tar (1.35)

(root)/
share/
locale/
ko/
LC_MESSAGES/
tar.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 12:02+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*이* tar 기본 옵션은 다음과 같습니다:\n"

msgid "  or: "
msgstr "  또는: "

msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             하위 셸 실행\n"

msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             이 목록 출력\n"

msgid " [OPTION...]"
msgstr " [<옵션>...]"

msgid " link to %s\n"
msgstr " %s(으)로 링크\n"

msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n [<이름>]   다음(및 이후)의 새 파일 이름 지정\n"
" q          tar 실행 중단\n"
" y 또는 newline  처리 과정 계속\n"
"\n"

msgid " unknown file type %s\n"
msgstr "알 수 없는 %s 파일 형식\n"

msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 매개 변수에 값이 필요합니다"

msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: 알 수 없는 ARGP_HELP_FMT 매개 변수"

msgid "%s command failed"
msgstr "%s 명령 실행 실패"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s은(는) 현재 볼륨 뒤로 계속되지 않습니다"

msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s은(는) 현재 볼륨 뒤로 계속되는 것 같습니다: 헤더에 잘린 이름이 있습니다"

msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s은(는) 잘못된 크기입니다(%s != %s + %s)"

msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: %s할 수 없습니다"

msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: %s 모드로 바꿀 수 없습니다"

msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: %s의 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"

msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: 추출할 수 없음 -- 다른 볼륨에 연결한 파일입니다"

msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: %s에 하드 링크할 수 없습니다"

msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: 제거할 수 없습니다"

msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: %s 이름으로 바꿀 수 없습니다"

msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: %s 삭제 중\n"

msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: 디렉터리 이름이 바뀌었습니다"

msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: 디렉터리 이름이 이전 %s 디렉터리 이름에서 바뀌었습니다"

msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: 새 디렉터리입니다"

msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: 추출할 수 있는 상태 전에 디렉터리 이름을 바꿨습니다"

msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: 파일을 읽기 전에 제거했습니다"

msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: 파일 크기가 %s 바이트로 줄었습니다. 0 값으로 채움"

msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: 부적절한 아카이브 형식"

msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: 구성 요소 이름에 '..' 문자가 있습니다"

msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: 아카이브에 없음"

msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: 제거하지 않는 디렉터리: 상태를 나타낼 수 없음"

msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: 생략"

msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: 아카이브에 필요한 내용이 없습니다"

msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: 인자 값이 너무 많습니다\n"

msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: 디렉터리를 만들 때 예상치 못한 모순을 발견했습니다"

msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: 알 수 없는 '%c' 파일 형식. 일반 파일과 다릅니다."

msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: 알 수 없는 '%c' 파일 형식, 일반 파일로 추출했습니다"

msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 타입: 파일을 무시함"

msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: 볼륨 레이블이 너무 깁니다(%lu 바이트로 제한)"

msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: 경고: %s할 수 없습니다"

msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: 이 파일을 백업할 수 없었습니다"

msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: %s 바이트: %s"

msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: %s 바이트: %s %.*s... 너무 깁니다"

msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: %s 바이트: %s %s"

msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: %s 바이트: %s %s 뒤에 잘못된 0x%02x 바이트가 따라옵니다"

msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: %s 바이트: (유효 범위: %s..%s)\n"
"\t%s %s"

msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: %s 캐시 디렉터리 태그가 있습니다. %s"

msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: 잘못된 볼륨 번호 값이 있습니다"

msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: 디렉터리가 다른 장치에 있습니다: 제거하지 않음"

msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: 다른 파일 시스템에 있는 디렉터리. 덤프를 가져오지 않았습니다"

msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door 값을 무시했습니다"

msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: 파일을 읽고 나서 내용이 바뀌었습니다"

msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: 다른 파일 시스템에 있는 파일입니다. 덤프 가져오지 않음"

msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: 파일을 바꾸지 않았습니다. 덤프 가져오지 않음"

msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%1$s: %3$s에서 이미 읽은 파일 목록을 %2$s에서 요청했습니다"

msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: 파일 이름이 너무 깁니다(나눌 수 없음). 덤프 가져오지 않음"

msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: 파일 이름이 너무 깁니다(최대 %d문자). 덤프 가져오지 않음"

msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: 읽은 파일 이름에 널 문자가 있습니다"

msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: GNU 다중 볼륨 헤더에 파일 이름을 저장하기에 너무 깁니다. 파일 이름을 자름"

msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: 상당히 오래된 %s 타임스탬프"

