tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 08:36+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"tar *này* mặc định dùng:\n"
msgid " or: "
msgstr " hoặc: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Sản sinh một hệ vỏ con\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? In ra danh sách này\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [CÁC TÙY CHỌN…]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " liên kết tới %s\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n TÊN Đưa ra tên tập tin mới cho (các) khối tin tiếp theo (và theo "
"sau)\n"
" q Dừng tar\n"
" y hay dòng mới Tiếp tục lại chạy tiến trình\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " kiểu tập tin không rõ %s\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT yêu cầu một giá trị"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tham số không rõ ARGP_HELP_FMT"
msgid "%s command failed"
msgstr "Câu lệnh %s không thành công"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s không tiếp tục trên khối này"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s có thể tiếp tục trên khối tin này: phần đầu chứa tên bị cắt ngắn"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s là kích thước sai (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Không thể %s"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Không thể thay đổi chế độ thành %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Không rút trích được -- tập tin tiếp tục từ khối khác"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Không thể xóa bỏ"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Đang xóa %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên từ %s"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Thư mục là mới"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể rút trích trạng thái của nó"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte; độn vào bắng các số không"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Định dạng kho lưu không đúng"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Tên thành viên có chứa “..”"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Không tìm thấy trong kho lưu"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Đang bỏ đi"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong kho lưu"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Sự mâu thuẫn bất ngờ khi tạo thư mục"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr ""
"%s: Không rõ kiểu tập tin “%c” nên khác biệt (diff) như tập tin thông thường"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr ""
"%s: Không hiểu kiểu tập tin “%c” nên rút trích như tập tin thông thường"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Không hiểu kiểu tập tin; tập tin bị lờ đi"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Nhãn khối quá dài (giới hạn là %lu byte)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: byte %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: byte %s: %s %.*s… quá dài"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: byte %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: byte %s: %s %s được theo sau bởi byte 0x%02x không hợp lệ"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: byte %s: (vùng %s..%s không hợp lệ)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: chứa một thẻ thư mục ghi nhớ tạm %s: %s"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: chứa số thứ tự khối không đúng"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: thư mục trên một hệ thống tập tin khác; nên không được dump (đổ)"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: tập tin trên một hệ thống tập tin khác; không được dump"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: tập tin chưa thay đổi; không được dump"
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: danh sách tập tin đã yêu cầu từ %s đã sẵn được đọc từ %s"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: tên tập tin quá dài (không chia được); không được dump"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: tên tập tin quá dài (tối đa là %d); không được dump"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: đọc tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: tên tập tin quá dài để chứa trong một phần đầu đa khối GNU nên bị cắt "
"ngắn"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn sai -- “%c”\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: tên liên kết quá dài; không được dump"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: không phải thời gian chờ tối đa hợp lệ"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không cho phép một đối số\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: bỏ qua tập tin sẵn có"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socket bị lờ đi"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: dấu vết thời gian %s là %s giây trong tương lai"
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: không rõ hành động điểm kiểm"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: vị trí của lỗi"
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: không nhận ra tùy chọn"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "“%s” không được dùng cùng với “%s”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không rõ phiên bản!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn nên được nhận ra!?"
