tar (1.35)

(root)/
share/
locale/
nb/
LC_MESSAGES/
tar.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.32.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Denne* tar standardiserer til:\n"

msgid "  or: "
msgstr "  eller: "

msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             Start et underskall\n"

msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             Skriv ut denne lista\n"

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VALG …]"

msgid " link to %s\n"
msgstr " lenke til %s\n"

msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n navn        Gi nytt filnavn til etterfølgende volum\n"
" q             Avbryt tar\n"
" y eller linjeskift  Fortsett handling\n"

msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " ukjent filtype %s\n"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parameteret ARGP_HELP_FMT må ha en verdi"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Ukjent «ARGP_HELP_FMT»-parameter"

msgid "%s command failed"
msgstr "%s kommando mislyktes"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"

msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"

msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s fortsetter kanskje på dette volumet. Hodet inneholder avkortet navn"

msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s er feil størrelse (%s != %s + %s)"

msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Klarte ikke å utføre %s"

msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Klarte ikke å endre modus til %s"

msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Klarte ikke å lage symbolisk lenke til %s"

msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Klarte ikke å pakke ut -- fila fortsettes fra et annet volum"

msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Klarte ikke å lage hard lenke til %s"

msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne"

msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Klarte ikke å endre navn til %s"

msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Sletter %s\n"

msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Mappa har endret navn"

msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Mappa har endret navn fra %s"

msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Mappa er ny"

msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Mappe fikk nytt navn før status kunne hentes"

msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fila ble fjernet før programmet rakk å lese den"

msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Fila krympet med %s byte. Fyller ut med nuller"
msgstr[1] "%s: Fila krympet med %s byte. Fyller ut med nuller"

msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Ugyldig arkivformat"

msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Medlemsnavn inneholder «..»"

msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"

msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Tømmer ikke mappa: ute av stand til stat"

msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Utelater"

msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Obligatorisk forekomst finnes ikke i arkivet"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: For mange argumenter\n"

msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Uventet inkonsekvens ved opprettelse av mappe"

msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Ukjent filtype «%c», diffet som vanlig fil"

msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Ukjent filtype «%c», pakket ut som vanlig fil"

msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Ukjent filtype. Fila ignoreres"

msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Volumetikett er for lang (grensen er %lu byte)"
msgstr[1] "%s: Volumetikett er for lang (grensen er %lu byte)"

msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Advarsel: klarte ikke å utføre %s"

msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Klarte ikke å lage sikkerhetskopi av denne fila"

msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: byte %s: %s"

msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: byte %s: %s %.*s… for lang"

msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: byte %s: %s %s"

msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: byte %s: %s %s etterfulgt av ugyldig byte 0x%02x"

msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: byte %s: (gyldig rekkevidde: %s..%s)\n"
"\t%s %s"

msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: inneholder en buffermappetag %s; %s"

msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: inneholder ugyldig volumnummer"

msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: mappa er på en annen enhet: tømmer ikke"

msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: mappa er på et annet filsystem, og ble ikke dumpet"

msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: dør ignorert"

msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: fil endret mens vi leste den"

msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: fila er på et annet filsystem, og ble derfor ikke dumpet"

msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: fila er uendret, og ble ikke dumpet"

msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: filliste forespurt fra %s allerede lest fra %s"

msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: filnavnet er for langt og/eller splittet, og fila ble ikke dumpet"

msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: filnavnet er for langt (maks %d), og fila ble ikke dumpet"

msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: lest filnavn inneholder nulltegn"

msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: filnavnet er for langt tid å lagres i et GNU-multivolum-hode, og blir "
"derfor avkortet"

msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: usansynlig gammelt tidsstempel %s"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: -- «%c» er et ukjent valg\n"

msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: lenkenavnet er for langt, og fila ble ikke dumpet"

msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s er et ugyldig tidsavbrudd"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"

msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: hopper over eksisterende fil"

msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: sokkel ignorert"

msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder i fremtiden"

msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: ukjent sjekkpunkt handling"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: «%s%s» er et ukjent valg\n"

msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: plassering av feilen"

msgid "'"
msgstr "»"

msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "«%s» kan ikke brukes sammen med «%s»"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon er kjent."

