texinfo (7.1)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Máté LABÁDI <labadimate@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tAz opciók teljes listájához próbálja meg a „%s --help“ parancsot!\n"
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" érvénytelen"
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "„%s“, %u. sor: "
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell "
"lennie, „%s“ helyett.\n"
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy "
"„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Az Info fájlt csak egyszer kell megadni!\n"
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n"
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: üres fájl"
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n"
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- Lábjegyzetek ----------"
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), sor ----, "
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül"
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image hiányzó fájlnév argumentum"
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "E sor elfogadása (vagy kiegészítése)"
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Add hozzá ezt a számjegyet az aktuális numerikus argumentumhoz"
msgid "Building completions..."
msgstr "Kiegészítések felépítése ..."
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Jelen művelet törlése"
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Művelet törlése vagy kilépés"
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Egy állandó ablakot nem lehet törölni"
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Nem található ablak!"
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Az Info ablakban elérhető parancsok:\n"
"\n"
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik"
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "A(z) „%s“ fájl nem módosítható.\n"
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Többi ablak bezárása"
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "A kurzor előtti karakter törlése"
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor alatti karakter törlése"
msgid "Delete the current window"
msgstr "Jelen ablak törlése"
msgid "Describe command: "
msgstr "Parancs leírása: "
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Leíró billentyű: %s"
msgid "Describe variable: "
msgstr "Változó leírása: "
msgid "Display help message"
msgstr "Súgó szöveg megjelenítése"
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Elérhető képernyőhely felosztása a látható ablakok közt"
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY-nek nincsSTART-INFO-DIR-ENTRY párja"
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "A változó használatának elmagyarázása"
msgid "Failing "
msgstr "Sikertelen"
msgid "Find file: "
msgstr "Fájl keresése: "
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Tárgymutatóbejegyzések keresése..."
msgid "Follow menus: "
msgstr "Menük követése: "
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Kereszthiv (%s) követése: "
msgid "Follow xref: "
msgstr "Kereszthiv követése: "
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "A lábjegyzetek nem jeleníthetők meg"
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Kézikönyv oldal: "
msgid "Goto node: "
msgstr "Ugrás az oldalra: "
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Adott sztring keresése minden ismert info fájl tárgymutatójában és menü "
"építése"
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Jelen ablak növelése (csökkentése)"
msgid "I-search backward: "
msgstr "I.-keresés fel: "
msgid "I-search: "
msgstr "I.-keresés: "
msgid "Index entry: "
msgstr "Tárgymutatóbejegyzés: "
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Egy TAB karakter beszúrása"
msgid "Insert completion"
msgstr "Kiegészítés beszúrása"
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "A következő karakter beszúrása"
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "A törlésnapló üres"
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "A kurzort követő szó törlése"
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "A kurzort megelőző szó törlése"
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Törlés a sor elejéig"
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Törlés a sor végéig"
msgid "List possible completions"
msgstr "Lehetséges kiegészítések listája"
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Szöveg keresése a fájl tárgymutatójában"
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Menüelem (%s): "
msgid "Menu item: "
msgstr "Menüelem: "
msgid "Move backward a character"
msgstr "1 karakterrel hátra"
msgid "Move backward a word"
msgstr "1 szóval hátra"
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Mozgás hátra vagy fel az oldal szerkezetében"
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Ugrás a következő sorra"
msgid "Move forward a character"
msgstr "1 karakterrel előre"
msgid "Move forward a word"
msgstr "1 szóval előre"
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Mozgás előre vagy le az oldal szerkeztében"
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "A kurzor mogatása az ablak egy adott sorára "
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Ugrás az oldal végére"
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra"
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Ugrás az előző kereszthivatkozásra"
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Ugrás az oldal elejére"
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Ugrás az oldalhoz tartozó menü elejére"
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Ugrás az előző sorra"
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "A NUL karakter (\\000) tilos"
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "A NUL karakter (^%c) tilos"
msgid "No completions"
msgstr "Nincs kiegészítés"
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Nem lett dir fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!"
msgid "No indices found."
msgstr "Nincs tárgymutató."
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Nem lett input fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!"
msgid "No previous search string"
msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
msgid "Not complete"
msgstr "Nem teljes"
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Ezen oldal tartalmának csőbe irányítása INFO_PRINT_COMMAND -al"
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "A pont nem jelenik meg az ablakon látható oldalon!"