msgid "(pipe)"
msgstr "(đường ống)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s không có tác dụng"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s không có tác dụng"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Liên kết Dài--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Tên Dài--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Phần đầu Khối--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "“--acls” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve=\"system\" không được hỗ trợ trên nền tảng này"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "giá trị “--checkpoint” không phải số nguyên"
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime cần xác định thời gian sử dụng --mtime"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "Tùy chọn “--level” vô ích nếu không có “--listed-incremental”"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "“--occurrence” không có giá trị khi không đưa ra một danh sách tập tin"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "“--pax-option” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "“--selinux” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "“--stat” cần tên tập tin"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "“--xattrs” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s không có tác dụng"
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"-T đọc các tên tập tin nguyên văn (không thoát chuỗi hay xử lý tùy chọn)"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "“-T” đọc tên kết thúc vô hiệu lực"
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T đọc tên kết thúc bằng ký hiệu null, ý là --verbatim-files-from"
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr "-T coi các tên tập tin bắt đầu bằng dấu - là tùy chọn (mặc định)"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Một khối không đơn lẻ tại %s"
msgid "ACTION"
msgstr "H.ĐỘNG"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "KHO-LƯU"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Phụ thêm KÍCH_CỠ byte vào TẬP-TIN. KÍCH_CỠ được ghi rõ bằng tùy chọn “--"
"length” trước."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Giá trị base-256 của kho lưu vượt ra ngoài vùng %s"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Kho lưu chứa %.*s nơi mà cần giá trị số %s"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Kho lưu chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Kho lưu chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Tài liệu được nén có chứa tên tệp tin chuyển đổi."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Lựa chọn định dạng kho lưu:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Kho lưu được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Sai khớp nhãn kho lưu"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Kho lưu không có nhãn tương ứng với %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Kho lưu ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Giá trị kho lưu %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Tại đầu băng từ, thoát ra bây giờ"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Đang thử rút trích liên kết mềm thành liên kết cứng"
msgid "BLOCKS"
msgstr "KHỐI"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "KHỐI x 512 byte cho mỗi bản ghi"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Định dạng tập tin dần sai"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi cần một giá trị số %s"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Số lượng byte nằm ngoài phạm vi"
msgid "CHANGES"
msgstr "TH.ĐỔI"
msgid "COMMAND"
msgstr "LỆNH"
msgid "CONTROL"
msgstr "Đ.KHIỂN"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Không thể \"tua\" lại tập tin kho lưu; nó có thể không đọc được khi không có "
"“-i”"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Không thể ghép nối các kho nén"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Không thể kết nối tới %s: gặp lỗi khi phân giải"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Không thể suy diễn tên thư mục cấp cao nhất; hãy đặt nó rõ ràng bằng tùy "
"chọn --one-top-level=THƯ-MỤC"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Không thể chạy hệ vỏ ở xa"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Không thể chuyển hướng kết xuất các tập tin cho hệ vỏ truy cập từ xa"
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Không cập nhật được kho lưu đã nén"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Không thể sử dụng kho lưu nhiều khối đã nén"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu đã nén"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu nhiều khối"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Không kiểm tra được kho lưu stdin/stdout"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Lệnh đã đổ lõi\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Lệnh đã thoát thành công\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Lệnh bị lỗi với trạng thái thoát %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Lệnh đã dừng chạy khi nhận tín hiệu %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Lệnh đã chấm dứt\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Lệnh đã chấm dứt khi nhận tín hiệu %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Tùy chọn tương thích:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Tùy chọn nén:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Mâu thuẫn giữa các tùy chọn nén"
msgid "Contents differ"
msgstr "Diff nội dung"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Chỉ đọc được %lu từ %lu byte"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Từ chối tạo một kho lưu trống rỗng"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Tạo tập tin có KÍCH_CỠ đã cho"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Đang tạo thư mục:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "%s hiện tại là mới hơn hoặc cùng tuổi"
msgid "DATE"
msgstr "NGÀY"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
msgid "DIR"