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMFEIL) Valget burde blitt gjenkjent."

msgid "(pipe)"
msgstr "(datarør)"

msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s har ingen effekt"

msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s har ingen effekt"

msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Fortsatte ved byte %s--\n"

msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Lang lenke--\n"

msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Langt navn--\n"

msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volumhode--\n"

msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "valget «--acls» kan bare brukes på POSIX-arkiver"

msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve=«system» støttes ikke på denne platformen"

msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint-verdien er ikke et heltall"

msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "«--clamp-mtime» krever at du oppgir en dato med «--mtime»"

msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--lever er meningsløs uten --listed-incremental"

msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence er meningsløs uten en filliste"

msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "valget «--pax-option kan bare brukes på POSIX-arkiver"

msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "valget «--selinux» kan bare brukes på POSIX-arkiver"

msgid "--stat requires file names"
msgstr "valget «--stat» krever filnavn"

msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "valget «--xattrs» kan bare brukes på POSIX-arkiver"

msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s har ingen effekt"

msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"-T les filnavn nøyaktig slik de er (ingen håndtering av valg eller "
"skiftesekvenser)"

msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T leser null-terminerte navn"

msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T les null-adskilte navn, og slår av «-C»"

msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr "-T behandle filnavn som begynner med bindestrek som valg (standard)"

msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Enslig null-blokk ved %s"

msgid "ACTION"
msgstr "HANDLING"

msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: verdien av %s er lik eller lavere enn %s"

msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Legg valgt STØRRELSE (i byte) til en FIL. STØRRELSE bestemmes av forrige «--"
"length»."

msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkivets base-256-verdi er utenfor %s-rekkevidde"

msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkivet inneholder %.*s hvor numerisk %s-verdi forventes"

msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arkivet inneholder filnavn med ledende prefikser fjernet."

msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkivet inneholder foreldede base-64-hoder"

msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arkivet inneholder forvandlede filnavn."

msgid "Archive format selection:"
msgstr "Arkivformatvalg:"

msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arkivet er komprimert. Bruk valget %s"

msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Arkivetikett samsvarer ikke"

msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkiv ikke navngitt for å passe med %s"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkivets oktalverdi %.*s er utenfor %s rekkevidde"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Arkivoktalverdi %.*s er ut av %s rekkevidde; forutsatt toerkomplement"

msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arkiv-signert base-64-streng %s er utenfor %s-rekkevidde"

msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arkivverdi %s er utenfor %s-intervallet %s..%s"

msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Nådde begynnelsen av båndet. Avslutter nå"

msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Forsøker å pakke ut symbolske lenker som harde lenker"

msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKKER"

msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKKER x 512 byte pr register"

msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Ugyldig inkrementelt filformat"

msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Blankt hvor numerisk %s-verdi forventes"

msgid "Byte count out of range"
msgstr "Opptelling av byte er utenfor tillatt rekkevidde"

msgid "CHANGES"
msgstr "ENDRINGER"

msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLL"

msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Klarte ikke å gå tilbake i arkivfila. Den kan være uleselig uten «-i»"

msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Klarte ikke å sette sammen komprimerte arkiver"

msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s. Navnoppslag mislyktes"

msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig mappe ved bruk av mal %s"

msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Klarte ikke å finne navn på toppnivå-mappe. Velg det manuelt med --one-top-"
"level=MAP"

msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Klarte ikke å kjøre eksternt skall"

msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Klarte ikke å videresende filer til eksternt skall"

msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s"

msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimerte arkiver kan ikke oppdateres"

msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Komprimerte arkiver som går over flere volum kan ikke brukes"

msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimerte arkiver kan ikke kontrolleres"

msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Arkiv som går over flere volum kan ikke kontrolleres"

msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Klarte ikke å kontrollere stdin-/stdout-arkiv"

msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Kommandoen dumpet kjernen\n"

msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Kommandoen avsluttet uten problemer\n"

msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Kommandoen mislyktes med status %d\n"

msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Kommandoen stoppet med signal %d\n"

msgid "Command terminated\n"
msgstr "Kommandoen avsluttet\n"

msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Kommandoen avsluttet med signal %d\n"

msgid "Compatibility options:"
msgstr "Kompatibilitetsvalg:"

msgid "Compression options:"
msgstr "Kompresjonsvalg"

msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"

msgid "Contents differ"
msgstr "Innholdet er ulikt"

msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Klarte bare å lese %lu av %lu byte"
msgstr[1] "Klarte bare å lese %lu av %lu byte"

msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Programmet nekter på feigt vis å lage et tomt arkiv"

msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Opprett fil av angitt STØRRELSE"

msgid "Creating directory:"
msgstr "Lager mappe:"

msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Gjeldende %s er nyere eller samme alder"