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Dokumentáció nyomtatása KEY-hez"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
msgid "Quit using Info"
msgstr "Az Info használatának befejezése"
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr ""
"Egy lábjegyzet vagy kereszthivatkozás elolvasása és oldalának kiválasztása"
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása"
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Egy menüelem elolvasása és oldalának kiválasztása"
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Egy oldalnév elolvasása és kiválasztása"
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Szöveg beolvasása és keresése fel"
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Szöveg beolvasása és keresése "
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Szöveg beolvasása és keresése kis/nagybetű érzékenyen"
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása"
msgid "Redraw the display"
msgstr "Képernyő frissítése"
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Utolsó keresés ismétlése ellenirányban"
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Utolsó keresés ismétlése azonos irányba"
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "E karakter kisbetűs változatához rendelt parancs futtatása"
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY-nek nincs END-INFO-DIR-ENTRY párja"
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Görgetés hátra az ablakban"
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Görgetés hátra az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre"
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva"
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret "
"beállítása"
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit le"
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Görgetés soronként le"
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Görgetés előre az ablakban"
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Görgetés előre az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre"
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva"
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret "
"beállítása"
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "A kiegészítések ablak görgetése "
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Másik ablak görgetése"
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "A másik ablak görgetése hátra"
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit fel"
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Görgetés soronként fel"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Egy szöveg interaktív keresése gépeléskor"
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "„%s“ alállomány keresése..."
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "A sorban megjelenő hivatkozás vagy menüelem kiválasztása"
msgid "Select the Next node"
msgstr "Következő oldal kiválasztása"
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Előző oldal kiválasztása"
msgid "Select the Up node"
msgstr "Szülő oldal kiválasztása"
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "A fájl első oldala kiválasztása"
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Az oldal menüjében található utolsó elem kiválasztása"
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "A fájl utolsó oldala kiválasztása"
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "A legutóbb választott oldal kiválasztása"
msgid "Select the next window"
msgstr "Következő ablak kiválasztása"
msgid "Select the previous window"
msgstr "Előző ablak kiválasztása"
msgid "Select this menu item"
msgstr "A menüelem kiválasztása"
msgid "Select visited node: "
msgstr "Meglátogatott oldal kiválasztása: "
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "%s beállítása (%d): "
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "%s beállítása (%s): "
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "A képernyő magasságának beállítása (%d): "
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "A megjelnített ablak magasságának beállítása"
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Egy Info változó beállítása"
msgid "Set variable: "
msgstr "Változó beállítása:"
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "E ponthoz tartozó lábjegyzetek megjelenítése egy másik ablakban"
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Egy adott parancs futtatásához szükséges utasítás megjelenítése"
msgid "Sole completion"
msgstr "Egyszerű kiegészítés"
msgid "Split the current window"
msgstr "Jelen ablak felosztása"
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Start (vagy szorozd be 4-gyel) az aktuális numerikus argumentumot"
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Az aktuális keresési útvonal::\n"
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő parancsok csak %s -n keresztül hívhatók meg:\n"
"\n"
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő parancsokat egyáltalán nem lehet meghívni:\n"
"\n"
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "A görgetendő sorok száma, ha akurzor az ablakon kívülre mozog"
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)."
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Jelen ablaknak nincsenek további oldalai"
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Itteni karakterek felcserélése "
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "A --help több információt ad.\n"
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "További információért próbálja meg a „%s --help“-t.\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "A lehető legtöbb menüelem meglátogatása egyszerre"
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "„Be“ állapotban az Info elfogadja és kiírja az ISO Latin karaktereket"
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "„Be“ állapotban az Info összegyűjti a tömörítendő fájlokat"
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"„Be“ állapotban egy ablak létrehozása vagy törlése a többi is átméretezi"
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "„Be“ állapotban, hibánál csngetés"
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "„Be“ állapotban a képernyő villog csengő helyett"
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "„Be“ állapotban a lábjegyzetek automatikusan jelennek meg és tűnnek el"
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "„Be“ állapotban a megtalált szövegrészlet ki lesz emelve"
msgid "Where is command: "
msgstr "Hol van a parancs: "
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Egy korábbi törlés visszaállítása"
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Utolsó törlés tartalmának visszaállítása"
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ugrás az oldal elejéhez.\n"
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n"
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Az Info bevezető indítása\n"
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Kilépés az Info-ból.\n"
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "„@end“-t vártam „%s“, de „%s“-t találtam"
msgid "action name too long"
msgstr "túl hosszú műveletnév"
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "felesleges parancssori argumentum: „%s“"
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "`%s' művelet utáni extra karakterek"
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "„%s“ korábbi definíciója"
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
msgid "key sequence too long"
msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú"
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "hiányzó „=“ jel közvetlen egy változónév után"
msgid "missing action name"
msgstr "hiányzó műveletnév"
msgid "missing key sequence"
msgstr "hiányzó billentyűkombináció "
msgid "missing variable name"
msgstr "hiányzó változónév"
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "„%s“-hez nem találtam bejegyzést; nincs mit törölni"
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "nincs info dir bejegyzés „%s“-ben"
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "ismeretlen flag: %s"
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "ismeretlen művelet: „%s“."
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“"
msgid "value too long"
msgstr "túl nagy érték"
msgid "variable name too long"
msgstr "túl hosszú változónév"