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n"

msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: 링크 이름이 너무 깁니다. 덤프 가져오지 않음"

msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: 유효하지 않은 제한 시간"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자 값을 허용하지 않습니다\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: '%s%s' 옵션이 모호합니다. 가능한 옵션:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: '%s%s' 옵션에 인자 값이 필요합니다\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- '%c'\n"

msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: 기존 파일 건너뜀"

msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: 소켓을 무시했습니다"

msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: %s 타임스탬프는 앞으로 %s초 입니다."

msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: 알 수 없는 검사 지점 동작"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 '%s%s' 옵션\n"

msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: 오류 위치"

msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: 인식할 수 없는 옵션"

msgid "'"
msgstr "'"

msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s'은(는) '%s'와(과) 사용할 수 없습니다"

msgid "(C)"
msgstr "(C)"

msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(프로그램 오류) 알려진 버전이 아닙니다!?"

msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(프로그램 오류) 옵션을 확인했습니까!?"

msgid "(pipe)"
msgstr "(파이프)"

msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s 옵션은 동작하지 않습니다"

msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s 옵션은 동작하지 않습니다"

msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--%s 바이트에서 계속--\n"

msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--긴 링크--\n"

msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--긴 이름--\n"

msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--볼륨 헤더--\n"

msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls 옵션은 POSIX 아카이브에만 사용할 수 있습니다"

msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system'은 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"

msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "--checkpoint 값이 정수형이 아닙니다"

msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime 옵션을 사용하려면 --mtime으로 날짜를 지정해야합니다"

msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--listed-incremental 옵션이 없으면 --level 옵션은 의미가 없습니다"

msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "파일 목록이 없으면 --occurrence 옵션은 의미가 없습니다"

msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option 옵션은 POSIX 아카이브에만 사용할 수 있습니다"

msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux 옵션은 POSIX 아카이브에만 사용할 수 있습니다"

msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat에 파일 이름이 필요합니다"

msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs 옵션은 POSIX 아카이브에만 사용할 수 있습니다"

msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s 옵션은 동작하지 않습니다"

msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr "-T 있는 그대로의 파일 이름을 읽습니다 (이스케이프/옵션 처리 안함)"

msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T 옵션은 널 문자로 끝난 이름을 읽습니다"

msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T에서 널 문자로 끝난 이름을 읽습니다. --vervatim-files-from을 생략함"

msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr "-T에서 옵션에 쓰는 대시 문자로 시작하는 파일 이름을 취급합니다(기본값)"

msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "%s에 단독 0 블록"

msgid "ACTION"
msgstr "<동작>"

msgid "ARCHIVE"
msgstr "<아카이브>"

msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 값은 %s 보다 작거나 같습니다"

msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"<파일>에 <크기> 값 만큼의 바이트를 붙여넣습니다. <크기>는 앞서 언급한 --"
"length 옵션에 지정합니다."

msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "아카이브 256진 값이 %s 범위를 벗어납니다"

msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "아카이브에 %.*s(이)가 있는데, %s 숫자 값이 필요합니다"

msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "아카이브에 따라 붙은 접두부를 제거한 파일 이름이 있습니다."

msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "아카이브에 오래된 64진 헤더가 있습니다"

msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "아카이브에 변환 파일 이름이 있습니다."