msgstr "TMỤC"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin mẫu ngày tháng"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Xóa TẬP_TIN"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Xóa không phải phần đầu từ kho lưu"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Khối của thiết bị:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Diff số thứ tự của thiết bị"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Lựa chọn và chuyển đổi thiết bị:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Tắt hỗ trợ các thuộc tính mở rộng"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Tắt hỗ trợ “POSIX ACLs”"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Tắt hỗ trợ ngữ cảnh SELinux"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Hiển thị các điểm kiểm tra đã thực hiện và trạng thái thoát của LỆNH"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ khi cần trả lời của người dùng"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "BIỂU-THỨC"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Bật hỗ trợ các thuộc tính mở rộng"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Bật hỗ trợ “POSIX ACLs”"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Bật hỗ trợ ngữ cảnh SELinux"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Lỗi phân tích số gần “%s”"
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Thực hiện các ĐỐI_SỐ đã cho. Bẫy các điểm kiểm tra mỗi khi được N bản ghi. "
"Có ích với “--checkpoint” và một trong số:\n"
" * --cut cắt\n"
" * --append nối thêm\n"
" * --touch chạm vào\n"
" * --unlink bỏ liên kết"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Thực hiện LỆNH"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Đang thoát với trạng thái thất bại do lỗi xảy ra trước"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Phần đầu mở rộng %s=%s nằm ngoài phạm vi (%s..%s)"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Rút trích các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường"
msgid "FILE"
msgstr "TẬP-TIN"
msgid "FORMAT"
msgstr "Đ.DẠNG"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "ĐỊNH DẠNG là một trong số sau:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Tùy chọn tạo tập tin:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Tùy chọn khớp tên tập tin (có tác động mẫu kiểu cả hai loại trừ và bao gồm):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin. Hãy thử lại.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Chuyển dạng tên tập tin:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Tùy chọn thống kê tập tin:"
msgid "File type differs"
msgstr "Diff dạng tập tin"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Điền thêm vào tập tin bằng MẪU đã cho. MẪU là:\n"
" * default mặc định\n"
" * zeros các số không"
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"Chương trình “tar” của GNU ghi nhiều tập tin vào cùng một kho lưu lên băng "
"từ hay đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng lẻ từ kho lưu này.\n"
"\n"
"Ví dụ:\n"
" tar -cf kho.tar foo bar # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n"
" tar -tvf kho.tar # Liệt kê chi tiết tất cả các tập tin có trong "
"kho.tar.\n"
" tar -xf kho.tar # Rút trích tất cả các tập tin từ kho.tar.\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng kho lưu không tương thích"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "Định dạng GNU theo như tar <= 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "Định dạng tar GNU 1.13.x"
msgid "Garbage command"
msgstr "Câu lệnh rác"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Có rác trong ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <%s>\n"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Tạo ra tập tin sparse. Phần còn lại của dòng lệnh đưa ra ánh xạ tập tin."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Cặp từ khóa/giá trị đã tạo ra quá dài (từ khóa=%s, chiều dài=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Đang tạo phần đầu hệ bát phân âm"
msgid "Gid differs"
msgstr "Khác biệt Gid"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin mở rộng:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Bỏ qua từ khóa phần đầu mở rộng không rõ “%s”"
msgid "Informative output:"
msgstr "Dữ liệu kết quả có tính thông tin:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Nhân tố khối không đúng"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Sai số lượng byte"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng"
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Giá trị mức gia số không hợp lệ"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Gõ sai. (Gõ ? để xem trợ giúp.)\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Đưa ra chế độ không đúng trên tùy chọn"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Số không đúng"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Số thứ tự của nguyên tố không đúng"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Mã thao tác sai"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "ID của chủ sở hữu hay nhóm không đúng"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Kích thước bản ghi không đúng"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Hướng di chuyển vị trí đọc không hợp lệ"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc không hợp lệ"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Kích cỡ không hợp lệ: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Giá trị phiên bản sparse không hợp lệ"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Chiều dài băng từ không đúng"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Dấu vết thời gian không hợp lệ"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Giá trị cho “record_size” không đúng"
msgid "KEYWORD"
msgstr "TỪKHÓA"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Không thể ghi chèn lên từ khóa “%s”"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Từ khóa %s không rõ hoặc chưa được thực hiện"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <%s>.\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "CHÍNH[.PHỤ]"
msgid "MASK"
msgstr "MẶT_NẠ"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "TÊN-TH.VIÊN"
msgid "METHOD"
msgstr "PHƯƠNG_THỨC"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Chế độ thao tác chính:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Tham số mật độ sai dạng: %s"
