не все\n"
" --align=КОЛ         начать описание новых элементов со столбца КОЛ\n"
" --calign=КОЛ        форматирование второй и последующих строк описания\n"
"                     начинается со столбца КОЛ"

msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Перенаправить содержимое этой ноды на вход команды INFO_PRINT_COMMAND"

msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Точка находится вне ноды этого окна!"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения"

msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Показать информацию о КЛАВИШЕ"

msgid "Quit"
msgstr "Выход"

msgid "Quit using Info"
msgstr "Выйти из Info"

msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Считать имя команды в эхо-области и исполнить её"

msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Считать имя ссылки или сноски и перейти к соответствующей ноде"

msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Считать список меню, начинающийся с dir и проследовать по ним"

msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Считать ссылку на справочную страницу (manpage) и перейти к ней"

msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Считать имя пункта меню и перейти к соответствующей ноде"

msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Считать имя ноды и перейти к ней"

msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Считать строку и запустить поиск в обратном направлении"

msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Считать строку и запустить поиск"

msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Считать строку и запустить регистрозависимый поиск"

msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Считать имя файла и перейти к нему"

msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Считать имя команды Info и показать её описание"

msgid "Redraw the display"
msgstr "Перерисовать экран"

msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "Наращиваемый обратный поиск по регулярному выражению: "

msgid "Regexp I-search: "
msgstr "Наращиваемый поиск по регулярному выражению: "

msgid "Regexp search"
msgstr "Поиск по регулярным выражениям"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком большое"

msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении"

msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Повторить последний поиск в том же направлении"

msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "Получившееся окно было бы слишком маленьким"

msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Запустить команду, привязанную к этой клавише в нижнем регистре"

msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего END-INFO-DIR-ENTRY"

msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "Тоже, что и scroll-behaviour"

msgid "Scanning indices of '%s'..."
msgstr "Поиск в алфавитном указателе файла «%s»…"

msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Прокрутить назад текущее окно"

msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Прокрутить текущее окно назад и установить размер окна по умолчанию"

msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Прокрутить назад текущее окно, оставаясь в текущей ноде"

msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Прокрутить текущее окно назад, оставаясь в текущей ноде, и установить размер "
"окна по умолчанию"

msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Прокрутить на полэкрана вниз"

msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Прокрутить на несколько строк вниз"

msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Прокрутить вперёд текущее окно"

msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Прокрутить текущее окно вперёд и установить размер окна по умолчанию"

msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Прокрутить вперёд текущее окно, оставаясь в текущей ноде"

msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"Прокрутить текущее окно вперёд, оставаясь в текущей ноде, и установить "
"размер окна по умолчанию"

msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Прокрутить окно завершений"

msgid "Scroll the other window"
msgstr "Прокрутить другое окно"

msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Прокрутить другое окно назад"

msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Прокрутить на полэкрана вверх"

msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Прокрутить на несколько строк вверх"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Search continued from the beginning of the document"
msgstr "Поиск продолжится с начала документа"

msgid "Search continued from the end of the document"
msgstr "Поиск продолжится с конца документа"

msgid "Search failed"
msgstr "Не найдено"

msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Запустить интерактивный поиск по мере ввода строки"

msgid "Search string too short"
msgstr "Слишком короткая строка поиска"

msgid "Search this node and subnodes for a string"
msgstr "Искать строку в этой ноде и поднодах"

msgid "Search under %s: "
msgstr "Поиск в %s: "

msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Поиск подфайла %s…"

msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Выбрать ранее посещённую ноду в видимом окне"

msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Выбрать ссылку или пункт меню, находящийся на данной строке"

msgid "Select the Next node"
msgstr "Перейти на «Следующую» ноду"

msgid "Select the Prev node"
msgstr "Перейти на «Предыдущую» ноду"

msgid "Select the Up node"
msgstr "Перейти на «Верхнюю» ноду"

msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Перейти на первую ноду в файле"

msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Выбрать последний пункт меню в текущей ноде"

msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Перейти на последнюю ноду в файле"

msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Перейти к последней выбранной ноде"

msgid "Select the next window"
msgstr "Выбрать следующее окно"

msgid "Select the node '(dir)'"
msgstr "Перейти на ноду «(dir)»"

msgid "Select the node 'Top' in this file"
msgstr "Перейти на «Первую» ноду в этом файле"