msgid "Archive format selection:"
msgstr "아카이브 형식 선택:"

msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "압축 아카이브입니다. %s 옵션을 사용하십시오"

msgid "Archive label mismatch"
msgstr "아카이브 레이블 일치하지 않음"

msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "아카이브에 %s와(과) 일치하는 레이블을 붙이지 않았습니다"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "아카이브의 %.*s 8진수 값이 %s 값 범위를 벗어났습니다"

msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"아카이브의 %.*s 8진수 값이 %s 값 범위를 벗어났습니다. 2의 보수인 것 같습니다"

msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "아카이브의 %s 부호화 64진 문자열 값이 %s 값 범위를 벗어났습니다"

msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "아카이브의 %1$s 값이 %3$s..%4$s 범위의 %2$s 값을 벗어났습니다"

msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "테이프의 시작 부분. 지금 끝냄"

msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "기호 링크를 하드 링크로 추출하고 있습니다"

msgid "BLOCKS"
msgstr "<블록>"

msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "레코드 당 <블록> x 512 바이트"

msgid "Bad incremental file format"
msgstr "잘못된 증분 파일 형식"

msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "%s 숫자값이 나타나야 하는 헤더가 비어있습니다"

msgid "Byte count out of range"
msgstr "바이트 계수 범위를 벗어났습니다"

msgid "CHANGES"
msgstr "<바꿀설정>"

msgid "COMMAND"
msgstr "<명령>"

msgid "CONTROL"
msgstr "<처리방식>"

msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "아카이브 파일을 후진할 수 없습니다. -i 옵션이 없으면 읽을 수 없습니다"

msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "압축 아카이브를 이어 붙일  수 없습니다"

msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "%s에 연결할 수 없음: 주소 해석 실패"

msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "%s 서식으로 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"

msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"최상위 디렉터리 이름을 추측할 수 없습니다. --one-top-level=<디렉터리> 옵션으"
"로 분명하게 지정하십시오"

msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "원격 셸을 실행할 수 없습니다"

msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "원격 셸의 파일을 리다이렉션할 수 없습니다"

msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"

msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "압축 아카이브를 업데이트할 수 없습니다"

msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "압축된 다중-볼륨 아카이브를 사용할 수 없습니다"

msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "압축된 아카이브를 검증할 수 없습니다"

msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "다중-볼륨 아카이브를 검증할 수 없습니다"

msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "표준입/출력 아카이브를 검증할 수 없습니다"

msgid "Command dumped core\n"
msgstr "명령 실행 중 코어 덤프\n"

msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "명령을 성공적으로 빠져나왔습니다\n"

msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "%d 상태 코드를 반환하며 명령 실행에 실패했습니다\n"

msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "%d 시그널을 받아 명령 실행을 멈추었습니다\n"

msgid "Command terminated\n"
msgstr "명령 실행 중단\n"

msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "%d 시그널을 받아 명령 실행을 중단했습니다\n"

msgid "Compatibility options:"
msgstr "호환 옵션:"

msgid "Compression options:"
msgstr "압축 옵션:"

msgid "Conflicting compression options"
msgstr "헷갈리는 압축 옵션"

msgid "Contents differ"
msgstr "내용이 다름"

msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%2$lu 바이트 중 %1$lu 바이트만 읽을 수 있습니다"

msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "빈 아카이브 만들기를 조심스럽게 거부하고 있습니다"

msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "주어진 <크기>의 파일을 만듭니다"

msgid "Creating directory:"
msgstr "디렉터리를 만드는 중:"

msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "현재 %s은(는) 최신이거나 동일한 시기에 만들었습니다"

msgid "DATE"
msgstr "<날짜>"

msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "<날짜-또는-파일>"

msgid "DIR"
msgstr "<디렉터리>"

msgid "Date sample file not found"
msgstr "날짜 샘플 파일이 없습니다"

msgid "Delete FILE"
msgstr "<파일> 삭제"

msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "아카이브에서 비헤더 부분을 제거함"

msgid "Device blocking:"
msgstr "장치 블로킹:"

msgid "Device number differs"
msgstr "장치 번호 다름"

msgid "Device selection and switching:"
msgstr "장치 선택 및 전환:"

msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "확장 속성 지원 비활성화"

msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "POSIX ACL 지원 비활성화"

msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "SELinux 컨텍스트 지원 비활성화"

msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "실행한 검사 지점과 <명령>의 상태 코드를 나타냅니다"

msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "사용자의 응답이 필요한 곳에 EOF가 있음"

msgid "EXPRESSION"
msgstr "<표현식>"

msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "확장 속성 지원 활성화"

msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "POSIX ACL 지원 활성화"

msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "SELinux 컨텍스트 지원 활성화"

msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "`%s' 부근 숫자 값 해석 오류"

msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"<인자>를 실행합니다. 모든 N번째(기본값 1) 레코드의 체크포인트를 수행합니다. "
"--checkpoint와 --cut, --append, --touch, --unlink 옵션 중 하나를 병행하면 쓸"
"만합니다"

msgid "Execute COMMAND"
msgstr "<명령> 실행"

msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "앞서 발생한 오류로 실패 코드를 반환하며 빠져나감"

msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "%s=%s 확장 헤더가 %s..%s 범위를 벗어납니다"

msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "연속되어 있는 파일을 일반 파일로 추출함"

msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

msgid "FORMAT"
msgstr "<형식>"

msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "<형식>은 다음 중 하나입니다:"

msgid "File creation options:"
msgstr "파일 생성 옵션:"

msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "파일 이름 비교 옵션(제외 및 포함 옵션 모두 해당):"

msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "파일 이름을 지정하지 않았습니다. 다시 시도하십시오.\n"

msgid "File name transformations:"
msgstr "파일 이름 변환:"

msgid "File statistics options:"
msgstr "파일 통계 옵션:"

msgid "File type differs"
msgstr "파일 형식이 다름"

msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"설정 <패턴>으로 파일을 채웁니다. <패턴>은 'default' 또는 'zeros' 입니다"

msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU 'tar'는 여러 파일을 단일 테이프 또는 디스크 아카이브에 저장하며, 아카이브"
"에서 개별 파일을 복원할 수 있습니다.\n"
"\n"
"예시:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # foo, bar 파일을 archive.tar 파일에 넣습니"
"다.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # archive.tar의 모든 파일을 자세하게 보여줍니"
"다.\n"
"  tar -xf archive.tar          # archive.tar의 모든 파일을 추출합니다.\n"

msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "비호환 아카이브 형식에서 GNU 기능을 필요로 합니다"

msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "tar 1.12 이하 버전의 GNU 형식"

msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x 형식"

msgid "Garbage command"
msgstr "쓸모없는 명령"

msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT에 불필요한 값: %s"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU 소프트웨어 활용 일반 도움말: <%s>\n"

msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "성긴 파일을 만듭니다. 명령행의 나머지 부분에는 파일 맵을 지정합니다."

msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "생성한 키워드/값 쌍이 너무 깁니다(키워드=%s, 길이=%s)"

msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "음의 8진수 헤더 만드는 중"

msgid "Gid differs"
msgstr "gid가 다름"

msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "확장 파일 속성 처리:"

msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "파일 속성 처리:"

msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 확장 헤더 키워드 무시"

msgid "Informative output:"
msgstr "정보 출력:"

msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "부적절한 블로킹 인수"

msgid "Invalid byte count"
msgstr "부적절한 바이트 계수"

msgid "Invalid device number"
msgstr "부적절한 장치 번호"

msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "잘못된 증분 레벨 값"

msgid "Invalid inode number"
msgstr "부적절한 아이노트 번호"

msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "부적절한 입력. 도움말을 보려면 ? 기호를 입력하십시오.\n"

msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "옵션에 부적절한 모드가 주어짐"

msgid "Invalid modification time"
msgstr "부적절한 수정 일시"

msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "부적절한 수정 일시(나노초)"

msgid "Invalid number"
msgstr "부적절한 숫자 값"

msgid "Invalid number of elements"
msgstr "부적절한 요소 갯수"

msgid "Invalid operation code"
msgstr "잘못된 동작 코드"

msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "부적절한 소유자 ID 또는 그룹 ID"

msgid "Invalid record size"
msgstr "부적절한 레코드 크기"

msgid "Invalid seek direction"
msgstr "부적절한 탐색 방향"

msgid "Invalid seek offset"
msgstr "부적절한 탐색 오프셋"

msgid "Invalid size: %s"
msgstr "부적절한 크기: %s"

msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "잘못된 희소 버전 값"

msgid "Invalid tape length"
msgstr "부적절한 테이프 길이"

msgid "Invalid time stamp"
msgstr "부적절한 타임스탬프"

msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "record_size로 부적절한 값"

msgid "KEYWORD"
msgstr "<키워드>"

msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "%s 키워드를 중복 우선 적용할 수 없습니다"

msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "%s 키워드를 인식할 수 없거나 아직 구현하지 않았습니다"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+ 라이선스: GNU GPL 버전 3 이상 <%s>.\n"
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다.\n"
"법률이 허용하는 모든 범위 내의 보증은 없습니다.\n"

msgid "Local file name selection:"
msgstr "로컬 파일 이름 선택:"

msgid "Local file selection:"
msgstr "로컬 파일 선택:"

msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "<주>[.<부>]"

msgid "MASK"
msgstr "<마스크>"

msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "<구성원-이름>"

msgid "METHOD"
msgstr "<방식>"

msgid "Main operation mode:"
msgstr "주 동작 모드:"

msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "비정상적인 밀도 인자 값: %s"

msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "잘못된 dumpdir: 'T' 앞에 'R'이 없음"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "잘못된 dumpdir: 'X' 문자 중복"

msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "잘못된 dumpdir: 'X'를 전혀 사용하지 않음"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "잘못된 dumpdir: 'R' 이름이 비어있음"

msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "잘못된 dumpdir: 'T' 이름이 비어있음"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "잘못된 dumpdir: '%c'이(가) 있어야 하지만, %#3o 발견"

msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "잘못된 dumpdir: '%c'이(가) 있어야 하지만, 데이터의 끝임"

msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "잘못된 확장 헤더: %s=%s"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "잘못된 확장 헤더: 부적절한 %s: 비정상적인 숫자값"

msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "잘못된 확장 헤더: 부적절한 %s: 예상치 못한 구분 기호 %c"

msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "잘못된 확장 헤더: 부적절한 %s=%s"

msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "잘못된 확장 헤더: 길이 정보 다음 공백 빠짐"

msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "잘못된 확장 헤더: 등호 기호 빠짐"

msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "잘못된 확장 헤더: 길이 정보 빠짐"

msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "잘못된 확장 헤더: 개행 문자 빠짐"

msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "잘못된 pax 옵션 구성: %s"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"긴 옵션의 필수 또는 선택 인자 값은 관련 단축 옵션에 대해서도 필수 또는 선택입"
"니다."

msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "원격 프로세스 명령을 받아들여 테이프 드라이브를 다룹니다"

msgid "Missing links to %s."
msgstr "%s 링크 빠짐."

msgid "Missing record terminator"
msgstr "레코드 종결 표시가 빠졌습니다"

msgid "Mod time differs"
msgstr "변경 일시가 다름"

msgid "Mode differs"
msgstr "모드가 다름"

msgid "More than one threshold date"
msgstr "하나 이상의 임계 일자 값"

msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "여러 아카이브 파일을 지정하려면 '-M' 옵션이 필요합니다."

msgid "N"
msgstr "N"

msgid "NAME"
msgstr "<명칭>"

msgid "NUMBER"
msgstr "<번호>"

msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "512 배수의 레코드 당 <숫자값> 바이트"

msgid "Negative size: %s"
msgstr "음수 크기: %s"

msgid "No archive name given"
msgstr "아카이브 이름을 설정하지 않았습니다"

msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "새 볼륨 아님. 빠져나갑니다.\n"

msgid "Not linked to %s"
msgstr "%s에 연결하지 않음"

msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "숫자 값이 허용 범위를 벗어남: %s"

msgid "OFFSET"
msgstr "<오프셋>"

msgid "ORDER"
msgstr "<순서>"

msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "오래된 '%c' 옵션에 인자 값이 필요합니다."

msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "--to-command 옵션만 사용할 수 있습니다"

msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "-C 옵션은 --listed-incremental 옵션만 함께 사용할 수 있습니다"

msgid "Operation modifiers:"
msgstr "동작 조절 옵션:"

msgid "Operation not supported"
msgstr "동작을 지원하지 않습니다"

msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "%s 옵션: '%s' 날짜를 %s(으)로 취급합니다"

msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "'%s' 및 '%s' 옵션은 표준 입력이 필요합니다"

msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "'-Aru' 옵션은 '-f -' 옵션과 함께 사용할 수 없습니다"

msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "'-[0-7][lmh]' 옵션은 *이* tar에서 지원하지 않습니다"

msgid "Other options:"
msgstr "다른 옵션:"

msgid "Overwrite control:"
msgstr "덮어쓰기 관리:"

