tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Denna* tar har standardvärdena:\n"
msgid " or: "
msgstr " eller: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Starta ett underskal\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Skriv denna lista\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [FLAGGA…]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " länk till %s\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n namn Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
" q Avsluta programmet\n"
" y eller nyrad Fortsätt\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " okänd filtyp ”%s”\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
msgid "%s command failed"
msgstr "kommandot ”%s” misslyckades"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Funktion ”%s” misslyckades"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Kan inte ta bort"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Tar bort %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Katalogen är ny"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Medlemsnamn innehåller ”..”"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Utelämnad"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: För många argument\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Okänd filtyp ”%c” jämförd som en normal fil"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Okänd filtyp ”%c”, extraherad som en normal fil"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varning: Funktion ”%s” misslyckades"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: byte %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... för lång"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: byte %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: byte %s: %s %s följs av ogiltig byte 0x%02x"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: byte %s: (giltigt intervall %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door-fil ignorerad"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: fillista begärd från %s redan läst från %s"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
"flervolymsarkiv, trunkerat"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: ogiltig timeout"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig, alternativ:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: hoppar över existerande fil"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socketfil ignorerad"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: plats för felet"
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: okänd flagga"
msgid "'"
msgstr "”"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "flaggan ”%s” kan inte användas med ”%s”"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
msgid "(pipe)"
msgstr "(rör)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s har ingen effekt"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s har ingen effekt"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Lång länk--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Långt namn--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volymhuvud--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls kan bara användas på POSIX-arkiv"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime behöver ett datum angivet med --mtime"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux kan bara användas på POSIX-arkiv"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat kräver filnamn"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs kan bara användas på POSIX-arkiv"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s har ingen effekt"
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"-T läser filnamn ordagrant (ingen hantering av kontrollsekvenser eller "
"flaggor)"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr ""
"-T läser namn åtskilda med nolltecken; implicerar --verbatim-files-from"
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"-T behandlar filnamn som startar med bindestreck som flaggor (standard)"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
msgid "ACTION"
msgstr "ÅTGÄRD"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Lägg till STORLEK byte till FIL. STORLEK är given av föregående flagga --"
"length."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkivets ”base-256”-värde är utanför intervallet för %s"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkivet innehåller föråldrade ”base-64”-huvuden"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Val av arkivformat:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överens"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
"komplement"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arkivets ”base-64”-sträng ”%s” är utanför intervallet för %s"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCK"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
msgid "CHANGES"
msgstr "RÄTTIGHET"
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLL"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Kan inte lista ut namnet på toppkatalogen, sätt det explicit med --one-top-"
"level=KATALOG"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Kan inte omdirigera filer för fjärrskal"
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Kommandot avslutade\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Komprimeringsflaggor:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
msgid "Contents differ"
msgstr "Innehållet är olika"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Skapar katalog:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Nuvarande ”%s” är nyare eller lika gammal"
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
msgid "DIR"
msgstr "KATALOG"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Tidsfil hittades inte"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Ta bort FIL"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Blockhantering:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Enhetsnummer är olika"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Avaktivera stöd för utökade attribut"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Avaktivera stöd för POSIX ACL"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Avaktivera stöd för SELinux-omgivningar"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "UTTRYCK"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Aktivera stöd för utökade attribut"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Aktivera stöd för POSIX ACL"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Aktivera stöd för SELinux-omgivningar"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Fel vid parsning av tal nära ”%s”"
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Kör ARGUMENT. Starta checkpunkter var N:e post (standard 1). Användbart "
"med --checkpoint och en av --cut, --append, --touch, --unlink"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Exekvera KOMMANDO"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT är ett av följande:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Flaggor för filskapande:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
"inkluderingsmönster):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Filnamnstransformationer:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Flaggor för filstatistik:"
msgid "File type differs"
msgstr "Filtyper är olika"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
"återskapa individuella filer från arkivet.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
" tar -cf arkiv.tar foo bar # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