msgid "DATE"
msgstr "DATO"

msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATO-ELLER-FIL"

msgid "DIR"
msgstr "MAP"

msgid "Date sample file not found"
msgstr "Fant ikke dato-eksempelfil"

msgid "Delete FILE"
msgstr "Slett valgt FIL"

msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet"

msgid "Device blocking:"
msgstr "Blokkhåndtering:"

msgid "Device number differs"
msgstr "Enhetsnummer avviker"

msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Enhetsvalg og veksling:"

msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Slå av utvidet attributtstøtte"

msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Slå av POSIX ACL-støtte"

msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Slå av støtte for SELinux-kontekst"

msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Vis utførte sjekkpunkter og avsluttstatusen til KOMMANDO"

msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF der svar fra bruker skulle vært"

msgid "EXPRESSION"
msgstr "UTTRYKK"

msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Slå på utvidet attributtstøtte"

msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Slå på POSIX ACL-støtte"

msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Slå på støtte for SELinux-kontekst"

msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "feil ved analyse av tall ved «%s»"

msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Kjør ARG og kontroller hver Nte oppføring (forvalg: 1). Nyttig i kombinasjon "
"med «--checkpoint og enten «--cut», «--append», «--touch» eller «--unlink»"

msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Kjør valgt KOMMANDO"

msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Avslutter med feilkode på grunn av tidligere feil"

msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Utvidet hode %s=%s er utenfor rekkevidde %s..%s"

msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer"

msgid "FILE"
msgstr "FIL"

msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT er ett av følgende:"

msgid "File creation options:"
msgstr "Filopprettingsvalg"

msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "valg for filnavntreff (påvirker både ekskluder- og inkludermønstre):"

msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Filnavn mangler. Prøv på nytt.\n"

msgid "File name transformations:"
msgstr "Filnavnforvandlinger:"

msgid "File statistics options:"
msgstr "Filstatistiske valg:"

msgid "File type differs"
msgstr "Filtypen er ulik"

msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Fyll fila med valgt MØNSTER. MØNSTER er enten «default» (standard) eller "
"«zeros» (nuller)"

msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU «tar» lagrer mange filer sammen til et enkelt bånd eller diskarkiv, og "
"kan gjenopprette individuelle filer fra arkivet.\n"
"\n"
"Eksempler:\n"
"  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Lag arkiv.tar fra filene foo og bar.\n"
"  tar -tvf arkiv.tar         # List alle filer i arkiv.tar detaljert.\n"
"  tar -xf arkiv.tar          # Pakk ut alle filer fra arkiv.tar.\n"

msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format"

msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU-format i henhold til tar <= 1.12"

msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x-format"

msgid "Garbage command"
msgstr "Ugyldig kommando"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"

msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Lag fil med huller. Resten av kommandolinja gir filkartet"

msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Dette paret med nøkkelord og verdi er for langt (nøkkelord=%s, lengde=%s)"

msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Lager negative oktalhoder"

msgid "Gid differs"
msgstr "Gid er ulik"

msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Håndtering av utvidede filattributter:"

msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Håndtering av filattributter:"

msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ignorerer ukjent nøkkelord for utvidet hode («%s»)"

msgid "Informative output:"
msgstr "Informativ utdata:"

msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ugyldig blokkeringsfaktor"

msgid "Invalid byte count"
msgstr "Ugyldig antall byte"

msgid "Invalid device number"
msgstr "ugyldig enhetsnummer"

msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Ugyldig inkrementell nivåverdi"

msgid "Invalid inode number"
msgstr "ugyldig inodenummer"

msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Ugyldig inndata. Skriv «?» for for hjelp.\n"

msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"

msgid "Invalid modification time"
msgstr "Ugyldig endringstid"

msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "ugyldig endringstid (nanosekunder)"

msgid "Invalid number"
msgstr "Ugyldig nummer"

msgid "Invalid number of elements"
msgstr " Ugyldig antall elementer"

msgid "Invalid operation code"
msgstr "Ugyldig handlingskode"

msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Ugyldig eier eller gruppe-ID"

msgid "Invalid record size"
msgstr "Ugyldig registerstørrelse"

msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Ugyldig søkeretning"

msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Ugyldig søkeforskyvning"

msgid "Invalid size: %s"
msgstr "%s er en ugyldig størrelse"

msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Ugyldig version for filer med huller"

msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ugyldig tapelengde"

msgid "Invalid time stamp"
msgstr "ugyldig tidsstempel"

msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ugyldig verdi for «record_size»"

