texinfo (7.1)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 7.0.2.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid " --docbook output Docbook XML."
msgstr " --docbook Docbook XML-ის გამოტანა."
msgid " --epub3 output EPUB 3."
msgstr " --epub3 EPUB 3-ის გამოტანა."
msgid " --html output HTML."
msgstr " --html HTML.-ის გამოტანა."
msgid " --latex output LaTeX."
msgstr " --latex LaTeX-ის გამოტანა."
msgid " --plaintext output plain text rather than Info."
msgstr ""
" --plaintext ინფორმაციის მაგიერ უბრალო ტექსტის გამოტანა."
msgid " --xml output Texinfo XML."
msgstr " --xml Texinfo XML-ის გამოტანა."
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"
msgid " backward"
msgstr " უკან"
msgid " case-sensitively"
msgstr " რეგისტრზე-დამოკიდებული"
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" არასწორია"
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "\"%s\", ხაზი %u: "
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d დასრულება:\n"
msgstr[1] "%d დასრულება:\n"
msgid "%s for %s"
msgstr "%s-ი %s-სთვის"
msgid "%s is undefined"
msgstr "%s განსაზღვრული არაა"
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
msgid "%s%s%s: "
msgstr "%s%s%s: "
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s: cannot parse language line"
msgstr "%s: %s: ენის ხაზის დამუშავების შეცდომა"
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: ცარიელი ფაილი"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"
msgid "%s: no highlighted language found"
msgstr "%s: გამოკვეთილი ენა ვერ ვიპოვე"
msgid "%s: no such variable"
msgstr "%s: ასეთი ცვლადი არ არსებობს"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"
msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "%s: უცნობი ცვლადი %s"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n"
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' არასწორია"
msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "'%s' ღილაკზე მიბმული არაა"
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- სქოლიოები ----------"
msgid "@%s is obsolete"
msgstr "@%s მოძველებულია"
msgid "@%s is obsolete; %s"
msgstr "@%s მოძველებულია; %s"
msgid "@%s not empty"
msgstr "@%s ცარიელი არაა"
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "ამ ხაზის მიღება (ან ძალით დასრულება)"
msgid "Building completions..."
msgstr "დასრულებების აგება..."
msgid "Cancel current operation"
msgstr "მიმდინარე ოპერაციის გაუქმება"
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "ოპერაციის გაუქმება ან მიტოვება"
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "მუდმივ ფანჯარას ვერ წაშლით"
msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "ბოლო ფანჯარას ვერ წაშლით"
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "'%s' ვერ ვიპოვე"
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "ფანჯარა ვერ ვიპოვე!"
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "კვანძი '%s' ვერ ვიპოვე"
msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "კვანძი '(%s)%s' ვერ ვიპოვე"
msgid "Delete all other windows"
msgstr "ყველა დანარჩენი ფანჯრის წაშლა"
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "კურსორამდე მდებარე სიმბოლოს წაშლა"
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "კურსორის ქვეშ მდებარე სიმბოლოს წაშლა"
msgid "Delete the current window"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრის წაშლა"
msgid "Describe command: "
msgstr "აღწერეთ ბრძანება: "
msgid "Describe key: %s"
msgstr "აღწერეთ გასაღები: %s"
msgid "Describe variable: "
msgstr "აღწერეთ ცვლადი: "
msgid "Display help message"
msgstr "დახმარების შეტყობინების გამოტანა"
msgid "Error converting file character encoding"
msgstr "ფაილის სიმბოლოების კოდირების გადაყვანის შეცდომა"
msgid "Examples:"
msgstr "მაგალითები:"
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "ცვლადის გამოყენების ახსნა"
msgid "Failing "
msgstr "ვერ ვიპოვე "
msgid "Find file: "
msgstr "ფაილის ძებნა: "
msgid "Finding index entries..."
msgstr "ინდექსის ჩანაწერების ძებნა..."