msgid "Select the previous window"
msgstr "Выбрать предыдущее окно"

msgid "Select this menu item"
msgstr "Выбрать заданный пункт меню"

msgid "Select visited node: "
msgstr "Выбрать посещённую ранее ноду: "

msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Установить значение %s равным (%d): "

msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Установить значение %s равным (%s): "

msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Установить высоту экрана равной (%d): "

msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Установить высоту отображаемого окна"

msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Установить значение переменной Info"

msgid "Set variable: "
msgstr "Установить переменную: "

msgid "Show all matching files"
msgstr "Показать все подходящие файлы"

msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr "Показать полное имя файла отображаемой ноды"

msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Показать сноски, связанные с этой нодой, в другом окне"

msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Показывает, что нужно напечатать, чтобы выполнить данную команду"

msgid "Skip current window when searching"
msgstr "Пропускать текущее окно при поиске"

msgid "Sole completion"
msgstr "Единственное завершение"

msgid "Split the current window"
msgstr "Разделить текущее окно"

msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Начать (или умножить на 4) текущий числовой аргумент"

msgid "Styles for active links"
msgstr "Стили активных ссылок"

msgid "Styles for links"
msgstr "Стили ссылок"

msgid "Styles for search matches"
msgstr "Стили для совпадений поиска"

msgid "Success"
msgstr "Успешно"

msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr "Невозможно инициализировать терминал: %s\n"

msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
msgstr ""
"Тип терминала «%s» не обладает достаточными возможностями для запуска Info"

msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Текущий путь поиска:\n"

msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие команды могут быть вызваны только с помощью %s:\n"
"\n"

msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие команды вообще не могут быть вызваны:\n"
"\n"

msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Число прокручиваемых строк, когда курсор перемещается за пределы окна"

msgid "The reference disappeared! (%s)"
msgstr "Ссылка исчезла! (%s)"

msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Ссылка исчезла! (%s)."

msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "Функции с именем «%s» нет"

msgid "There isn't %d item in this menu"
msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
msgstr[0] "В этом меню нет %d пункта"
msgstr[1] "В этом меню нет %d пунктов"
msgstr[2] "В этом меню нет %d пунктов"

msgid "This is GNU Info version %s.  "
msgstr "GNU Info, версия %s.  "

msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
"  Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
"  to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Это файл …/info/dir, содержащий корневую ноду иерархии Info,\n"
"называется (dir)Top. При вызове Info вы видите эту ноду.\n"
"%c\n"
"%s\tЭто корневая нода иерархии INFO\n"
"\n"
"  Здесь (в ноде Directory) представлено меню по основным темам.\n"
"  Нажмите «q», чтобы выйти; «H», чтобы посмотреть все команды Info;\n"
"  «d», чтобы вернуться сюда; «h», чтобы прочитать руководство для новичков;\n"
"  «mEmacs<Return>», чтобы прочитать руководство по Emacs.\n"
"\n"
"  В Emacs вы можете нажать вторую кнопку мыши на пункте меню или "
"перекрёстной\n"
"  ссылке, чтобы перейти к нему.\n"
"\n"
"%s\n"

msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Это окно не имеет дополнительных нод"

msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Переключить режим разделения строк в текущем окне"

msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "Переключить использование регулярных выражений в поиске"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Завершающая обратная косая черта"

msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
"\n"
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
msgstr ""
"Преобразует документацию в формате Texinfo в другие форматы, по\n"
"умолчанию в Info-файлы, которые можно читать с помощью Emacs или\n"
"отдельной программой GNU Info.\n"
"\n"
"Эта программа, обычно, устанавливается по именами «makeinfo» и «texi2any»;\n"
"её поведение одинаково и не зависит от названия.\n"

msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Переставить символы вокруг точки"

msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Попробуйте --help для получения более подробного описания.\n"

msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте «%s --help» для получения более подробного описания.\n"

msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
msgstr "Невозможно найти ноду по ссылке «%s» в «%s»"

msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
msgstr "Команда Info «%c» неизвестна; попробуйте «?» для получения справки"

msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "Неизвестная команда (%s)"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарная ( или \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарная ) или \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарная \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ-TEXINFO…\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [INFO-ФАЙЛ [DIR-ФАЙЛ]]\n"

msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ЭЛЕМЕНТ-МЕНЮ…]\n"
"\n"
"Чтение документации в формате Info.\n"

msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
msgstr "Использование: pod2texi [ПАРАМЕТР]… POD…"

msgid "Using literal strings for searches"
msgstr "Использование обычных строк при поиске"

msgid "Using regular expressions for searches"
msgstr "Использование регулярных выражений при поиске"

msgid ""
"Virtual Index\n"
"*************\n"
"\n"
"Index entries that match '%s':\n"
msgstr ""
"Виртуальный указатель\n"
"*************\n"
"\n"
"Элементы указателя, совпадающие с «%s»:\n"

msgid "Visit Info node '(info)Help'"
msgstr "Обратиться к Info-ноде «(info)Help»"

msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Просмотреть одновременно как можно больше нод"

msgid ""
"Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Info версии %s. \\[get-help-window] — справка, \\[get-"
"info-help-node] — обучающее руководство."

msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr ""
"Определяет, что делать когда команда прокрутки вызывается в конце последней "
"ноды"

msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Если установлено («On»), Info принимает и отображает символы ISO Latin"

msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Если установлено («On»), Info производит сборку мусорных расжатых файлов"

msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Если установлено («On»), создание или удаление окна изменяет размер других "
"окон"

msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Если установлено («On»), при ошибках подаётся звуковой сигнал"

msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Если установлено («On»), вместо звукового сигнала мигает экран"

msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Если установлено («On»), сноски появляются и исчезают автоматически"

msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Если установлено («On»), выделять при поиске совпавшую строку"

msgid "Where is command: "
msgstr "Команда: "

msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Восстановить предшествующий уничтоженный текст"

msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Восстановить последний уничтоженный текст"

msgid "You are already at the first page of this node"
msgstr "Вы уже находитесь на первой странице этой ноды"

msgid "You are already at the last page of this node"
msgstr "Вы уже находитесь на последней странице этой ноды"

msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr "\\ в раскрытии @%s следует «%s», а не имя параметра или \\"

msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key]  Отменить выполнение текущей операции\n"

msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Переместиться в начало этой ноды\n"

msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node]  Переместиться в главную ноду «каталога»\n"

msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Переместиться в конец этой ноды\n"

msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Вызвать обучающее руководство\n"

msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node]  Перейти к следующей ноде в этом документе\n"

msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Перейти к предыдущей ноде в этом документе\n"

msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node]  Перейти к ноде с заданным именем\n"

msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr "\\%-10[history-node]  Перейти на последнюю ноду в этом окне\n"

msgid ""
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
"              select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search]  Искать заданную строку в указателе и\n"
"              выбрать ноду по первой найденной ссылке\n"

msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Выбрать последний пункт меню в текущей ноде\n"

msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[menu-item]  Выбрать пункт меню с заданным именем\n"

msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Переместиться к следующей гиперссылке\n"

msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line]  Прокрутить на строку вниз\n"

msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node]  Перейти к следующей ноде на этом уровне\n"

msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line]  Прокрутить на строку вверх\n"

msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node]  Перейти к предыдущей ноде на этом уровне\n"

msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help]  Закрыть это окно со справкой\n"

msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit]  Также закрыть Info\n"

msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Прокрутить на страницу назад\n"

msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Прокрутить на страницу вперед\n"

msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next]  Поиск следующего появления\n"

msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous]  Поиск предыдущего появления\n"

msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search]  Поиск вперёд заданной строки\n"

msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Перейти по гиперссылке под курсором\n"

msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node]  Переместиться на верхнюю ноду в этом документе\n"

msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node]  Перейти на один уровень вверх\n"

msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr ""
"\\%-10[virtual-index]  Создать меню из подходящих элементов указателя\n"

msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item]  Перейти по перекрёстной ссылке с заданным именем\n"

msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "после «.» или «,» должен следовать @xref"

msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "после «.» или «,» должен следовать @xref, а не %s"

msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "ожидалось «@end» с «%s», встречено «%s»"

msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
msgstr "выделенная команда «@%s» недопустима как аргумент @%s"

msgid "action name too long"
msgstr "имя действия слишком длинное"

msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
msgstr "аргумент @U превышает максимальное значение 0x10FFFF Юникода: %s"

msgid "bad argument to @%s"
msgstr "некорректный аргумент для @%s"