msgid "KEYWORD"
msgstr "NØKKELORD"

msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Nøkkelordet %s kan ikke overstyres"

msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Nøkkelordet %s er ukjent eller støttes ikke"

msgid "Local file name selection:"
msgstr "Lokalt filvalg:"

msgid "Local file selection:"
msgstr "Lokalt filvalg:"

msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"

msgid "MASK"
msgstr "MASKE"

msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "MEDLEMS-NAVN"

msgid "METHOD"
msgstr "METODE"

msgid "Main operation mode:"
msgstr "Hoveddriftsmodus:"

msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Feilformatert tetthetsargument: %s"

msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Feilutformet dumpmappe. «T» kommer ikke etter «R»"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Feilformatert dumpmappe: «X» duplisert"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Feilformatert dumpmappe: «X» aldri brukt"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Feilformatert dumpmappe: tomt navn i «R»"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Feilformatert dumpmappe: tomt navn i «T»"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Feilformatert dumpmappe: forventet «%c» men fant %#3o"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Feilformatert dumpmappe: forventet «%c» men fant enden av data"

msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Feilformatert utvidet hode: overflødig %s=%s"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Feilformatert utvidet hode: ugyldig %s: merkelig antall verdier"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Feilformatert utvidet hode: ugyldig %s: skilletegnet %c er uventet"

msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Feilformatert utvidet hode: ugyldig %s=%s"

msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Utvidet hode er feilformatert: blanktegn mangler etter lengde"

msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Utvidet hode er feilformatert: likhetstegn mangler"

msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Feilformatert utvidet hode: lengde mangler"

msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Utvidet hode er feilformatert: linjeskift mangler"

msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Feilformatert pax-valg: %s"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumenter som er obligatoriske eller valgfrie for lange valg er også "
"henholdsvis obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte valgnavn."

msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Styr en båndstasjon, og godta kommandoer fra eksterne prosesser"

msgid "Missing links to %s."
msgstr "Mangler lenker til %s."

msgid "Missing record terminator"
msgstr "Registeravslutning mangler"

msgid "Mod time differs"
msgstr "Endringstiden er ulik"

msgid "Mode differs"
msgstr "Modus er ulik"

msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer enn én grense-dato"

msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-valget"

msgid "N"
msgstr "N"

msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMMER byte per register, multiplum av 512"

msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negativ størrelse: %s"

msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnavn mangler"

msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Intet nytt volum. Avslutter.\n"

msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ikke lenket til %s"

msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "%s er utenfor tillatt rekkevidde"

msgid "OFFSET"
msgstr "FORSKYVNING"

msgid "ORDER"
msgstr "REKKEFØLGE"

msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Gammelt valg «%c» behøver et argument."

msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Kun ett «--to-command»-alternativ tillatt"

msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Kun ett -C-valg er tillatt med --listed-incremental"

msgid "Operation modifiers:"
msgstr "operasjonsmodifikatorer:"

msgid "Operation not supported"
msgstr "Handlinga støttes ikke"

msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Valg %s: Behandler dato «%s» som «%s»"

msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Valgene «-%s» og «-%s» vil begge ha standard inn"

msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Valgene «-Aru» kan ikke brukes i kombinasjon med «-f -»"

msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Valgene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar"

msgid "Other options:"
msgstr "Andre valg:"

msgid "Overwrite control:"
msgstr "Overskrivingskontroll:"

msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"

msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"

msgid "PROG"
msgstr "PROG"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakket av %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakket av %s (%s)\n"

msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Mønsteret %s kan ikke brukes"

msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Mønster samsvarer med tegn som brukes i filnavn"

msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Utfør angitt handling (se nedenfor) ved oppnådd sjekkpunktANTALL"

msgid "Premature eof"
msgstr "For tidlig slutt på fil"

msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Klargjør volum #%d for %s og trykk Enter: "

msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Skriv ut innholdet i «struct stat» for hvert angitt fil. Standardformatet er:"

msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Leser kontrollpunkt %u"

msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Les filnavn fra FIL"

msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Registerstørrelse = %lu blokk"
msgstr[1] "Registerstørrelse = %lu blokker"

msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d."

msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Nekter å lese arkivinnhold fra terminal (glemte du «-f»?)"

msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Nekter å sende arkivinnhold til terminal (glemte du «-f»?)"

msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Fjerner ledende «%s» fra hardlenke-mål"

msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Fjerner ledende «%s» fra medlemsnavn"

msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Endrer navn %s tilbake til %s\n"

msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Endrer navn på %s til %s\n"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapporter programfeil til %s.\n"

msgid "SECS"
msgstr "SEK"

msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"

msgid "SIZE"
msgstr "størrelse"

msgid "STRING"
msgstr "STRENG"

msgid "STYLE"
msgstr "STIL"

msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Søkeretning er utenfor tillatt rekkevidde"

msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Søkeforskyvning er utenfor tillatt rekkevidde"

msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Søke til den angitte forskyvning før skriving av data"

msgid "Select output stream:"
msgstr "Velg utdatastrøm:"

msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Angi dato for neste --touch-valg"

msgid "Size differs"
msgstr "Størrelsen er ulik"

msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Størrelse på en blokk for filer med huller"

msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hopper til neste startseksjon"

msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Erstatter %s for ukjent datoformat %s"

msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Erstatter tomt hardlenke-mål med «.»"

msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Erstatter tomt medlemsnavn med «.»"

msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Ikke vis ukritiske feilmeldinger"

msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolsk lenke er ulik"

msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Synkronkjøringshandlinger. Disse utføres når sjekkpunktnummer angitt av  --"
"checkpoint-valget er nådd."

msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Synkronkjøringsvalg:"

msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --"
"suffix\n"
"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n"
"VERSION_CONTROL.  Gyldige verdier er:\n"
"\n"
"  none, off       aldri lag sikkerhetskopier\n"
"  t, numbered     lag nummererte sikkerhetskopier\n"
"  nil, existing   nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers enkle\n"
"  never, simple   lag enkle sikkerhetskopier\n"

msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv"

msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Dette volumet er ute av sekvens (%s - %s != %s)"

msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Tidsstempelet er utenfor tillatt rekkevidde"

msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Det har oppstått for mange feil. Avslutter"

msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Antall slettede byte"

msgid "Total bytes read"
msgstr "Antall leste byte"

msgid "Total bytes written"
msgstr "Antall skrevne byte"

msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Forkort FIL til størrelsen valgt ved forrige «--length» (eller 0 hvis det "
"ikke er valgt)"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"

msgid "Uid differs"
msgstr "Uid er ulik"

msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Ujustert blokk (%lu byte) i arkivet"
msgstr[1] "Ujustert blokk (%lu byte) i arkivet"

msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Uventet slutt på fil i arkivet"

msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Uventet filslutt i øyeblikksbildefil"

msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Uventede argumenter"

msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Uventet langt navnehode"

msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukjent datoformat"

msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Ukjent tetthet «%c»"

msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Feltet «%s» er ukjent"

msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Ukjent siteringsstil «%s». Prøv «%s  --quoting-style=help» for å få en liste."

msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Ukjent signalnavn: %s"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"

msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Oppdater tilgangs- og endringstidspunkt for FIL"

msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"

msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Bruk --wildcards for å aktivere mønstergjenkjenning, eller --no-wildcards "
"for å undertrykke denne advarselen"

msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Valget «-C» kan ikke brukes i fillista i kombinasjon med «--listed-"
"incremental»"

msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "KONTROLLFEIL: fant %d ugyldig arkivhode"
msgstr[1] "KONTROLLFEIL: fant %d ugyldige arkivhoder"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"

msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Gyldige argumenter for valget --quoting-style er:"

msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Verifikasjon kan mislykkes i å finne originalfilene."

msgid "Verify "
msgstr "Kontroller "

msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»"

msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Volum kan ikke være kortere enn registerstørrelse"

msgid "Volume number overflow"
msgstr "Alle mulige volumnumre er oppbrukt"

msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig"

msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Skriver kontrollpunkt %u"

msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Skriv til fil NAVN i stedet for standardutdata"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og andre.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s and %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"

msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Du kan ikke angi flere enn ett av valgene «-Acdtrux», «--delete» og  «--test-"
"label» samtidig"

msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr "Du må velge ett av «-Acdtrux», «--delete» eller «--test-label»"

msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARG…]"

msgid "[FILE]..."
msgstr "[FIL] …"

msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

msgid "`"
msgstr "«"

msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"legg oppgitt FIL til arkivet (nyttig hvis navnet starter med en bindestrek)"

msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "i tillegg sitér fra STRENG"

msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "bruk alltid tall som bruker- og gruppenavn"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%s er et flertydig argument for %s"

msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "tilføy filer på slutten av et arkiv"

msgid "append tar files to an archive"
msgstr "tilføy tar-filer i et arkiv"

msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"bruk brukerens umask ved utpakking av tillatelser fra arkivet (standard for "
"vanlige brukere)"

msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "Arkivfil er lokal selv om den har et kolon"

msgid "archive is not seekable"
msgstr "arkivet er ikke søkbart"

msgid "archive is seekable"
msgstr "arkivet er søkbart"

msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "be om bekreftelse for hver handling"

msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "forsøk å kontrollere arkivet etter å ha lagret det"

msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "unngå automatisk nedstigning i mapper"

msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "sikkerhetskopi før sletting, velg versjonskontroll"

msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"sikkerhetskopi før sletting, overstyr vanlig suffiks («~» med mindre "
"overstyrt av miljøvariabelen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"

msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "begynn med medlem MEDLEMSNAVN ved lesing av arkivet"

msgid "block %s: "
msgstr "blokk %s: "

msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blokk %s: ** Blokk med NUL-er **\n"

msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blokk %s: ** Slutt på fil **\n"

msgid "can't update global extended header record"
msgstr "klarte ikke å oppdatere global utvidet hodeoppføring"

msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "avbryt effekten av «--delay-directory-restore»-valget"

msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"filer med huller kan ikke sendes til standardutdata. Bruk valget «--file»"

msgid "cannot open %s"
msgstr "klarte ikke å åpne %s"

msgid "cannot open `%s'"
msgstr "klarte ikke å åpne «%s»"

msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "klarte ikke å fjerne mappa «%s»"

msgid "cannot seek"
msgstr "klarte ikke å søke"

msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "Klarte ikke å endre tid på «%s»"

msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "klarte ikke å dele opp «TAR_OPTIONS»: %s"

msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "Klarte ikke å splitte strengen «%s». %s"

msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "klarte ikke å hente info om «%s»"

msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "Klarte ikke å avkorte «%s»"

msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "Klarte ikke å fjerne lenke til «%s»"

msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "match forskjell på små og store bokstaver (standard)"

msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "bytt bånd etter å ha skrevet TALL x 1024 byte"

msgid "change to directory DIR"
msgstr "bytt til mappa MAP"

msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "kontroller enhetsnummer når du lager inkrementelle arkiver (standard)"

msgid "child process"
msgstr "underprosess"

msgid "command failed: %s"
msgstr "kommando mislyktes: %s"

msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"

msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "sammenlign dato og tid kun ved dataendringer  "

msgid "contents not dumped"
msgstr "innholdet ble ikke dumpet"

msgid "control pax keywords"
msgstr "angi pax-søkeord"

msgid "create a new archive"
msgstr "opprett et nytt arkiv"

msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "lag en undermappe for å unngå utpakking av løse filer"

msgid "create archive of the given format"
msgstr "opprett arkiv av det angitte format"

msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"opprette et arkiv med volum navn TEKST; ved liste/utpakkingstid, bruke TEKST "
"som et søkemønster («globbing») for volumnavn"

msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "opprette/list/pakk ut multivolumarkiv"

msgid "created file is not sparse"
msgstr "opprettet fil har ikke huller"

msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"utsett endring av endringstidspunkt og tillatelser til utpakkede mapper til "
"utpakkinga er ferdig"

msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "slett fra arkivet (ikke på magnetbånd!)"

msgid "directory not dumped"
msgstr "mappe ble ikke dumpet"

msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "mappe-sorteringsrekkefølge: ingen (standard) eller navn"

msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "mappesorteringsrekkefølge: none (standard), name eller inode"

msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "deaktiver sitering av tegn fra STRENG"

msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "deaktiverer effekten til foregående --null-valg"

msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "deaktiver bruk av noen potensielt skadelige valg"

msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "vis framdriftsmeldinger hver ANTALL register (standard 10)"

msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "ikke kontroller enhetsnummer når du lager inkrementelle arkiver"

msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ikke avslutt med ikke-null på uleselig filer"

msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "ikke avsitér inndatafil eller medlemsnavn"

msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "ikke bruk arkivsuffikset til å bestemme komprimeringsprogrammet"

msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ikke pakk ut endringstidspunkt for filer"

msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"ikke erstatt filer som finnes allerede og er nyere enn tilsvarende arkivert "
"fil"

msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"hopp over filer som allerede finnes allerede ved utpakking, uten advarsel"

msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "behandle filer som finnes allerede som feil, og ikke erstatt dem"

msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "ikke fjern ledende «/» fra filnavn"

msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "dumpe-nivå for opprettet «listed-incremental»-arkiv"

msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "tøm hierarkier før utpakking av mappe"

msgid "error parsing %s"
msgstr "feil under tolkning av %s"

msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "ekskluder sikkerhetskopi- og låsefiler"

msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"ekskluder innholdet av mapper som inneholder CACHEDIR.TAG, med unntak av "
"selve tagg-fila"

msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"ekskluder innholdet av mapper som inneholder FIL, med unntak av selve FIL-en"

msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "ekskluder mapper som inneholder CACHEDIR.TAG"

msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "ekskluder mapper som inneholder FIL"

msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "ekskluder alt under mapper som inneholder CACHEDIR.TAG"

msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "ekskluder alt under mapper som inneholder FIL"

msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "ekskludere filer, gitt som et MØNSTER"

msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "ekskluder mønster listet i FIL"

msgid "exclude version control system directories"
msgstr "ekskluder versjonskontrollsystemmapper"

msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: tjenesten er ikke tilgjengelig"

msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "utfør HANDLING på hvert sjekkpunkt"

msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "pakk ut filer som deg selv (standard for vanlige brukere)"

msgid "extract files from an archive"
msgstr "pakk ut filer fra et arkiv"

msgid "extract files to standard output"
msgstr "pakk ut filer til standardutdata"

msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "pakk ut informasjon om filrettigheter (standard for superbruker)"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe"

msgid "file name contains null character"
msgstr "filnavn inneholder null-tegn"

msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtrer arkivet gjennom  %s"

msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtrér gjennom PROGRAM (må akseptere -d)"

msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "finn forskjeller mellom arkiv og filsystemet"

msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "følg harde lenker; arkiver og dump filene de refererer til"

msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "Følg symbolske lenker; arkiver og dump filene de peker til"

msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "tving (symbolsk) modusENDRINGER for nye filer"

msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "tving NAVN som gruppetilhørighet for tilføyde filer"

msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "tving NAVN som eier av tilføyde filer"

msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile manipulerer datafiler for GNU paxutils-testpakke.\n"
"VALG er:\n"

msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "få navn å pakke ut eller opprette fra FIL"

msgid "give a short usage message"
msgstr "vis en kort bruksanvisning"

msgid "give this help list"
msgstr "vis denne hjelpeteksten"

msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "håndter nytt GNU-format inkrementell backup"

msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "håndter gammel GNU-format inkrementell backup"

msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "håndtere filer med huller effektivt"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "heng i valgt antall SEKunder (standard: 3600)"

msgid "ignore case"
msgstr "ignorer bokstavstørrelse"

msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignorer avslutningskoder fra underprosesser"

msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignorere nullede blokker i arkiv (betyr filslutt)"

msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "ugyldig maske (ved «%s»)"

msgid "interprocess channel"
msgstr "mellomprosesskanal"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%s er et ugyldig argument for %s"

msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "Nøkkelord[[:]=verdi][,nøkkelord[[:]=verdi]]…"

msgid "list the contents of an archive"
msgstr "list innholdet i et arkiv"

msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "medlemsargumenter står i samme rekkefølge filer i arkivet"

msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet er fullt"

msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "%s inneholder argumenter som ikke er valg"

msgid "old V7 tar format"
msgstr "gammelt V7 tar-format"

msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "bare tilføy filer som er nyere enn kopiene i arkivet"

msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "bare endre tid når fila er nyere enn det som er valgt med «--mtime»"

msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "bare lagre filer som er nyere enn DATO-ELLER-FIL"

msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "overskriv filer som finnes allerede ved utpakking"

msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "overskriv metadata for mapper som finnes allerede (standard)"

msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "mønstre passer etter «/» (standard for ekskludering)"

msgid "patterns match file name start"
msgstr "mønstre passer med filnavnstart"

msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "kanaliser utpakkede filer til et annet program"

msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"behold tilgangstider for dumpede filer, enten ved å gjenopprette tidene "
"etter å ha lest dem (METHOD='replace'; standard), eller ved å ikke velge "
"tider i det hele tatt (METHOD='system')"

msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "behold symbolske mappelenker ved utpakking"

msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "behold metadata for mapper som finnes allerede"

msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "skriv ut en melding hvis ikke alle lenker ble dumpet"

msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "vis endringstidspunkt som UTC"

msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "vis full oppløsning på filtider"

msgid "print program version"
msgstr "skriv ut programversjon"

msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"skriv totalt antall byte etter behandlingen av arkivet. Med et argument - "
"skriv totalt antall byte når dette signalet er levert. Tillatte signaler er: "
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 og SIGUSR2; navnene uten SIG-prefikset er "
"også akseptert"

msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"bare behandle NUMMER-forekomsten av hver fil i arkivet. Dette alternativet "
"er bare tillatt i kombinasjon med en delkommando («--delete», «--diff», «--"
"extract» eller «--list»), og når en liste over filer sendes enten fra "
"kommandolinja eller via valget «-T». Standardverdi av NUMMER er 1."