msgid "Follow menus: "
msgstr "მენიუს მიყოლა: "
msgid "GNU Info version %s"
msgstr "GNU Info ვერსია %s"
msgid "General output options:"
msgstr "საერთო გამოტანის პარამეტრები:"
msgid "Goto node: "
msgstr "კვანძზე გდასვლა: "
msgid "Index entry: "
msgstr "ინდექსის ჩანაწერი: "
msgid "Index topic"
msgstr "სარჩევის თემა"
msgid "Input file options:"
msgstr "შეყვანის ფაილის პარამეტრები:"
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "ტაბულაციის სიმბოლოს ჩასმა"
msgid "Insert completion"
msgstr "დასრულების ჩასმა"
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "შემდეგი სიმბოლოს 'როგორც არის' ჩასმა"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "არასწორი უკუბმა"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი"
msgid "Invalid range end"
msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "მოკვლის რგოლი ცარიელია"
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "ხაზის დასაწყისამდე მოკვლა"
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "ხაზის ბოლომდე მოკვლა"
msgid "List possible completions"
msgstr "შესაძლო დასრულებების სია"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "მენიუს პუნქტი (%s): "
msgid "Menu item: "
msgstr "მენიუს პუნქტი: "
msgid "Move backward a character"
msgstr "სიმბოლოს უკან გადატანა"
msgid "Move backward a word"
msgstr "სიტყვით უკან გადასვლა"
msgid "Move down to the next line"
msgstr "ქვემოთ შემდეგ ხაზზე გადატანა"
msgid "Move forward a character"
msgstr "სიმბოლოს წინ გადატანა"
msgid "Move forward a word"
msgstr "სიტყვით წინ გადასვლა"
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "კურსორის ფანჯრის მითითებულ ხაზზე გადატანა"
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "ხაზის ბოლოში გადასვლა"
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "ამ ხაზის ბოლოში გადასვლა"
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "ამ კვანძის ბოლოში გადატანა"
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "ხაზის დასაწყისში გატანა"
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "ამ ხაზის დასაწყისში გადასვლა"
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "ამ კვანძის დასაწყისში გადატანა"
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "ზემოთ წინა ხაზზე გატანა"
msgid "No active search"
msgstr "აქტიური ძებნის გრეშე"
msgid "No completions"
msgstr "დასრულებების გარეშე"
msgid "No file index"
msgstr "ფაილის ინდექსის გარეშე"
msgid "No footnotes in this node"
msgstr "ამ კვანძში ბოლოსართები არაა"
msgid "No indices found"
msgstr "ინდექსები ვერ მოიძებნა"
msgid "No indices found."
msgstr "ინდექსები ვერ მოიძებნა."
msgid "No match"
msgstr "არ ემთხვევა"
msgid "No menu in this node"
msgstr "ამ კვანძში მენიუ არაა"
msgid "No more matches"
msgstr "მეტი დამთხვევა აღარ არსებობს"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"
msgid "No program name given"
msgstr "პროგრამის სახელი მითითებული არაა"
msgid "Not complete"
msgstr "არ დასრულებულა"
msgid "Only one window"
msgstr "მხოლოდ ერთი ფანჯარა"
msgid "Options for Info and plain text:"
msgstr "პარამეტრები ინფორმაციისა და უბრალო ტექსტისთვის:"
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "წერტილი ამ ფანჯრის კვანძში არ ჩანს!"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული"
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
msgid "Quit using Info"
msgstr "Info-დან გასვლა"
msgid "Redraw the display"
msgstr "ეკრანის გადახატვა"
msgid "Regexp search"
msgstr "რეგულარული გამოსახულებით ძებნა"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"
msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "შედეგად ფანჯარა ძალიან პატარა იქნება"
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "ამ ფანჯარაში უკან გადახვევა"
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "ქვემოთ გადახვევა, ხაზებით"
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "ამ ფანჯარაში წინ გადახვევა"
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "ზემოთ ახვევა, ხაზებით"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
msgid "Search failed"
msgstr "ძებნის შეცდომა"
msgid "Search string too short"
msgstr "მოსაძებნი სტრიქონი ძალიან მოკლეა"
msgid "Search under %s: "
msgstr "%s-ის ქვეშ ძებნა: "
msgid "Select the Next node"
msgstr "შემდეგი კვანძის მონიშვნა"
msgid "Select the Prev node"
msgstr "წინა კვანძის მონიშვნა"
msgid "Select the Up node"
msgstr "ზედა კვანძის მონიშვნა"
msgid "Select the next window"
msgstr "შემდეგი ფანჯრის არჩევა"
msgid "Select the previous window"
msgstr "წინა ფანჯრის არჩევა"
msgid "Select this menu item"
msgstr "აირჩიეთ ეს მენიუს პუნქტი"
msgid "Set variable: "
