tar (1.35)

(root)/
share/
locale/
nl/
LC_MESSAGES/
tar.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar-1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"

msgid "  or: "
msgstr "     of: "

msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !           een subshell starten\n"

msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTIE...]"

msgid " link to %s\n"
msgstr " koppeling naar %s\n"

msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
"               daarop volgende delen\n"
" q           tar afbreken\n"
" y of Enter  doorgaan\n"

msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"

msgid "%s command failed"
msgstr "Opdracht %s is mislukt"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"

msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"

msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"

msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"

msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"

msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"

msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"

msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"

msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"

msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Kan niet verwijderen"

msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"

msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"

msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Map is hernoemd"

msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"

msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Map is nieuw"

msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"

msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"

msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"

msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"

msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Lidnaam bevat '..'"

msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Komt niet voor in archief"

msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"

msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Overgeslagen"

msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Te veel argumenten\n"

msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"

msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"

msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"

msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"

msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"

msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"

msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"

msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: byte %s: %s"

msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... te lang"

msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: byte %s: %s %s"

msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: byte %s: %s %s wordt gevolgd door ongeldige byte 0x%02x"

msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: byte %s: (ongeldig bereik %s..%s)\n"
"    %s %s"

msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"

msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"

msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"

msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"

msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: deur genegeerd"

msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"

msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"

msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"

msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: verzochte bestandenlijst uit %s is al gelezen uit %s"

msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""
"%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"

msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"

msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"

msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
"afgekapt"

msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: onwaarschijnlijk oud tijdsstempel %s"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"

msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"

msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"

msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: bestaand bestand wordt overgeslagen"

msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socket genegeerd"

msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"

msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"

msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: locatie van de fout"

msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: onbekende optie"

msgid "'"
msgstr "’"

msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "optie '%s' gaat niet samen met '%s'"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"

msgid "(pipe)"
msgstr "(pijp)"

msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s heeft geen effect"

msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s heeft geen effect"

msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Verder bij byte %s--\n"

msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Lange koppeling--\n"

msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Lange naam--\n"

msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Deelkop--\n"

msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "Optie '--acls' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"

msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"

msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"

msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "Optie '--clamp-mtime' vereist een datum opgegeven via '--mtime'"

msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"

msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"

msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"

msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "Optie '--selinux' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"

msgid "--stat requires file names"
msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"

msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "Optie '--xattrs' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"

msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s heeft geen effect"

msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr "'-T' leest bestandsnamen verbatim (ziet geen opties noch escapes)"

msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"

msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr ""
"'-T' leest met NUL afgesloten namen; impliceert '--verbatim-files-from'"

msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"'-T' ziet bestandsnamen die beginnen met een streepje als opties (standaard)"

msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Een los blok met nullen op %s"

msgid "ACTION"
msgstr "ACTIE"

msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIEF"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"

msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
"voorafgaande optie '--length' opgegeven"

msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"

msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"

msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."

msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"

msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen."

msgid "Archive format selection:"
msgstr "Archiefindelingskeuze:"

msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."

msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Archieflabel komt niet overeen"

msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
"aangenomen"

msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"

msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"

msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."

msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""
"Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."

msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKKEN"

msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"

msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"

msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"

msgid "Byte count out of range"
msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"

msgid "CHANGES"
msgstr "WIJZIGINGEN"

msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"

msgid "CONTROL"
msgstr "MANIER"

msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"

msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet samenvoegen"

msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"

msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"

msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Kan naam van topmap niet achterhalen; zet deze expliciet met '--one-top-"
"level=MAP'"

msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"

msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Kan geen bestanden omleiden voor shell op afstand"

msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"

msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet bijwerken"

msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan geen meerdelige gecomprimeerde archieven verwerken"

msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet verifiëren"

msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"

msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"

msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"

msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"

msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"

msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"

msgid "Command terminated\n"
msgstr "Opdracht is afgebroken\n"

msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"

msgid "Compatibility options:"
msgstr "Compatibiliteitsopties:"

msgid "Compression options:"
msgstr "Compressie-opties:"

msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Conflicterende compressie-opties"

msgid "Contents differ"
msgstr "Inhouden verschillen"

msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"

msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Een compleet leeg archief wordt niet aangemaakt"

msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"

msgid "Creating directory:"
msgstr "Aanmaken van map:"

msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"

msgid "DATE"
msgstr "DATUM"

msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATUM-OF-BESTAND"

msgid "DIR"
msgstr "MAP"