msgid "bad argument to @%s: %s"
msgstr "неверный аргумент для @%s: %s"

msgid "bad argument to @alias"
msgstr "некорректный аргумент для @alias"

msgid "bad argument to @definfoenclose"
msgstr "некорректный аргумент для @definfoenclose"

msgid "bad argument to @end: %s"
msgstr "неверный аргумент для @end: %s"

msgid "bad argument to @headings: %s"
msgstr "неверный аргумент для @headings: %s"

msgid "bad argument to @need: %s"
msgstr "неверный аргумент для @need: %s"

msgid "bad argument to @printindex: %s"
msgstr "неверный аргумент для @printindex: %s"

msgid "bad name for @%s"
msgstr "некорректное имя для @%s"

msgid "bad name for @clear"
msgstr "некорректное имя для @clear"

msgid "bad name for @set"
msgstr "некорректное имя для @set"

msgid "bad name for @unmacro"
msgstr "некорректное имя для @unmacro"

msgid "bad or empty @%s formal argument: "
msgstr "неверный или пустой формальный аргумент @%s: "

msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgstr "неверный или пустой формальный аргумент @%s: %s"

msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
msgstr "неверный синтаксис аргумента @%s: %s"

msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
msgstr "невозможно привязать клавиатурную последовательность к цифровому меню"

msgid ""
"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
"web labels file"
msgstr ""
"невозможно использовать абсолютный путь или URL «%s» для JS_WEBLABELS_FILE "
"при генерации файл меток веба"

msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "chm.pm: невозможно открыть %s для записи: %s\n"

msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: ошибка при закрытии %s: %s"

msgid "closing %s"
msgstr "закрывается %s"

msgid "column fraction not a number: %s"
msgstr "часть столбца не является числом: %s"

msgid "command @%s does not accept arguments"
msgstr "команда @%s не допускает аргументов"

msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
msgstr "у команда @%s отсутствует нода или внешний указанный вручную аргумент"

msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr ""
"команды @%s, не принимающей аргументов в скобках, не должно быть в строке @%s"

msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "невозможно создать каталог «%s»: %s"

msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr "невозможно найти файл @image «%s.txt» или альтернативный текст"

msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s"

msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "невозможно открыть %s для записи: %s\n"

msgid "could not open %s: %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"

msgid "could not open --include-file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть --include-file %s: %s"

msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr "невозможно открыть файл настроек ссылок html %s: %s"

msgid "could not open init file %s"
msgstr "невозможно открыть файл инициализации %s"

msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr "невозможно защитить хэш-символ в @%s"

msgid "could not read %s: %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"

msgid "could not read init file %s"
msgstr "невозможно причитать файл инициализации %s"

msgid "document without Top node"
msgstr "документ без ноды Top"

msgid "document without nodes"
msgstr "документ без нод"

msgid "empty @columnfractions"
msgstr "пустой @columnfractions"

msgid "empty argument in @%s"
msgstr "пустой аргумент в @%s"

msgid "empty index key in @%s"
msgstr "пустой ключ алфавитного указателя в @%s"

msgid "empty menu entry name in `%s'"
msgstr "пустое имя элемента меню в «%s»"

msgid "empty multitable"
msgstr "пустая мультитаблица"

msgid "empty node name after expansion `%s'"
msgstr "пустое имя ноды после раскрытия «%s»"

msgid "empty node name in menu entry"
msgstr "пустое имя ноды в элементе меню"

msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
msgstr "кодировка «%s» не является каноничной кодировкой texinfo"

msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "элементе для именного указателя «%s» вне какой-либо ноды"

msgid "environment command %s as argument to @alias"
msgstr "команда окружения %s в качестве аргумента для @alias"

msgid "error on closing %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии %s: %s"

msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии файла @verbatiminclude %s: %s"

msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии файла CSS %s: %s"

msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии файла TOC frame %s: %s"

msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии файла frame %s: %s"

msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии файла настроек ссылок html %s: %s"

msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии файла текста изображения %s: %s"

msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgstr "ошибка при закрытии расширяющего макрос файла %s: %s\n"

msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "ошибка при закрытии файла ноды перенаправления %s: %s"

msgid "error on copying %s into %s"
msgstr "ошибка при копировании %s в %s"

msgid "error writing to %s: %s"
msgstr "ошибка записи в %s: %s"

msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "лишний аргумент командной строки «%s»"

msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
msgstr "ожидался @%s on или off, а не «%s»"

msgid "expected @end %s"
msgstr "ожидался @end %s"

msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "лишние символы после действия «%s»"

msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
msgstr ""
"количество шестнадцатеричных цифр в аргументе больше четырёх для @U : %s"

msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
"Преобразование fill_gaps_in_sectioning не дало результата. Нет раздела?"

