texinfo (7.1)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU texinfo 6.0.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Tsiolkas Michail <cs112152@cs.uoi.gr>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- «%c»\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- «%c»\n"
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr ""
"1...9 Διάλεξε το πρώτο...ένατο αντικείμενο στο μενού αυτού του "
"κόμβου.\n"
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "Βασικές εντολές Info\n"
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Διαθέσιμες εντολές σε παράθυρα του Info:\n"
"\n"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη αναφορά"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας σειράς ταξινόμησης"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο του \\{\\}"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Μη έγκυρο εύρος"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
msgid "No match"
msgstr "Δε βρέθηκε"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Το τρέχον μονοπάτι αναζήτησης είναι:\n"
msgid "This is GNU Info version %s. "
msgstr "Αυτό είναι το GNU Info, έκδοση %s. "
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία για το ( ή το \\("
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Δε βρέθηκε αντιστοιχία για το \\{"
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"Καλωσήρθατε στο Info %s. Πληκτρολογήστε \\[get-help-window] για βοήθεια, "
"\\[get-info-help-node] για εκμάθηση."
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] Ακύρωσε την τρέχουσα λειτουργία.\n"
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Πήγαινε στην αρχή αυτού του κόμβου.\n"
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node] Πήγαινε στον κόμβο «κατάλογο».\n"
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Πήγαινε στο τέλος αυτού του κόμβου.\n"
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Εκκίνηση της εκμάθησης Info.\n"
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node] Πήγαινε στον επόμενο κόμβο του εγγράφου.\n"
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr ""
"\\%-10[global-prev-node] Πήγαινε στον προηγούμενο κόμβο του εγγράφου.\n"
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node] Πήγαινε σε έναν κόμβο σύμφωνα με το όνομα.\n"
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
"\\%-10[history-node] Πήγαινε πίσω στον τελευταίο κόμβο που επισκέφθηκες.\n"
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search] Ψάξε για ένα αλφαριθμητικό στο ευρετήριο και επέλεξε \n"
" τον κόμβο που αντιστοιχεί στην πρώτη εισαγωγή που θα βρεθεί.\n"
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr ""
"\\%-10[last-menu-item] Διάλεξε το τελευταίο αντικείμενο στο μενού αυτού του "
"κόμβου.\n"
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-item] Διάλεξε ένα αντικείμενο του μενού σύμφωνα με το όνομα.\n"
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-next-xref] Μετάβαση στον επόμενο σύνδεσμο υπερκειμένου.\n"
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line] Μετακίνηση μία γραμμή προς τα κάτω.\n"
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] Πήγαινε στον επόμενο κόμβο στο τρέχον επίπεδο.\n"
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line] Μετακίνηση μία γραμμή προς τα πάνω.\n"
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
msgstr ""
"\\%-10[prev-node] Πήγαινε στον προηγούμενο κόμβο στο τρέχον επίπεδο.\n"
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] Κλείσε αυτό το παράθυρο βοήθειας.\n"
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Έξοδος από το Info.\n"
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
msgstr ""
"\\%-10[scroll-backward] Μετακίνηση στην προηγούμενη σελίδα της οθόνης.\n"
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] Μετακίνηση στην επόμενη σελίδα της οθόνης.\n"
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] Ψάξε για επόμενη εμφάνιση.\n"
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous] Ψάξε για προηγούμενη εμφάνιση.\n"
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search] Ψάξε για ένα αλφαριθμητικό.\n"
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Ακολούθησε το σύνδεσμο κάτω από τον "
"δείκτη του ποντικιού.\n"
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node] Πήγαινε στον αρχικό κόμβο του εγγράφου.\n"
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] Πήγαινε πάνω ένα επίπεδο.\n"
msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr ""
"\\%-10[virtual-index] Σύνθεσε ένα μενού από εισαγωγές που αντιστοιχούν στο "
"ευρετήριο.\n"
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item] Ακολούθησε μία παραπομπή σύμφωνα με το όνομα.\n"