msgid "read"
msgstr "lese"

msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"lese ekskluder mønstre for hver mappe fra FIL og dens undermapper, hvis den "
"finnes"

msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "lese ekskluder mønstre for hver mappe fra FIL, hvis den finnes"

msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "les ekskluder mønstre fra VCS-ignorere filer"

msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "Omblokker ved lesning (for 4.2BSD-rør)"

msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "gå rekursivt ned i mapper (standard)"

msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "fjern alle filer som finnes allerede før arkivet pakkes ut"

msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "fjern filer etter å ha lagt dem til i arkivet"

msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek stoppet ikke på en registergrense"

msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "kjør skript ved slutten av hvert bånd (impliserer -M)"

msgid "same as --format=posix"
msgstr "samme som --format=posix"

msgid "same as --format=v7"
msgstr "samme som --format=v7"

msgid "same as pax"
msgstr "samme som pax"

msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "send detaljert utdata til FIL"

msgid "set debug level"
msgstr "endre feilsøkningsnivå"

msgid "set debug output file name"
msgstr "endre navn på feilsøkingsfil"

msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "endre endringstidspunkt for nye filer fra DATO-ELLER-FIL"

msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "angi siteringsstil; se nedenfor for gyldige STIL-verdier"

msgid "set the program name"
msgstr "endre programnavn"

msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"angi versjonen av filer med hull-format til å bruke (impliserer --sparse)"

msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "vis blokknummer i arkiv med hver melding"

msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "Vis fil eller arkivnavn etter forvandling"

msgid "show tar defaults"
msgstr "vis tar-standarder"

msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "vis gyldige verdiområder for øyeblikksbildefilfelt"

msgid "specify drive and density"
msgstr "angi enhet og tetthet"

msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "angi eksludermønster for xattr-verdier"

msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "angi inkludermønster for xattr-verdier"

msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) mislyktes"

msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "bli i lokale filsystem når du oppretter arkiv"

msgid "stdin"
msgstr "standard innkanal"

msgid "stdout"
msgstr "standard utkanal"

msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "fjern NUMMER antall innledende komponenter fra filnavn ved utpakking"

msgid "technique to detect holes"
msgstr "teknikk for å finne hull"

msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "test arkivvolumnavnet og avslutt"

msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"

msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
"behandle avslutningskoder fra underprosesser som feil hvis de ikke er null"

msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"prøv å pakke ut filer med samme eierskap som finnes i arkivet (standard for "
"superbruker)"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "klarte ikke å huske gjeldende arbeidsmappe"

msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "avsitér inndatafil eller medlemsnavn (standard)"

msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "bruk valgt FIL for å tilknytte fileiers GID og navn"

msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "bruk valgt FIL for å tilknytte fileiers UID og navn"

msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "bruk arkivfil eller enhet ARKIV"

msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "bruk arkivsuffikset til å bestemme komprimeringsprogrammet"

msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "bruk oppgitt rmt-KOMMANDO i stedet for rmt"

msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "bruk KOMMANDO i stedet for rsh"

msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "bruk sed erstatnings-UTTRYKK for å forvandle filnavn"

msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "bruk jokertegn (standard for ekskludering)"

msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "bruk/oppdater volumnummeret i FIL"

msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "verdien %s er utenfor %s rekkevidde %s..%s"

msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "verdien %s er utenfor %s rekkevidde %s..%s. Erstatter %s"

msgid "verbatim string matching"
msgstr "ordrett strengsammenligning"

msgid "verbosely list files processed"
msgstr "vis navn på alle filer som behandles"

msgid "warning control"
msgstr "advarselskontroll"

msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"ved opprettelse, samme som --old-archive. ved utpakking, samme som  --no-"
"same-owner"

msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"ved listing eller utpakking, vis hver mappe som ikke samsvarer med "
"søkekriteriene"

msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "jokertegn samsvarer ikke «/»"

msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "jokertegn samsvarer «/» (standard for ekskludering)"

msgid "write"
msgstr "skrive"

msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "skriving endte ikke ved en blokkgrense"

msgid "write error"
msgstr "skrivefeil"

#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Inkrementell formatversjon %<PRIuMAX> støttes ikke"