tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 05:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
msgid " or: "
msgstr " или: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Порождение подпроцесса командного процессора\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Вывод этого списка\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " ссылка на %s\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n [имя] Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
"томов\n"
" q Выход из tar\n"
" y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
msgid "%s command failed"
msgstr "Сбой команды %s"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s не продолжается на этом томе"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Невозможно удалить"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Удаляется %s\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Каталог был переименован"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Каталог новый"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Неверный формат архива"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: в имени содержится «..»"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Не найден в архиве"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Пропускается"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Неизвестный тип файла «%c», сравнён как обычный файл"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Неизвестный тип файла «%c», извлечён как обычный файл"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: байт %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: байт %s: %s %.*s... слишком длинное"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: байт %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: байт %s: %s %s следует за неправильным байтом 0x%02x"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: байт %s: (допустимый диапазон %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: каталог находится на другой файловой системе; не сброшен"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door проигнорирован"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: список файлов, запрошенный из %s, уже прочитан из %s"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
"обрезано"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: пропускается существующий файл"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: сокет проигнорирован"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: место ошибки"
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: нераспознанный параметр"
msgid "'"
msgstr "»"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "«%s» не может быть использован с «%s»"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
msgid "(pipe)"
msgstr "(канал)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s не учитывается"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s не учитывается"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Длинная ссылка--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Длинное имя--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Заголовок тома--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls может быть использована только с архивами POSIX"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime требуется дата, задаваемая через --mtime"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux может быть использована только с архивами POSIX"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs может быть использована только с архивами POSIX"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s не учитывается"
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"-T читает имена файлов буквально (не экранируются или считаются параметрами)"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr ""
"-T читает строки, оканчивающиеся null; подразумевается --verbatim-files-from"
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"-T считает имена файлов, начинающихся с переноса, параметрами (по умолчанию)"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Нулевой блок в %s"
msgid "ACTION"
msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Архив содержит преобразованные имена файлов."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Формата архива:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Несоответствие метки архива"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Метка архива не соответствует %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
"дополнение до двух"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Начало ленты, завершение работы"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
msgid "BLOCKS"
msgstr "БЛОКИ"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Число байт за пределами диапазона"
msgid "CHANGES"
msgstr "РЕЖИМ"
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
msgid "CONTROL"
msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
"без -i"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Невозможно определить имя каталога верхнего уровня; укажите его явно с "
"помощью --one-top-level=КАТАЛОГ"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Не удалось перенаправить файлы для удалённого командного процессора"
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Команда успешно выполнена\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Команда завершена\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Опции совместимости:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Опции сжатия:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Конфликт опций сжатия"
msgid "Contents differ"
msgstr "Содержимое различно"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Создание каталога:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
msgid "DATE"
msgstr "ДАТА"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Файл с образцом даты не найден"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Удалить ФАЙЛ"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Разбиение на блоки:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Номера устройств отличаются"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Выбор и переключение устройств:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Отключить поддержку расширенных атрибутов"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Отключить поддержку POSIX ACL"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Отключить поддержку контекста SELinux"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Включить поддержку расширенных атрибутов"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Включить поддержку POSIX ACL"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Включить поддержку контекста SELinux"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Ошибка разбора числа возле «%s»"
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Выполнение АРГУМЕНТОВ. Создаётся контрольная точка через каждую Н-ную запись "
"(по умолчанию 1). Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --"
"append или --touch"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности из-за возникших ошибок"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Опции создания файла:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и "
"исключения):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Преобразование имён файлов:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Параметры статистики по файлам:"
msgid "File type differs"
msgstr "Типы файлов отличаются"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU «tar» предназначен для сохранения файлов в единый архив на магнитную "