msgid "finished printing node %s"
msgstr "печать ноды %s завершена"

msgid "found file %s"
msgstr "файл %s найден"

msgid "here is the previous definition as @%s"
msgstr "место предыдущего определения @%s"

msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "место предыдущего определения «%s»"

msgid ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
"+1"
msgstr ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d разделителей; ожидалось %d, количество "
"фрагментов +1"

msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
msgstr "highlight_syntax.pm: %s: не найден конец @%s элемента %d"

msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
msgstr "highlight_syntax.pm: ошибка выполнения команды: %s"

msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
msgstr "highlight_syntax.pm: невозможно открыть %s: %s"

msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
msgstr ""
"highlight_syntax.pm: в выводе есть элемент HTML для @%s, но нет языка %s"

msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
msgstr "highlight_syntax.pm: в выводе нет элемента HTML для @%s %s %s"

msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "@tab вне мультитаблицы игнорирован"

msgid "ignoring multiple @%s"
msgstr "игнорируется многократный @%s"

msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr "игнорируется разделение для формата %s"

msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgstr "игнорируется неизвестное значение TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n"

msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
msgstr "в @%s указана пустое имя перекрёстной ссылки после раскрытого «%s»"

msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
msgstr ""
"в @%s указан пустой заголовок перекрёстной ссылки после раскрытого «%s»"

msgid ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
"section?"
msgstr ""
"Преобразование insert_nodes_for_sectioning_commands не дало результата. Нет "
"раздела?"

msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "неверный номер: %s\n"

msgid "key sequence too long"
msgstr "клавиатурная последовательность слишком длинная"

msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr "l2h: имя каталога L2H_TMP содержит точку"

msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: ошибка выполнения команды: %s"

msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr "l2h: невозможно загрузить %s: %s"

msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
msgstr "l2h: невозможно открыть %s для записи: %s"

msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgstr "l2h: невозможно открыть %s: %s"

msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
msgstr "l2h: невозможно открыть файл latex %s для записи: %s"

msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr "l2h: имя текущего каталога содержит точку"

msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
msgstr "l2h: изображение имеет некорректное расширение: %s"

msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
msgstr "l2h: ошибка при переименовании %s в %s: %s"

msgid "looking for file \"%s\""
msgstr "выполняется поиск файла «%s»"

msgid "looking for file %s in %s"
msgstr "выполняется поиск файла %s в %s"

msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
msgstr ""
"понижается уровень раздела @%s, появившегося после понижающего элемента"

msgid "macro `%s' called with too many args"
msgstr "макрос «%s» вызван с излишними аргументами"

msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr "макрос «%s», объявленный без аргумента, вызван с аргументом"

msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "макрос «%s» был определён раньше"

msgid "malformed variable assignment: %s"
msgstr "неправильное назначение переменной: %s"

msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"

msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr "имя элемента меню не должно содержать «:»"

msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr "имя ноды элемента меню не должно содержать «%s»"

msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr "имя ноды элемента меню не должно содержать «:»"

msgid "misplaced {"
msgstr "здесь не должно быть {"

msgid "misplaced }"
msgstr "здесь не должно быть }"

msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "пропущен знак «=» сразу после имени переменной"

msgid "missing action name"
msgstr "пропущено имя действия"

msgid "missing category for @%s"
msgstr "пропущена категория для @%s"

msgid "missing key sequence"
msgstr "пропущена клавиатурная последовательность"

msgid "missing name for @%s"
msgstr "пропущено имя для @%s"

msgid "missing type"
msgstr "отсутствует тип"

msgid "missing variable name"
msgstr "пропущено имя переменной"

msgid "multiple @%s"
msgstr "несколько @%s"

msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
msgstr "должно быть после «@%s», чтобы использовать «@%s»"

msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr "должен быть задан заголовок командой заголовка или @top"

msgid "no argument specified for @U"
msgstr "не задан аргумент для @U"