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “T” không có “R” đi trước"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” đã nhân đôi"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” không bao giờ dùng"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “R”"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “T”"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại nhận được %#3o"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại gặp kết thúc dữ liệu"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s thừa"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: số giá trị lẻ"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: không cần dấu phân cách %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s không hợp lệ"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu khoảng trắng ở sau chiều dài"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Phần đầu mở rộng bị lỗi: thiếu dấu bằng"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu chiều dài"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu dòng mới"
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Tùy chọn pax định dạng sai: %s"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Các tham số là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn dài thì cũng yêu "
"cầu như thế khi dùng tùy chọn ngắn tương ứng."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Thao tác một ổ băng từ, chấp nhận lệnh từ một tiến trình ở xa"
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Thiếu liên kết tới %s."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Khác biệt thời gian sửa đổi"
msgid "Mode differs"
msgstr "Diff chế độ"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Có nhiều hơn một ngưỡng ngày tháng"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Tập tin nhiều kho lưu yêu cầu tùy chọn “-M”"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
msgid "NUMBER"
msgstr "SỐ"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "SỐ byte cho mỗi bản ghi, bội số của 512"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Kích cỡ bị âm: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Không đưa ra tên kho lưu"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Không có khối mới; đang thoát.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Không liên kết tới %s"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Số nằm ngoài phạm vi cho phép: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "HIỆU_SỐ"
msgid "ORDER"
msgstr "THỨ_TỰ"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Tùy chọn cũ “%c” yêu cầu một tham số."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Cho phép chỉ một tùy chọn “--to-command”"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “-C” với “--listed-incremental”"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Từ khóa bổ nghĩa thao tác:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Tùy chọn %s: Đang xử lý ngày tháng “%s” như là %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Cả hai tùy chọn “%s” và “%s” đều muốn đầu vào tiêu chuẩn"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Các tùy chọn “-Aru” không tương thích với “-f -”"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Tùy chọn “-[0-7][lmh]” không được hỗ trợ tar *này*"
msgid "Other options:"
msgstr "Những tùy chọn khác:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Điều khiển ghi đè:"
msgid "PATTERN"
msgstr "MẪU"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "Định dạng POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "Định dạng POSIX 1003.1-2001 (pax)"
msgid "PROG"
msgstr "PMỀM"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Không thể dùng mẫu “%s”"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu"
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Thực hiện hành động đã cho (xem dưới) khi tới điểm kiểm tra SỐ"
msgid "Premature eof"
msgstr "Gặp kết thúc tập tin sớm"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Chuẩn bị khối #%d cho %s và nhấn Enter: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"In nội dung của cấu trúc stat cho từng tập tin đã cho. ĐỊNH DẠNG mặc định "
"là: "
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Điểm kiểm tra đọc %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Đọc các tên tập tin từ TẬP-TIN"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Kích cỡ mục ghi = %lu khối"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Kích thước bản ghi phải là bội số của %d."
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Từ chối đọc nội dung kho lưu từ thiết bị cuối (thiếu tùy chọn -f ?)"
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Từ chối ghi nội dung kho lưu vào thiết bị cuối (thiếu tùy chọn -f ?)"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ đích của các liên kết cứng"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ tên của các thành viên"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Báo cáo lỗi liên quan đến %s cho: %s\n"
"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Thông báo lỗi cho %s.\n"
"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Báo cáo lỗi cho: %s\n"
"Báo cáo lỗi dịch cho: <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "SECS"
msgstr "GIÂY"
msgid "SIGNAL"
msgstr "T.HIỆU"
msgid "SIZE"
msgstr "CỠ"
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
msgid "STYLE"
msgstr "KDÁNG"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc vượt quá phạm vi cho phép"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Di chuyển vị trí đọc tới hiệu số đã cho trước khi ghi dữ liệu"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Chọn luồng dữ liệu xuất:"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Đặt ngày tháng cho tùy chọn “-touch” kế tiếp"
msgid "Size differs"
msgstr "Khác biệt kích thước"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Kích cỡ của khối cho tập tin spare"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Đang thay thế %s cho dạng ngày tháng không rõ %s"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Đang thay thế “.” cho đích đến rỗng của liên kết cứng"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Đang thay thế “.” cho tên rỗng của các thành viên"
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Cấm các lời nhắn chuẩn đoán không nghiêm trọng"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Khác biệt liên kết mềm"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Các hành động thực hiện đồng thời; được thực hiện khi tới điểm kiểm tra có "
"số được ghi rõ bằng tùy chọn “--checkpoint”."