msgid "Date sample file not found"
msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"

msgid "Delete FILE"
msgstr "BESTAND verwijderen"

msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"

msgid "Device blocking:"
msgstr "Blokverwerking:"

msgid "Device number differs"
msgstr "Apparaatnummer verschilt"

msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"

msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken uitschakelen"

msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's uitschakelen"

msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten uitschakelen"

msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"

msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"

msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSIE"

msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken inschakelen"

msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's inschakelen"

msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten inschakelen"

msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"

msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; elk Nde record (standaard 1) een controlepunt "
"triggeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één van '--cut', '--"
"append', '--touch', of '--unlink'"

msgid "Execute COMMAND"
msgstr "OPDRACHT uitvoeren"

msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"

msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr ""
"Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"

msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"

msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

msgid "FORMAT"
msgstr "INDELING"

msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "INDELING is een van de volgende:"

msgid "File creation options:"
msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"

msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"

msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"

msgid "File name transformations:"
msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"

msgid "File statistics options:"
msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"

msgid "File type differs"
msgstr "Bestandssoort verschilt"

msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
"of 'zeros' (nullen)"

msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
"enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
"herstellen.\n"
"\n"
"Voorbeelden:\n"
"  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
"bar.\n"
"  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
"  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"

msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"

msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"

msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"

msgid "Garbage command"
msgstr "Ongeldige opdracht"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n"

msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
"indeling"

msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
"lengte=%s)"

msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"

msgid "Gid differs"
msgstr "GID verschilt"

msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Behandeling van uitgebreide bestandskenmerken:"

msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"

msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"

msgid "Informative output:"
msgstr "Informatieve uitvoer:"

msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ongeldige blokkenfactor"

msgid "Invalid byte count"
msgstr "Ongeldig byte-aantal"

msgid "Invalid device number"
msgstr "Ongeldig apparaatnummer"

msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"

msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ongeldig inode-nummer"

msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"

msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"

msgid "Invalid modification time"
msgstr "Ongeldige wijzigingstijd"

msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"

msgid "Invalid number"
msgstr "Ongeldig nummer"

msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Ongeldig aantal elementen"

msgid "Invalid operation code"
msgstr "Ongeldige bewerkingscode"

msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Ongeldige eigenaar of groeps-ID"

msgid "Invalid record size"
msgstr "Ongeldige recordgrootte"

msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Ongeldige sprongrichting"

msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Ongeldige sprongpositie"

msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Ongeldige grootte: %s"

msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"

msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ongeldige bandlengte"

msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ongeldig tijdsstempel"

msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"

msgid "KEYWORD"
msgstr "SLEUTELWOORD"

msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"

msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
"later.\n"
"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
"\n"

msgid "Local file name selection:"
msgstr "Lokale bestandsnaamkeuze:"

msgid "Local file selection:"
msgstr "Lokale bestandskeuze:"

msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "HOOFD[.SUB]"

msgid "MASK"
msgstr "MASKER"

msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "LIDNAAM"

msgid "METHOD"
msgstr "MANIER"

msgid "Main operation mode:"
msgstr "Hoofdbewerkingen:"

msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"

msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"

msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"

msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"

msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"

msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"

msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"

msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"

msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Onjuiste pax-optie: %s"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie."

msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""
"Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."

msgid "Missing links to %s."
msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."

msgid "Missing record terminator"
msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"

msgid "Mod time differs"
msgstr "Wijzigingstijd verschilt"

msgid "Mode differs"
msgstr "Modus verschilt"

msgid "More than one threshold date"
msgstr "Meerdere drempeldata"

msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"

msgid "N"
msgstr "N"

msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

msgid "NUMBER"
msgstr "AANTAL"

msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"

msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negatieve grootte: %s"

msgid "No archive name given"
msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"

msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"

msgid "Not linked to %s"
msgstr "Niet gekoppeld aan %s"

msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"

msgid "OFFSET"
msgstr "POSITIE"

msgid "ORDER"
msgstr "VOLGORDE"

msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."

msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"

msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"

msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Werkingsaanpassers:"

msgid "Operation not supported"
msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"

msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"

msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Opties '%s' en '%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"

msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"

msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"

msgid "Other options:"
msgstr "Andere opties:"

msgid "Overwrite control:"
msgstr "Overschrijvingsopties:"

msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"

msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"

msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"

msgid "PROG"
msgstr "PROGRAMMA"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"

msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"

msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."

msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
"controlepunt"

msgid "Premature eof"
msgstr "Voortijdig einde van bestand"

msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "

msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de "
"standaard INDELING is: "

msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Leescontrolepunt %u"

msgid "Read file names from FILE"
msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"

msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"

msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."

msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"Archiefinhoud wordt niet van terminal gelezen (ontbrekende optie '-f'?)"

msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"Archiefinhoud wordt niet naar terminal geschreven (ontbrekende optie '-f'?)"

msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"

msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"

msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"

msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

msgid "SECS"
msgstr "SECONDEN"

msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAAL"

msgid "SIZE"
msgstr "GROOTTE"

msgid "STRING"
msgstr "TEKENREEKS"

msgid "STYLE"
msgstr "STIJL"

msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"

msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"

msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"

msgid "Select output stream:"
msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"

msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"

msgid "Size differs"
msgstr "Grootte verschilt"

msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"

msgid "Skipping to next header"
msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"

msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"

msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"

msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"

msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "niet-fatale foutmeldingen onderdrukken"

msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolische koppeling verschilt"

msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
"het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."

msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"

msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

msgid "TYPE"
msgstr "METHODE"

msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
"'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
"omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
"\n"
"  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
"  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
"  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
"  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"

msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"

msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"

msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"

msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."

msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes"

msgid "Total bytes read"
msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"

msgid "Total bytes written"
msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"

msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
"length' (of 0 als niet gegeven)"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"

msgid "Uid differs"
msgstr "UID verschilt"

msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"

msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"

msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"

msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Onverwachte argumenten"

msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Onverwachte langenaamkop"

msgid "Unknown date format"
msgstr "Onbekende datumopmaak"

msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"

msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Onbekend veld '%s'"

msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
"overzicht."

msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"

msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik: "

msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
"of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."

msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"

msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"

msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"

msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."

msgid "Verify "
msgstr "Verifiëren "

msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"

msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"

msgid "Volume number overflow"
msgstr "Deelnummer-overloop"

msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"

msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"

msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en anderen.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s, %s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
"%s en %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Geschreven door %s, %s, %s\n"
"en %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"

msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Slechts één van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' is "
"mogelijk"

msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"U dient een van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' op te "
"geven"

msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTEN]..."

msgid "[FILE]..."
msgstr "[BESTAND]..."

msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

msgid "`"
msgstr "‘"

msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
"een '-')"

msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"

msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"

msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"

msgid "append tar files to an archive"
msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"

msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
"(standaard voor gewone gebruikers)"

msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"

msgid "archive is not seekable"
msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"

msgid "archive is seekable"
msgstr "in archief kan worden gesprongen"

msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"

msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"

msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"

msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"

msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
"(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"

msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM tijdens lezen van het archief"

msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"

msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"

msgid "can't update global extended header record"
msgstr "Kan een globaal uitgebreidekop-record niet bijwerken"

msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"

msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
"'--file'"

msgid "cannot open %s"
msgstr "kan %s niet openen"

msgid "cannot open `%s'"
msgstr "kan '%s' niet openen"

msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "kan map '%s' niet verwijderen"

msgid "cannot seek"
msgstr "kan niet springen"

msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"

msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "kan TAR_OPTIONS niet splitsen: %s"

msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "kan tekenreeks '%s' niet splitsen: %s"

msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"

msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "kan '%s' niet afkappen"

msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "kan '%s' niet verwijderen"

msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"

msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"

msgid "change to directory DIR"
msgstr "naar MAP gaan"

msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
"(standaard)"

msgid "child process"
msgstr "dochterproces"

msgid "command failed: %s"
msgstr "opdracht %s is mislukt"

msgid "command line"
msgstr "opdrachtregel"

msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"

msgid "contents not dumped"
msgstr "inhoud niet gearchiveerd"

msgid "control pax keywords"
msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"

msgid "create a new archive"
msgstr "een nieuw archief aanmaken"

msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "een submap aanmaken om het uitpakken van losse bestanden te vermijden"

msgid "create archive of the given format"
msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"

msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
"zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"

msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"

msgid "created file is not sparse"
msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"

msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het "
"uitpakken"

msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"

msgid "directory not dumped"
msgstr "map is niet gearchiveerd"

msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "sorteervolgorde van mappen: 'none' (geen, standaard) of 'name' (naam)"

msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr ""
"sorteervolgorde van mappen: 'none' (geen, standaard), 'name' (naam) of "
"'inode'"

msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"

msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"

msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr ""
"het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"

msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"

msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"

msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"

msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "geen aanhalingstekens verwijderen rond invoerbestand of lidnamen"

msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"