msgid "no chapter-level command before @%s"
msgstr "отсутствует команда chapter-level до @%s"

msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "не найдены элементы для «%s»; ничего не удалено"

msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgstr "элемент htmlxref.cnf не найден в «%s»"

msgid "no index entries found for '%s'\n"
msgstr "для «%s» не найдено элементов в именном указателе\n"

msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "в «%s» нет элемента info dir"

msgid "no matching `@end %s'"
msgstr "нет парной «@end %s»"

msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
msgstr "допускается не более двух уровней вложенности индексных подэлементов"

msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr "отсутствует команда раздела, связанная с @%s"

msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
msgstr "нода %s для «%s» соответствует «%s» в разделах, но не в меню"

msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
msgstr ""
"нода %s указатель для «%s» соответствует «%s», но %s соответствует «%s» в "
"меню"

msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
msgstr "нода «%s» соответствует %s для «%s» в меню, но не в разделах"

msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr "нода «%s» не имеет пункта меню для «%s», хотя на неё ссылается цель Up"

msgid "node `%s' unreferenced"
msgstr "узел «%s» не имеет ссылки"

msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "найдены не шестнадцатеричные цифры в аргументе для @U: %s"

msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
msgstr "printindex до начала документа: @printindex %s"

msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
msgstr "выводится алфавитный указатель «%s», объединённый в другой — «%s»"

msgid "printing node %s..."
msgstr "печатается нода %s"

msgid "raising the section level of @%s which is too low"
msgstr "повышается уровень раздел @%s, так как слишком мал"

msgid "raw format %s is not converted"
msgstr "неструктурированный формат %s не преобразован"

msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
msgstr ""
"рекурсивный вызов макроса %s не допускается; если нужно, используйте @rmacro"

msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
msgstr "переопределение команды языка Texinfo: @%s"

msgid "regexp error: %s"
msgstr "ошибка в регулярном выражении: %s"

msgid "remaining argument on @%s line: %s"
msgstr "оставшийся аргумент в строке @%s: %s"

msgid "rename %s failed: %s"
msgstr "ошибка переименования %s: %s"

msgid "reserved index name %s"
msgstr "зарезервированное имя алфавитного указателя %s"

msgid "string not closed in css file"
msgstr "незакрытая строка в файле css"

msgid "superfluous argument to @%s"
msgstr "лишний аргумент для @%s"

msgid "superfluous arguments for node"
msgstr "лишние аргументы у ноды"

msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr "синтаксис для внешней ноды используется для «%s»"

msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: ошибка при выполнении chdir %s: %s"

msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: ошибка при закрытии связи: %s: %s"

msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: ошибка при выполнении команды: %s"

msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: невозможно открыть %s: %s"

msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgstr "tex4ht.pm: отсутствует имя выходного файла: %s"

msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgstr "tex4ht.pm: в выводе нет элемента HTML для @%s %s"

msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgstr "tex4ht.pm: невозможно вернуться в начальный каталог: %s"

msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "слишком много столбцов в мультитабличном элементе (максимум %d)"

msgid "undefined flag: %s"
msgstr "неопределенный флаг: %s"

msgid "unexpected @"
msgstr "неожиданный символ @"

msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
msgstr "неожиданный аргумент на строке @%s: %s"

msgid "unknown @end %s"
msgstr "неизвестный @end %s"

msgid "unknown action `%s'"
msgstr "неизвестное действие «%s»"

msgid "unknown command `%s'"
msgstr "неизвестная команда «%s»"

msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgstr "неизвестное назначение алфавитного указателя в @%s: %s"

msgid "unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "неизвестный алфавитный указатель «%s» в @printindex"

msgid "unknown source index in @%s: %s"
msgstr "неизвестный источник алфавитного указателя в @%s: %s"

msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "неизвестное преобразование дерева %s"

msgid "unmatched `%c%s'"
msgstr "непарная «%c%s»"

msgid "unmatched `@end %s'"
msgstr "непарная «@end %s»"

msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "имя кодировки «%s» не распознано"

msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "нераспознанный тип: %s"

msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "значение %s недопустимо для переменной %s"

msgid "value too long"
msgstr "значение слишком длинное"

msgid "variable name too long"
msgstr "имя переменной слишком длинное"

msgid "writing node %s..."
msgstr "запись ноды %s…"