msgstr "ცვლადის დაყენება: "
msgid "Sole completion"
msgstr "ერთი დასრულება"
msgid "Split the current window"
msgstr "მიმდინარე ფანჯრის გაყოფა"
msgid "Styles for active links"
msgstr "სტილები აქტიური ბმულებისთვის"
msgid "Styles for links"
msgstr "სტილები ბმულებისთვის"
msgid "Styles for search matches"
msgstr "სტილები ძებნის შედეგებისთვის"
msgid "Success"
msgstr "წარმატება"
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr "ტერმინალის ინიციალიზაციის შეცდომა: %s\n"
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "მიმდინარე ძებნის ბილიკია:\n"
msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "ფუნქცია სახელით '%s' არ არსებობს"
msgid "This is GNU Info version %s. "
msgstr "ეს არის GNU Info-ის ვერსია %s. "
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ბოლო Backslash"
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "სიმბოლოების წერტილის გარშემო დალაგება"
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ --help.\n"
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'\n"
msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "უცნობი ბრძანება (%s)"
msgid "Unknown system error"
msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "არ ემთხვევა \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [ინფო-ფაილი [საქაღალდე-ფაილი]]\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი]... [მენიუს-პუნქტი...]\n"
"\n"
"წაიკითხეთ დოკუმენტაცია.\n"
msgid "Where is command: "
msgstr "სადაა ბრძანება: "
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "წინა მოკვლის დაბრუნება"
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "ბოლოს განადგურებული ტექსტის დაბრუნება"
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] მიმდინარე ოპერაციის შეწყვეტა.\n"
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] შემდეგი აღმოჩენის მოძებნა.\n"
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous] წინა აღმოჩენის მოძებნა.\n"
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] ერთი დონით მაღლა ასვლა.\n"
msgid "action name too long"
msgstr "ქმედების სახელი ძალიან გრძელია"
msgid "closing %s"
msgstr "'%s'-ის დახურვა"
msgid "could not open init file %s"
msgstr "შეცდომა ინიციალიზაციის ფაილის (%s) გახსნისას"
msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s"
msgstr "epub3.pm: readdir %s შეცდომა: %s"
msgid "error creating directory: %s: %s"
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s: %s"
msgid "error loading %s: %s"
msgstr "%s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
msgid "error writing to %s: %s"
msgstr "`%s'-ში ჩაწერის შეცდომა: %s"
msgid "found file %s"
msgstr "ნაპოვნია ფაილი %s"
msgctxt "init file: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgctxt "init file: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s"
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "არასწორი რიცხვი: %s\n"
msgid "key sequence too long"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა ძალიან გრძელია"
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr "l2h: L2H_TMP საქაღალდე წერტილს შეიცავს"
msgid "l2h: command not set"
msgstr "l2h: ბრძანება დაყენები არაა"
msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr "l2h: %s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr "l2h: მიმდინარე საქაღალდე წერტილს შეიცავს"
msgid "l2h: error loading %s"
msgstr "l2h: %s-ის ჩატვირთვის შეცდომა"
msgid "looking for file \"%s\""
msgstr "ვეძებ ფაილს \"%s\""
msgid "memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
msgid "missing action name"
msgstr "ქმედების სახელი მითითებული არაა"
msgid "missing key sequence"
msgstr "ღილაკების მიმდევრობა მითითებული არაა"
msgid "missing type"
msgstr "ტიპი მითითებული არაა"
msgid "missing variable name"
msgstr "ცვლადის სახელი მითითებული არაა"
msgid "obsolete option: %s"
msgstr "მოძველებული პარამეტრი: %s"
msgid "regexp error: %s"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების შეცდომა: %s"
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s-ის შეცდომა : %s"
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: ბრძანების შეცდომა: %s"
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s"
msgid "unexpected @"
msgstr "მოულოდნელი @"
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "უცნობი ქმედება: %s"
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "უცნობი ტიპი: %s"
msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "მნიშვნელობა (%s) ცვლადისთვის %s არასწორია"
msgid "value too long"
msgstr "მნიშვნელობა ძალიან გრძელია"
msgid "variable name too long"
msgstr "ცვლადის სახელი ძალიან გრძელია"