" tar -tvf arkiv.tar # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
" tar -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
msgid "Garbage command"
msgstr "Okänt kommando"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Allmän användarhjälp för GNU-programvara: <%s>.\n"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid är olika"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Hantering av utökade filattribut:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Hantering av filattribut:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ignorerar nyckelord ”%s” i utökat huvud"
msgid "Informative output:"
msgstr "Informativ utskrift:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ogiltig blockfaktor"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Ogiltigt byte-antal"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Felaktigt värde för inkrementell nivå"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ogiltigt inodnummer"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Ogiltig modifikationstid"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Ogiltigt nummer"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Ogiltigt antal element"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Felaktig operationskod"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Ogiltig ägare eller grupp-id"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ogiltig poststorlek"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Ogiltig sökriktning"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ogiltig bandlängd"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
msgid "KEYWORD"
msgstr "NYCKELORD"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Lokalt filnamnsval:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Filval:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
msgid "MASK"
msgstr "MÖNSTER"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NAMN"
msgid "METHOD"
msgstr "METOD"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Operationsläge:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Felaktig dumpkatalog: ”X” duplicerad"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Felaktig dumpkatalog: ”X” används inte"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i ”R”"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i ”T”"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade ”%c” men hittade %#3o"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade ”%c” men hittade dataslut"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Felformaterade pax-flaggor: %s"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
"respektive valfria även för motsvarande korta."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Det fattas länkar till %s."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Postavslutare fattas"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modifieringstiderna är olika"
msgid "Mode differs"
msgstr "Rättigheterna är olika"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer än en datumgräns"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Multipla arkivfiler kräver ”-M” flaggan"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negativ storlek: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnamn saknas"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Inte länkad till %s"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "POSITION"
msgid "ORDER"
msgstr "ORDNING"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Gammal flagga ”%c” kräver ett argument."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifiera operationslägen:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationsläge stöds inte"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse ”%s” som %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Flaggorna ”%s” och ”%s” vill båda läsa från standard in"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Flaggorna ”-Aru” är inkompatibla med ”-f -”"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Flaggorna ”-[0-7][lmh]” stöds inte av *detta* tar-program"
msgid "Other options:"
msgstr "Andra flaggor:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Kontrollera överskrivning:"
msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketerad av %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Mönster %s kan inte användas"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
msgid "Premature eof"
msgstr "För tidigt filslut"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Gör i ordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Skriv innehållet i ”struct stat” för varje given fil. Standardvärde på "
"FORMAT är: "
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Läs filnamn från FIL"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d."
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Vägrar att läsa arkivinnehåll från terminal (saknad -f-flagga?)"
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Vägrar att skriva arkivinnehåll till terminal (saknad -f-flagga?)"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Tar bort inledande ”%s” från mål för hårda länkar"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Tar bort inledande ”%s” från namnen i arkivet"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel på %s till %s.\n"
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
"se>.\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
"se>.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
"se>.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
msgid "SIZE"
msgstr "STORLEK"
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"
msgid "STYLE"
msgstr "STIL"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Välj utdataström:"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
msgid "Size differs"
msgstr "Storlekarna är olika"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med ”.”"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med ”.”"
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Undertryck icke-ödesdigra diagnostiska meddelanden"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symboliska länkar är olika"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktsnumret givet "
"av flaggan --checkpoint nås."
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
msgid "TEXT"
msgstr "NAMN"
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Säkerhetskopieändelse är ”~”, om den inte sätts med --suffix eller\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
"där värdena kan vara:\n"
"\n"
" none, off gör aldrig säkerhetskopior\n"
" t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n"
" nil, existing numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
"annars\n"
" never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "För många fel, avslutar"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Summa borttagna byte"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Summa lästa byte"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Summa skrivna byte"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
"den inte är given)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid är olika"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Oväntade argument"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Okänt datumformat"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Okänd densitet: ”%c”"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Okänt fält ”%s”"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Okänd citeringsstil ”%s”. Gör ”%s --quoting-style=help” för att få en lista."