msgid "PATTERN"
msgstr "<패턴>"

msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 형식"

msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 형식"

msgid "PROG"
msgstr "<프로그램>"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "%s(으)로 패키지 구성함\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "%s(%s)(으)로 패키지 구성함\n"

msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "%s 패턴을 사용할 수 없습니다"

msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "파일 이름에 사용하는 패턴 비교 문자"

msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "검사 지점 <번호>에 도달할 때 다음 동작(하단 참조)을 수행합니다"

msgid "Premature eof"
msgstr "빨리 나타난 파일 끝 문자"

msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "%2$s의 볼륨 #%1$d번을 준비한 후 return키를 치십시오: "

msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"지정 파일의 구조 상태 내용을 출력합니다. 기본 <형식>은 다음과 같습니다: "

msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "읽기 검사 지점 %u"

msgid "Read file names from FILE"
msgstr "<파일>의 파일 이름을 읽습니다"

msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "레코드 크기 = %lu 블록"

msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "레코드 크기는 %d의 배수여야 합니다."

msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"터미널에서 아카이브 내용 읽기를 거부하고 있습니다(-f 옵션이 빠졌습니까?)"

msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"터미널에서 아카이브 내용 기록을 거부하고 있습니다(-f 옵션이 빠졌습니까?)"

msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "하드 링크 대상 앞에 붙은 `%s' 제거 중"

msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "구성 요소 이름 앞에 붙은 `%s' 제거 중"

msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr ""
"%s 이름을 %s 이름으로 되돌리는 중\n"
" \n"

msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "%s 이름을 %s 이름으로 바꾸는 중\n"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "%s 버그 보고 주소: %s\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "%s에 버그를 보고하십시오.\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "버그 보고 주소: %s\n"

msgid "SECS"
msgstr "<초>"

msgid "SIGNAL"
msgstr "<시그널>"

msgid "SIZE"
msgstr "<크기>"

msgid "STRING"
msgstr "<문자열>"

msgid "STYLE"
msgstr "<스타일>"

msgid "Seek direction out of range"
msgstr "탐색 방향 범위를 벗어났습니다"

msgid "Seek offset out of range"
msgstr "탐색 오프셋 범위를 벗어났습니다"

msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "데이터 기록 전 설정 오프셋 탐색"

msgid "Select output stream:"
msgstr "출력 스트림 선택:"

msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "다음 --touch 옵션의 날짜 설정"

msgid "Size differs"
msgstr "크기가 다름"

msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "성긴 파일 블록 크기"

msgid "Skipping to next header"
msgstr "다음 헤더로 건너 뜀"

msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "알 수 없는 %2$s 날짜 형식에서 %1$s을(를) 바꿉니다"

msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "비어있는 강 연결 대상에서 `.'을 바꾸고 있습니다"

msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "빈 구성원 이름에서 `.'을 바꾸고 있습니다"

msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "치명적이지 않은 진단 메시지 숨김"

msgid "Symlink differs"
msgstr "심볼릭 링크 다름"

msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"실행 동작을 동기화합니다. --checkpoint 옵션으로 지정한 검사 지점 번호에 도달"
"하면 실행합니다."

msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "동기화 실행 옵션:"

msgid "TEXT"
msgstr "<텍스트>"

msgid "TYPE"
msgstr "<형식>"

msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"--suffix 또는 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 변수를 설정하기 전, 백업 접미부는 '~' 입니"
"다.\n"
"--backup 또는 VERSION_CONTROL 변수로 버전 컨트롤을 설정할 수 있으며 해당 값"
"은 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"  none, off       백업 만들지 않음\n"
"  t, numbered     번호 매긴 백업을 만듬\n"
"  nil, existing   번호 매긴 백업이 있으면 번호를 매기고, 그렇지 않으면 단순 "
"백업\n"
"  never, simple   항상 단순 백업 만듬\n"

msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "이것은 tar 아카이브가 아닌 것 같습니다"

msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "이 볼륨은 반복 순서를 벗어납니다(%s - %s != %s)"

msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "타임스탬프가 허용 범위를 벗어났습니다"

msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "오류가 너무 많습니다. 끝냄"

msgid "Total bytes deleted"
msgstr "총 삭제 바이트"