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Tùy chọn thực hiện đồng thời:"
msgid "TEXT"
msgstr "VĂN_BẢN"
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Hậu tố sao lưu dự phòng là “~” trừ phi được đặt với “--suffix” hay "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng “--backup” hay VERSION_CONTROL, các giá "
"trị là:\n"
"\n"
" none, off không bao giờ tạo bản sao dự phòng\n"
" t, numbered đánh số thứ tự\n"
" nil, existing đánh số thứ tự nếu có kho lưu trước đó, không thì dùng "
"dạng đơn giản\n"
" never, simple luôn luôn tạo bản sao lưu dạng đơn giản\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Đây có vẻ không phải là một kho lưu tar"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Khối tin này vượt quá dãy cho phép (%s - %s != %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Nhãn thời gian ở ngoại phạm vi cho phép"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Quá nhiều lỗi, đang thoát"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Tổng số byte đã xóa"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Tổng số byte đã đọc"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Tổng số byte đã ghi"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Cắt ngắn TẬP-TIN thành kích cỡ được ghi rõ bằng tùy chọn “--length” trước "
"(không ghi rõ thì 0)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Hãy chạy “%s --help” hoặc “%s --usage” để biết thêm thông tin.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "Khác biệt Uid"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong kho lưu"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Kết thúc tập tin bất ngờ trong kho lưu"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ trong tập tin ảnh chụp"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Gặp đối số bất thường"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Gặp phần đầu tên dài bất ngờ"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Không rõ định dạng ngày tháng"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Không hiểu mật độ: “%c”"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Không rõ trường “%s”"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Không rõ kiểu trích dẫn “%s”. Hãy chạy lệnh “%s --quoting-style=help” để lấy "
"danh sách."
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Không rõ tên tín hiệu: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của TẬP-TIN"
msgid "Usage:"
msgstr "Cách dùng:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Dùng “--wildcards” (ký tự đặi diện) để bật chức năng khớp mẫu,\n"
"hoặc “--no-wildcards” để thu hồi cảnh báo này"
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Sử dụng tùy chọn “-C” bên trong danh sách tập tin không được phép với “--"
"listed-incremental”"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "LỖI KIỂM TRA: tìm thấy %d phần đầu không đúng"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Các tham số hợp lệ là:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Các đối số thích hợp với tùy chọn “--quoting-style” là:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Sự kiểm tra có thể không định vị được các tập tin gốc."
msgid "Verify "
msgstr "Kiểm tra "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Khối %s không tương ứng %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Chiều dài khối tin không thể nhỏ hơn kích cỡ mục ghi"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Số thứ tự khối thừa ra"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "CẢNH BÁO: Kho lưu không hoàn thành"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Điểm kiểm tra ghi %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Ghi vào tập tin TÊN, thay cho đầu ra tiêu chuẩn"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s và các người khác.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s và %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"và %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s và %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s và %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi: %s, %s, %s,\n"
"%s và %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s\n"
"và %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Chỉ cho phép đưa ra một tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--test-label”"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Bạn phải chỉ ra một trong số các tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--"
"test-label”"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ĐSỐ…]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[TẬP_TIN]…"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[kKnN]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[cCyY]"
msgid "`"
msgstr "“"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"thêm vào kho lưu TẬP-TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)"
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "cũng trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "luôn luôn sử dụng số cho tên người dùng/nhóm"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tham số %s không rõ ràng với %s"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "thêm các tập tin vào cuối một kho lưu"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "thêm các tập tin tar vào một kho lưu"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"áp dụng umask của người dùng khi rút trích quyền truy cập ra từ kho lưu (mặc "
"định cho người dùng bình thường)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "tập tin kho lưu là cục bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong kho lưu"