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Okänt signalnamn: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
"att undertrycka denna varning"
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
msgid "Verify "
msgstr "Verifierar "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Volymnummer flödade över"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s och andra.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Du kan endast ange en av flaggorna ”-Acdtrux, ”--delete” eller ”--test-label”"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Du måste ange en av flaggorna ”-Acdtrux”, ”--delete” eller ”--test-label”"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENT…]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FIL]…"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYjJ]"
msgid "`"
msgstr "”"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med ”-”)"
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
"(standardvärde för vanliga användare)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arkivet är inte sökbart"
msgid "archive is seekable"
msgstr "arkivet är sökbart"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
"säkerhetskopieändelsen (”~” om inte ändrad med miljövariabeln "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "börja med fil NAMN när arkivet läses"
msgid "block %s: "
msgstr "block %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "det går inte att uppdatera en global utökad huvudpost"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan inte öppna ”%s”"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "kan inte ta bort katalogen ”%s”"
msgid "cannot seek"
msgstr "kan inte flytta (seek)"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "kan inte sätta tid på ”%s”"
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "kan inte dela TAR_OPTIONS: %s"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "kan inte dela sträng ”%s”: %s"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "kan inte trunkera ”%s”"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "kan inte ta bort ”%s”"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "byt katalog till KATALOG"
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
msgid "child process"
msgstr "barnprocess"
msgid "command failed: %s"
msgstr "kommando misslyckades: %s"
msgid "command line"
msgstr "kommandorad"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
msgid "contents not dumped"
msgstr "innehållet inte arkiverat"
msgid "control pax keywords"
msgstr "ange nyckelord för pax"
msgid "create a new archive"
msgstr "skapa ett nytt arkiv"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "skapa en underkatalog för att undvika att kataloglösa filer extraheras"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
"skalmönster (”globbing”)"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "skapad fil har inte hål"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
"kataloger till slutet på arkivextraheringen"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "katalog inte arkiverad"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "sorteringsordning för kataloger: ingen (standard) eller namn"
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "sorteringsordning för kataloger: ingen (standard), namn eller inod"
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "avcitera inte infil eller namnen i arkivet"
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, hoppa tyst över dem"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, behandla dem som fel"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "tag inte bort inledande ”/” från namn"
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "dumpa nivå för skapat ”listed-incremental”-arkiv"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
msgid "error parsing %s"
msgstr "fel vid parsning av %s"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "utelämna säkerhetskopior och låsfiler"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
"CACHEDIR.TAG själv"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "utelämna kataloger från versionshanteringssystem"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "utför ÅTGÄRD vid varje kontrollpunkt"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extrahera filer från arkivet"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "extrahera filer till standard ut"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr ""
"misslyckades att säkerställa tillgängligheten hos standardfilbeskrivarna"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
msgid "file name contains null character"
msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtrera arkivet genom %s"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
"FLAGGOR är:\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
msgid "give a short usage message"
msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
msgid "give this help list"
msgstr "visa denna hjälptext"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "matcha gemener och versaler lika"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "felaktig mask (nära ”%s”)"
msgid "interprocess channel"
msgstr "interprocesskanal"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], …]"
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "visa innehållet i arkivet"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "namnargument är givna i samma ordning som filerna förekommer i arkivet"
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "argument som ej är flagga i %s"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "gammalt V7 format"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "ställ endast in tid då filen är nyare än vad som angavs med --mtime"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "mönster matchas efter ”/” i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
"tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
"inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "bevara befintliga symboliska länkar till kataloger vid extrahering"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "visa full upplösning på filtider"
msgid "print program version"
msgstr "visa programversion"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
"totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 och SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
"endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
"list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
"flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1"
msgid "read"
msgstr "läs"
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"läs exkluderingsmönster för varje katalog och dess underkataloger från FIL "
"om den finns"
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "läs exkluderingsmönster för varje katalog från FIL om den finns"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "läs exkluderingsmönster från versionkontrollsystemets ”ignore”-filer"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "samma som --format=posix"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "samma som --format=v7"
msgid "same as pax"
msgstr "samma som pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
msgid "set debug level"
msgstr "sätt felsökningsnivå"
msgid "set debug output file name"
msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga värden på STIL"
msgid "set the program name"
msgstr "ange programnamnet"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
msgid "show tar defaults"
msgstr "visa standardvärden för ”tar”"
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "visa giltiga intervall för fält i ögonblicksfil"
msgid "specify drive and density"
msgstr "ange enhet och densitet"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "ange exkluderingsmönster för xattr-nycklar"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "ange inkluderingsmönster för xattr-nycklar"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
msgid "stdin"
msgstr "standard in"
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "teknik för att upptäcka hål"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta"
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "behandla slutstatus från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
"superanvändaren)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "avcitera infil eller namnen i arkivet (standardvärde)"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "använd FIL för att mappa filägares GID och namn"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "använd FIL för att mappa filägares UID och namn"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "ordagrann strängjämförelse"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
msgid "warning control"
msgstr "varningskontroll"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"vid skapande, samma som --old-archive. Vid extrahering, samma som --no-same-"
"owner"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
"sökkriterium"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "jokertecken matchar inte ”/”"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "jokertecken matchar ”/” (standardvärde för uteslutning)"
msgid "write"
msgstr "skriv"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"