"ленту или на диск и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
"\n"
"Примеры:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Создаёт archive.tar из файлов foo и bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # Выводит подробный список всех файлов\n"
" в архиве archive.tar.\n"
" tar -xf archive.tar # Извлекает все файлы из archive.tar.\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
msgid "Garbage command"
msgstr "Неверная команда"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\" (ключевое "
"слово=%s, длина=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid отличаются"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Обработка расширенных атрибутов файлов:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка «%s»"
msgid "Informative output:"
msgstr "Вывод информации:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Недопустимое число байт"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Неверный номер устройства"
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Неверный номер inode"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Неверное время изменения"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Неверное число"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Неверное число элементов"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Недопустимый код операции"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Неверный владелец или группа"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Неверный размер записи"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Недопустимое направление поиска"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Недопустимое смещение поиска"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Недопустимый размер: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Неверное значение версии разрежения"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Неверная длина ленты"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Неверная временная метка"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Недопустимое значение для record_size"
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Имя выбранного локального файла:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Выбор локальных файлов:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"
msgid "MASK"
msgstr "МАСКА"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
msgid "METHOD"
msgstr "СПОСОБ"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Основной режим работы:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед «T» не стоит «R»"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в «T»"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr ""
"Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
"значений"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""
"Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
"разделитель %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr ""
"Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr ""
"Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Некорректный параметр pax: %s"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
"являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких "
"параметров."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""
"Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого "
"процесса"
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Время изменения отличается"
msgid "Mode differs"
msgstr "Права доступа отличаются"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Больше одной пороговой даты"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция «-M»"
msgid "N"
msgstr "Н"
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
msgid "NUMBER"
msgstr "N"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Отрицательный размер: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Не указано имя архива"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Не ссылается на %s"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
msgid "ORDER"
msgstr "ПОРЯДОК"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Для старой опции «%c» нужно указать аргумент."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Модификаторы:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Опция %s: дата «%s» рассматривается как %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Для обоих параметров «%s» и «%s» требуется стандартный ввод"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Опции «-[0-7][lmh]» не поддерживаются *этим* tar-ом"
msgid "Other options:"
msgstr "Другие опции:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Управление перезаписью:"
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
msgid "PROG"
msgstr "ПРОГ"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Упакован %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Упакован %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
"заданным НОМЕРОМ"
msgid "Premature eof"
msgstr "Неожиданный конец файла"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
"умолчанию:"
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Контрольная точка чтения %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Отказ чтения содержимого архива с терминала (пропущен параметр -f?)"
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Отказ записи содержимого архива в терминал (пропущен параметр -f?)"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "%s переименован в %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
msgid "SECS"
msgstr "СЕК"
msgid "SIGNAL"
msgstr "СИГНАЛ"
msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР"
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
msgid "STYLE"
msgstr "СТИЛЬ"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Выбор выходного потока:"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
msgid "Size differs"
msgstr "Размеры отличаются"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Подавлять некритичные диагностические сообщения"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Символические ссылки отличаются"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
"точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Суффикс для резервных копий — «~», если он не установлен через --suffix\n"
"или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
"через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
"\n"
" none, off не создавать резервные копии\n"
" t, numbered создавать нумерованные резервные копии\n"
" nil, existing нумерованные, если существуют нумерованные копии,\n"
" иначе простые\n"
" never, simple всегда создавать простые резервные копии\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Это не похоже на tar-архив"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Всего удалено байт"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Всего прочитано байт"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Всего записано байт"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
"не указан)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
"описания.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid отличаются"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Неожиданный конец файла в snapshot-файле"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Неожиданные аргументы"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Неизвестный формат даты"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Неизвестная плотность: «%c»"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Неизвестное поле «%s»"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь «%s --quoting-style=help» "
"для получения полного списка."