msgid "don't extract file modified time"
msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"

msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"

msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; stilletjes overslaan"

msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; behandelen als fouten"

msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"

msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"

msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"

msgid "error parsing %s"
msgstr "fout bij ontleden van %s"

msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"

msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
"zelf"

msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"

msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"

msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"

msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"

msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"

msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"

msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"

msgid "exclude version control system directories"
msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"

msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"

msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"

msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"

msgid "extract files from an archive"
msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"

msgid "extract files to standard output"
msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"

msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"

msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "kan beschikbaarheid van standaard bestandsdescriptors niet vaststellen"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"

msgid "file name contains null character"
msgstr "bestandsnaam bevat een NUL-teken"

msgid "filter the archive through %s"
msgstr "het archief door '%s' filteren"

msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"

msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"

msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"

msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
"archiveren"

msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"

msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"

msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"

msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU "
"paxutils.\n"
"OPTIES zijn:\n"

msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"

msgid "give a short usage message"
msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"

msgid "give this help list"
msgstr "deze hulptekst tonen"

msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"

msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"

msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"

msgid "ignore case"
msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"

msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"

msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"

msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "onjuist masker (nabij '%s')"

msgid "interprocess channel"
msgstr "interproces-kanaal"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s van %s"

msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."

msgid "list the contents of an archive"
msgstr "de inhoud van een archief opsommen"

msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
"lid-argumenten zijn opgesomd in de volgorde die ze hebben in het archief"

msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"

msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "non-optie argumenten in %s"

msgid "old V7 tar format"
msgstr "oude V7 tar-indeling"

msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""
"alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"

msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr ""
"tijdsstempel alleen zetten wanneer het bestand recenter is dan wat gegeven "
"is met '--mtime'"

msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"

msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"

msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
"(standaard)"

msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"

msgid "patterns match file name start"
msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"

msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"

msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
"herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
"of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"

msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr ""
"bestaande symbolische koppelingen naar mappen behouden bij het uitpakken"

msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"

msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"

msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"

msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"

msgid "print program version"
msgstr "programmaversie tonen"

msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
"argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
"ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
"en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"

msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
"deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
"diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
"de opdrachtregel of via optie -T; AANTAL is standaard 1"

msgid "read"
msgstr "lezen"

msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"uitsluitingspatronen voor mappen en submappen uit BESTAND lezen, als deze "
"bestaat"

msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "uitsluitingspatronen voor mappen uit BESTAND lezen, als deze bestaat"

msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "uitsluitingspatronen uit VCS-ignore-bestanden lezen"

msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"

msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"

msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"

msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"

msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"

msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"

msgid "same as --format=posix"
msgstr "hetzelfde als --format=posix"

msgid "same as --format=v7"
msgstr "hetzelfde als --format=v7"

msgid "same as pax"
msgstr "hetzelfde als pax"

msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"

msgid "set debug level"
msgstr "debug-niveau instellen"

msgid "set debug output file name"
msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"

msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn "
"toegevoegd"

msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
"STIJL)"

msgid "set the program name"
msgstr "de programmanaam instellen"

msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"

msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"

msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"

msgid "show tar defaults"
msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"

msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "geldige bereiken tonen voor snapshot-velden"

msgid "specify drive and density"
msgstr "schijf en dichtheid opgeven"

msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "patroon van uit te sluiten xattr-sleutels"

msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "patroon van in te sluiten xattr-sleutels"

msgid "stat(%s) failed"
msgstr "kan status van %s niet bepalen"

msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"

msgid "stdin"
msgstr "standaardinvoer"

msgid "stdout"
msgstr "standaarduitvoer"

msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"

msgid "technique to detect holes"
msgstr "te gebruiken methode om gaten te detecteren"

msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"

msgid "too many arguments"
msgstr "te veel argumenten"

msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
"afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"

msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief "
"(standaard voor root)"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"

msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr ""
"aanhalingstekens verwijderen rond invoerbestand of lidnamen (standaard)"

msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "GID's en groepsnamen uit BESTAND halen"

msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "UID's en gebruikersnamen uit BESTAND halen"

msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"

msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"

msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"

msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"

msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
"transformeren"

msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"

msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"

msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"

msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"

msgid "verbatim string matching"
msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"

msgid "verbosely list files processed"
msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"

msgid "warning control"
msgstr "waarschuwingsbeleid"

msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
"same-owner"

msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
"voldoet"

msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"

msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"

msgid "write"
msgstr "schrijven"

msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"

msgid "write error"
msgstr "schrijffout"

#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"