msgid "archive is seekable"
msgstr "có thể di chuyển vị trí đọc trong kho lưu"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "hỏi xác nhận trước mỗi hành động"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "thử kiểm tra kho lưu sau khi ghi nó"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "tránh sự giảm dần một cách tự động trong các thư mục"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "sao lưu trước khi xóa, chọn phiên bản ĐIỀU KHIỂN"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"sao lưu trước khi xóa, ghi đè hậu tố thông thường (“~” trừ khi ghi đè bằng "
"biến môi trường SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN khi đọc kho lưu"
msgid "block %s: "
msgstr "khối %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n"
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "không thể cập nhật bản ghi phần đầu mở rộng toàn cục"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn “--delay-directory-restore”"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"không thể tạo ra tập tin sparse trên thiết bị gõ chuẩn: dùng tùy chọn “--"
"file”"
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "không thể mở “%s”"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ thư mục “%s”"
msgid "cannot seek"
msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "không thể đặt thời gian trên “%s”"
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "không thể chia tách CÁC_TÙY_CHỌN_TAR: %s"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "không thể chia tách chuỗi “%s”: %s"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "không thể cắt ngắn “%s”"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "không thể bỏ liên kết “%s”"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "khớp mẫu phân biệt HOA/ thường (mặc định)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "thay băng từ (tape) sau khi ghi SỐ x 1024 byte"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "thay đổi tới thư mục THƯ MỤC"
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho lưu tăng dần"
msgid "child process"
msgstr "tiến trình con"
msgid "command failed: %s"
msgstr "câu lệnh không thành công: %s"
msgid "command line"
msgstr "dòng lệnh"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "so sánh ngày và thời gian chỉ khi dữ liệu thay đổi"
msgid "contents not dumped"
msgstr "chưa đổ nội dung"
msgid "control pax keywords"
msgstr "từ khóa điều khiển pax"
msgid "create a new archive"
msgstr "tạo một kho lưu mới"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "tạo một thư mục để tranhs mất các tập tin đã rút trích"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "tạo kho lưu với định dạng đưa ra"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"tạo kho lưu với tên khối tin VĂN_BẢN; tại thời điểm liệt kê/rút trích, sử "
"dụng VĂN_BẢN làm mẫu glob cho tên khối tin"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "tạo/liệt kê/rút trích kho lưu nhiều khối"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "đã tạo tập tin không phải thưa thớt (sparse)"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"hoãn đến kết thúc tiến trình rút trích việc đặt thời gian sửa đổi và quyền "
"truy cập các thư mục đã rút trích"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "xóa từ kho lưu (không dùng trên các băng ghi âm mag!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "chưa đổ thư mục"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "thứ tự sắp xếp thư mục: không (mặc định) hoặc tên"
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "thứ tự sắp xếp thư mục: không (mặc định), tên hoặc inode"
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "tắt trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "tắt hiệu ứng của tùy chọn “--null” trước đây"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "tắt sử dụng một số tùy chọn có thể gây tai hại"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "hiển thị thông báo về tiến triển sau mỗi bản ghi thứ SỐ (mặc định 10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "đừng kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "đừng thoát với giá trị khác không trên tập tin không thể đọc"
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "đừng hủy trích dẫn các tên tập tin hay thành viên"
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "không nên dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "không rút trích thời gian sửa đổi của tập tin"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong kho lưu"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, chỉ âm thầm bỏ qua "
"chúng"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, mà coi đó là các lỗi"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "đừng bỏ “/” ở đầu tên tập tin"
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "cấp đổ cho kho lưu liệt kê tăng dần được tạo"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "xóa sạch quyền ưu tiên trong cây thư mục để rút trích thư mục"
msgid "error parsing %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp %s"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "loại trừ tập tin kiểu sao lưu và khóa"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"loại trừ nội dung của thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG, trừ tập tin "
"thẻ chính nó"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "loại trừ nội dung của thư mục chứa TẬP-TIN, trừ TẬP-TIN chính nó"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "loại trừ thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "loại trừ thư mục chứa TẬP-TIN"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""
"loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa TẬP-TIN"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "loại trừ những tập tin tương ứng với MẪU"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "loại trừ những mẫu liệt kê trong TẬP-TIN"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "loại trừ thư mục của hệ thống điều khiển phiên bản (v.d. “.svn”)"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "thực hiện HÀNH_ĐỘNG này ở mỗi điểm kiểm tra"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"rút trích tập tin dưới tên người dùng riêng (mặc định cho người dùng bình "
"thường)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "rút trích các tập tin từ một kho lưu"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "rút trích tập tin ra đầu ra tiêu chuẩn"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"cũng rút trích thông tin về quyền truy cập tập tin (mặc định cho siêu người "
"dùng)"
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "gặp lỗi khi khẳng định tính khả dụng của các bộ mô tả tệp tiêu chuẩn"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "không trở được về thư mục làm việc đầu tiên"
msgid "file name contains null character"
msgstr "tên tập tin chứa ký tự null"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "lọc kho lưu qua %s"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "lọc qua chương TRÌNH (phải chấp nhận -d)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "tìm sự khác nhau giữa kho lưu và hệ thống tập tin"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "theo liên kết cứng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "theo liên kết mềm; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "bắt buộc THAY_ĐỔI chế độ (ký hiệu) cho những tập tin thêm vào"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm nhóm sở hữu cho những tập tin thêm vào"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm người sở hữu cho những tập tin thêm vào"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile thao tác các tập tin dữ liệu cho bộ tiện ích thử “paxutils” của "
"GNU.\n"
"TÙY CHỌN:\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "lấy các tên tập tin cần rút trích hay tạo từ TẬP-TIN"
msgid "give a short usage message"
msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn"
msgid "give this help list"
msgstr "hiển thị trợ giúp này"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU mới"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU cũ"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "điều khiển các tập tin thưa thớt một cách có hiệu quả"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "không phân biệt HOA/thường"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "bỏ qua mã thoát của tiến trình con"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong kho lưu (có nghĩa EOF)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "mặt nạ không đúng (gần “%s”)"
msgid "interprocess channel"
msgstr "kênh liên tiến trình"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "tham số %s không hợp lệ với %s"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "từ_khóa[[:]=giá_trị][,từ_khóa[[:]=giá_trị]]…"
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "liệt kê nội dung của một kho lưu"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
"các đối số thành viên được liệt kê cùng thứ tự với các tập tin trong kho lưu"
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ"
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "đối số không phải tùy chọn trong %s"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "định dạng tar V7 cũ"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong kho lưu"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "chỉ đặt thời gian khi tập tin gần đây hơn cái mà đưa ra với --mtime"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "chỉ chứa những tập tin mới hơn NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "ghi đè lên những tập tin đã có khi rút trích"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"ghi đè lên siêu dữ liệu của những thư mục đã có khi rút trích (mặc định)"
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "mẫu khớp sau bất kỳ “/” nào (mặc định để loại trừ)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "mẫu tương ứng với bắt đầu tên tập tin"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "gửi các tập tin đã rút trích qua ống dẫn cho chương trình khác"
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"bảo tồn các thời gian truy cập của tập tin đã đổ, hoặc bằng cách phục hồi "
"thời gian sau khi đọc (PHƯƠNG_THỨC=“replace”; mặc định), hoặc bằng cách "
"không đặt thời gian như vậy (PHƯƠNG_THỨC=“system”)"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "bảo tồn liên kết mềm đến các thư mục sẵn có khi rút trích"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "bảo quản dữ liệu mêta của các thư mục đã có"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "in ra một thông báo nếu không phải tất cả các liên kết được dump"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "in ra giờ sửa đổi tập tin theo UTC"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "in ra giờ tập tin đến độ phân giải đầy đủ"
msgid "print program version"
msgstr "in ra phiên bản chương trình"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"in ra tổng số byte sau khi xử lý kho lưu; có đối số thì in ra tổng số byte "
"khi nhận được TÍN HIỆU này; Tín hiệu được phép: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, "