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-"
"wildcards, чтобы убрать это предупреждение"
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-"
"incremental"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимые аргументы:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
msgid "Verify "
msgstr "Проверка "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Том %s не соответствует %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Переполнение номера тома"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Контрольная точка записи %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и другими.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы: %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор: %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Указать можно только один из параметров «-Acdtrux», «--delete» или «--test-"
"label»"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Необходимо указать один из параметров «-Acdtrux», «--delete» или «--test-"
"label»"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[ФАЙЛ]…"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"
msgid "`"
msgstr "«"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "добавление файлов в конец архива"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
"умолчанию для обычных пользователей)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "поиск по архиву недоступен"
msgid "archive is seekable"
msgstr "доступен поиск по архиву"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "попытка проверить архив после его записи"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
"только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА при чтении архива"
msgid "block %s: "
msgstr "блок %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "невозможно обновить запись глобального расширенного заголовка"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
"--file"
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удаётся открыть %s"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "невозможно открыть «%s»"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "не удалось удалить каталог «%s»"
msgid "cannot seek"
msgstr "невозможно найти"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "невозможно установить время в «%s»"
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "невозможно разделить TAR_OPTIONS: %s"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "невозможно разделить строку «%s»: %s"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "не удалось обрезать «%s»"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "не удалось удалить «%s»"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
msgid "child process"
msgstr "дочерний процесс"
msgid "command failed: %s"
msgstr "сбой команды: %s"
msgid "command line"
msgstr "командная строка"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
msgid "contents not dumped"
msgstr "содержимое не сброшено"
msgid "control pax keywords"
msgstr "управляющие ключевые слова pax"
msgid "create a new archive"
msgstr "создание нового архива"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "создавать подкаталог, чтобы избежать потери извлекаемых файлов"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "создать архив в указанном формате"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
"ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "созданный файл не является разреженным"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
"завершения процесса извлечения"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "каталог не сброшен"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "порядок сортировки каталога: none (по умолчанию) или name"
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "порядок сортировки каталога: none (по умолчанию), name или inode"
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
"10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "не убирать кавычки в имени входного файла или членов (по умолчанию)"
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "не извлекать время изменения файла"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
"архиве"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"не перезаписывать существующие файлы при извлечении, просто пропускать их"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"не перезаписывать существующие файлы при извлечении, считать это ошибкой"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "не удалять начальные «/» из имён файлов"
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
msgid "error parsing %s"
msgstr "ошибка разбора %s"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
"файла с тегами"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "исключать каталоги CVS"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "извлечение файлов из архива"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
"суперпользователя)"
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "не удалось подтвердить наличие стандартных файловых дескрипторов"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
msgid "file name contains null character"
msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "пропустить архив через %s"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""
"принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr ""
"принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr ""
"принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
"от GNU.\n"
"ОПЦИИ:\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
msgid "give a short usage message"
msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
msgid "give this help list"
msgstr "вывод этой справки"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "игнорировать регистр"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "неверная маска (возле `%s')"
msgid "interprocess channel"
msgstr "межпроцессорный канал"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "вывод списка содержимого архива"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "члены-аргументы перечислены в том же порядке как файлы в архиве"
msgid "memory exhausted"
msgstr "недостаточно памяти"
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "аргументы, не являющиеся параметрами, в %s"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "старый формат tar V7"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr ""
"устанавливать mtime только, если файл новее, чем указанное значение --mtime"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "шаблоны совпадают после любого «/» (по умолчанию для исключаемых)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "шаблоны начала имени файла"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
"после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
"времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "сохранить существующие символьные файлы на каталоги при извлечении"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "вывод времени изменения файла в формате UTC"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "вывод имени файла и его полного разрешения"
msgid "print program version"
msgstr "вывод версии программы"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
"числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
"префикса SIG"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
"только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
"list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
"T. По умолчанию N равен 1."
msgid "read"
msgstr "чтение"
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"читать шаблоны исключения для каждого каталога и его подкаталогов из ФАЙЛА, "
"если он существует"
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr ""
"читать шаблоны исключения для каждого каталога из ФАЙЛА, если он существует"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "читать шаблоны исключения из файлов игнорирования VCS"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""
"запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "эквивалент --format=posix"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "эквивалент --format=v7"
msgid "same as pax"
msgstr "эквивалент pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
msgid "set debug level"
msgstr "задайте уровень отладки"
msgid "set debug output file name"
msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "устанавливать mtime для добавленных файлов из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
msgid "set the program name"
msgstr "определяет название программы"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
msgid "show tar defaults"
msgstr "показать значения tar по умолчанию"
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "показать допустимые диапазоны для полей snapshot-файла"
msgid "specify drive and density"
msgstr "указать устройство и плотность"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "задаёт шаблон исключаемых ключей xattr"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "задаёт шаблон включаемых ключей xattr"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "Сбой stat(%s)"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
"извлечением"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "метод определения дыр"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "проверка метки тома архива и выход"
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию "
"для супепользователя)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "убрать кавычки в имени входного файла или членов (по умолчанию)"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "использовать ФАЙЛ для сопоставления GID владельцев файла и имён"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "использовать ФАЙЛ для сопоставления UID владельцев файла и имён"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "точное соответствие строке"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
msgid "warning control"
msgstr "управление предупреждением"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
"owner"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
"соответствующем условию поиска"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "маски не соответствуют «/»"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "маски соответствуют «/» (по умолчанию для исключаемых)"
msgid "write"
msgstr "запись"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "запись не остановилась на границе блока"
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"