tar (1.35)

(root)/
share/
locale/
sk/
LC_MESSAGES/
tar.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar- \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

msgid " link to %s\n"
msgstr " odkaz na %s\n"

msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " neznámy typ súboru %s\n"

msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s nepokračuje na tomto zväzku"

msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s je chybnej dĺžky (%s != %s + %s)"

msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Nedá sa %s"

msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Práva nie je možné zmeniť na %s"

msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je možné vytvoriť"

msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nedá sa rozbaliť -- súbor je pokračovaním iného zväzku"

msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Odkaz na %s nie je možné vytvoriť"

msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nedá sa zmazať"

msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: nie je možné premenovať na %s"

msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Mažem %s\n"

msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"

msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Adresár je nový"

msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
"%s: Priečinok bol premenovaný predtým, ako mohol byť extrahovaný jeho stav"

msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl byť čítaný"

msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: V archíve nenájdený"

msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Vynechávam"

msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Neočakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"

msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"

msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"

msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"

msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"

msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Tento súbor nebolo možné zálohovať"

msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: vracia chybné číslo zväzku"

msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: dvere ignorované"

msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: súbor bol počas čítania zmenený"

msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"

msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"

msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: soket ignorovaný"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "(pipe)"
msgstr "(rúra)"

msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Pokračované od %s bajtu--\n"

msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Hlavička zväzku--\n"

msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"

msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je očakaváná čísalná hodnota typu %s"

msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"

msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí byť archív pomenovaný"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
"complement"

msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"

msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"

msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Páska na začiatku, končím"

msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Skúšam rozbaliť symbolické odkazy ako pevné odkazy"

msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Medzery v hlavičke na mieste, kde je očakávaná číselná hodnota typu %s"

msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "V archíve sa nie je možné vrátiť, bez -i môže byť nečitateľný"

msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Vzdialený shell nie je možné spustiť"

msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimovaný archív nie je možné aktualizovať"

msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je možné vytvoriť"

msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimovaný archív nie je možné otvoriť"

msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Víczväzkový archív nie je možné otvoriť"

msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Stdin/Stdout archív nie je možné otvoriť"

msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Odporujúce si kompresné prepínače"

msgid "Contents differ"
msgstr "Obsah sa líši"

msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."

msgid "Creating directory:"
msgstr "Vytváram adresár:"

msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Z archívu je mazané to, čo nie je hlavička"

msgid "Device number differs"
msgstr "Číslo zariadenia sa líši"

msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Namiesto užívateľskej odpovede bol zadaný koniec súboru"

msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Súvisle uložené súbory rozbaľujem ako obyčajné súbory"

msgid "File type differs"
msgstr "Typ súboru sa líši"

msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU rozšírenia požadované na nekompatibilnom formáte archívu"

msgid "Garbage command"
msgstr "Neznámy príkaz"

msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generujem záporné osmičkové hlavičky"

msgid "Gid differs"
msgstr "Gid sa líši"

msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Neplatný počet bajtov na záznam"

msgid "Invalid device number"
msgstr "Neplatné číslo zariadenia"

msgid "Invalid inode number"
msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"

msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Zadáné chybné práva"

msgid "Invalid record size"
msgstr "Chybná veľkosť záznamu"

msgid "Invalid tape length"
msgstr "Neplatná dĺžka pásky"

msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Neplatný čas súboru"

msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Chybná hodnota pre veľkosť záznamu"

msgid "Mod time differs"
msgstr "Čas poslednej úpravy sa líši"

msgid "Mode differs"
msgstr "Práva sa líšia"

msgid "More than one threshold date"
msgstr "Viac ako jeden počiatočný dátum"

msgid "No archive name given"
msgstr "Meno archívu nebolo zadané"

msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Nie je nový zväzok; končím.\n"

msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nie je odkazom na %s"

msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlačte return:"

msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Veľkosť záznamu musí byť násobok %d."

msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Premenovávám %s späť na %s\n"

msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Premenovávam %s na %s\n"

msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"

msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Veľkosť pozície v súbore je mimo rozsah"

msgid "Size differs"
msgstr "Veľkosť sa líši"

msgid "Skipping to next header"
msgstr "Preskakujem na ďalšiu hlavičku"

msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Zamieňam %s za neznámy dátumový formát %s"

msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolický odkaz sa líši"

msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"

msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Príliš mnoho chýb, končím"

msgid "Uid differs"
msgstr "Uid sa líši"

msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neočekávaný koniec archívu"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty sú:"

msgid "Verify "
msgstr "Overujem "

msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"

msgid "Volume number overflow"
msgstr "Číslo zväzku pretečené"

msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"

msgid "`"
msgstr "`"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznačný"

msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"

msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"

msgid "child process"
msgstr "potomok"

msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Služba nie je k dispozícii"

msgid "interprocess channel"
msgstr "meziprocesový kanál"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pre %s neplatný"

msgid "memory exhausted"
msgstr "Pamäť vyčerpaná"

msgid "stdin"
msgstr "stdin"

msgid "stdout"
msgstr "stdout"

msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"

msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"