"SIGUSR1, SIGUSR2; cũng chấp nhận tên không có tiền tố “SIG”"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong kho lưu. Tùy "
"chọn này chỉ có ý nghĩa khi kết hợp với một trong những câu lệnh con:\n"
" --delete xóa\n"
" --diff khác biệt\n"
" --extract rút trích\n"
" --list liệt kê\n"
"và khi đưa ra một danh sách tập tin hoặc trên dòng lệnh hoặc qua tùy chọn “-"
"T”.\n"
"Mặc định SỐ có giá trị bằng 1"
msgid "read"
msgstr "đọc"
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"đọc các mẫu loại trừ cho từng thư mục và những thư mục con của nó từ TẬP-"
"TIN, nếu có"
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "đọc các mẫu loại trừ cho từng thư mục từ TẬP-TIN, nếu có"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "đọc các mẫu loại trừ từ tập tin bỏ qua của VSC"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "đặt khối lại khi chúng ta đọc (cho đường ống 4.2BSD)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "đệ quy vào các thư mục (mặc định)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "xóa bỏ quyền ưu tiên của mỗi tập tin để rút trích và ghi đè lên nó"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào kho lưu"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "chạy script tại cuối mỗi băng ghi âm (có nghĩa -M)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "giống như “--format=posix”"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "giống như “--format=v7”"
msgid "same as pax"
msgstr "giống như pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "gửi kết quả chi tiết tới TẬP-TIN"
msgid "set debug level"
msgstr "đặt cấp gỡ rối"
msgid "set debug output file name"
msgstr "đặt tên tập tin kết xuất gỡ rối"
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "đặt từ NGÀY-CỦA-TẬP-TIN thời gian mtime cho các tập tin đã thêm"
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"đặt kiểu dáng trích dẫn tên; xem dưới để tìm các giá trị KIỂU DÁNG hợp lệ"
msgid "set the program name"
msgstr "đặt tên chương trình"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "đặt phiên bản của định dạng sparse cần dùng (ngụ ý “--sparse”)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "hiển thị số thứ tự khối trong kho lưu với mỗi thông báo"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu sau khi chuyển dạng"
msgid "show tar defaults"
msgstr "hiển thị các giá trị mặc định của tar"
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "hiển thị vùng hợp lệ cho trường “snapshot-file”"
msgid "specify drive and density"
msgstr "chỉ ra ổ đĩa và mật độ ghi dữ liệu"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "chỉ định mẫu loại trừ cho khóa “xattr”"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "chỉ định mẫu bao gồm cho khóa “xattr”"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) bị lỗi"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo kho lưu"
msgid "stdin"
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
msgid "stdout"
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "bỏ đi SỐ thành phần đứng đầu ra tên tập tin khi rút trích"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "kỹ thuật dò tìm lỗ trống"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "thử nhãn khối tin kho lưu rồi thoát"
msgid "too many arguments"
msgstr "quá nhiều đối số"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "xử lý mã thoát khác số không của tiến trình con như lỗi"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"thử rút trích tập tin cùng quyền sở hữu với tập tin trong kho lưu (mặc định "
"cho siêu người dùng)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "không thể ghi lại thư mục làm việc hiện thời"
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "hủy trích dẫn các tên tập tin hay thành viên (mặc định)"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "sử dụng TẬP TIN để ánh xạ MÃ SỐ NHÓM sở hữu tập tin và các tên"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "sử dụng TẬP TIN để ánh xạ MÃ SỐ chủ sở hữu tập tin và các tên"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "sử dụng tập tin kho lưu hoặc thiết bị KHO_LƯU"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "sử dụng CÂU LỆNH rmt đưa ra thay cho rmt"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "sử dụng CÂU LỆNH từ xa thay cho rsh"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "dùng “sed replace BIỂU THỨC” để chuyển dạng tên tập tin"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "dùng ký tự đại diện (mặc định để loại trừ)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "sử dụng/cập nhật số thứ tự khối trong TẬP-TIN"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s; đang thay thế %s"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "khớp đúng nguyên văn"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "liệt kê một cách tỉ mỉ những tập tin được xử lý"
msgid "warning control"
msgstr "điều khiển cảnh báo"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"khi tạo, giống như “--old-archive” khi rút trích, giống như “--no-same-owner”"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"khi liệt kê hay rút trích, liệt kê mỗi thư mục không tương ứng với tiêu chí "
"tìm kiếm"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "ký tự đại diện không khớp “/”"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "ký tự đại khớp “/” (mặc định để loại trừ)"
msgid "write"
msgstr "ghi"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "tiến trình ghi (write) không dừng lại tại một ranh giới khối"
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ: %<PRIuMAX>"