msgid "Total bytes read"
msgstr "총 읽기 바이트"

msgid "Total bytes written"
msgstr "총 쓰기 바이트"

msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"앞서 --length 옵션으로 지정한 크기만큼 <파일>을 자릅니다(설정하지 않으면 0)"

msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "자세한 정보는 '%s --help' 또는 '%s --usage'를 입력하십시오.\n"

msgid "Uid differs"
msgstr "uid가 다름"

msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "아카이브에 비정렬 블록 있음(%lu 바이트)"

msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "아카이브에 예기치 않은 파일 끝 문자"

msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "스냅샷 파일에서 예상치 못한 파일 끝 문자"

msgid "Unexpected arguments"
msgstr "예기치 않은 인자"

msgid "Unexpected long name header"
msgstr "예상치 못한 긴 파일 헤더"

msgid "Unknown date format"
msgstr "알 수 없는 날짜 형식"

msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "알 수 없는 밀도 값: '%c'"

msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "알 수 없는 `%s' 필드"

msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"알 수 없는 '%s' 인용 부호 방식입니다. 목록을 보려면 '%s --quoting-"
"style=help' 명령을 사용하십시오."

msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "알 수 없는 시그널 이름: %s"

msgid "Unknown system error"
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"

msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "<파일>의 접근 및 수정 시각 업데이트"

msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"

msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"패턴 비교를 사용하려면 --wildcards를, 그렇지 않고 경고를 무시하려면 --no-"
"wildcards를 사용하십시오"

msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr "파일 목록에서 -C 옵션은 --listed-incremental 옵션과 사용할 수 없습니다"

msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "검증 실패: 부적절한 헤더 %d개를 발견했습니다"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "유효한 인자 값:"

msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "--quoting-style 옵션에 유효한 인자 값:"

msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "원본 파일 위치를 찾을 때 검증에 실패한 것 같습니다."

msgid "Verify "
msgstr "검증 "

msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "%s 볼륨이 %s와(과) 일치하지 않음"

msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "볼륨 길이는 레코드 크기보다 작을 수 없습니다"

msgid "Volume number overflow"
msgstr "볼륨 번호 값 범위 초과"

msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "경고: 아카이브가 불완전합니다"

msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "기록 검사 지점 %u"

msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "표준 출력 대신 파일 <이름>"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "%s, %s이(가) 작성함.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s 등이 작성함.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s이(가) 작성함.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s,%s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"이(가) 작성함.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s이(가)\n"
"작성함.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s이(가) 작성함.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s이(가) 작성함.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"%s, %s, %s,\n"
"%s이(가) 작성함.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "%s, %s, %s이(가) 작성함.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s이(가) 작성함.\n"

msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"'-Acdtrux', '--delete', '--test-label' 옵션 중 하나 이상을 지정하면 안 됩니다"

msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr "'-Acdtrux', '--delete', '--test-label' 옵션 중 하나를 지정해야합니다"

msgid "[ARGS...]"
msgstr "[<인자>...]"

msgid "[FILE]..."
msgstr "[<파일>]..."

msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

msgid "`"
msgstr "`"

msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"설정 <파일>을 아카이브에 추가(파일 이름에 대시 문자를 앞에 붙이면 좋습니다)"

msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "<문자열> 문자 인용 부호 처리 추가"

msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "사용자/그룹 이름의 숫자 값을 항상 사용"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s의 모호한 인자 %1$s"

msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "아카이브 마지막에 파일 추가"

msgid "append tar files to an archive"
msgstr "tar 파일을 아카이브에 추가"

msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr "아카이브에서 권한을 추출할 때 사용자 umask 적용(일반 사용자용 기본값)"

msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "콜론이 있어도 로컬 아카이브 파일로 간주"

msgid "archive is not seekable"
msgstr "탐색할 수 없는 아카이브"

msgid "archive is seekable"
msgstr "탐색할 수 있는 아카이브"

msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "각 동작 수행시 확인"

msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "아카이브 기록 후 검증 시도"

msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "디렉터리로의 자동 진입을 피합니다"

msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "제거 전 백업하고, 버전 <관리자> 선택"

msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"지우기 전에 일반적인 접미부를 붙여 백업합니다(SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 환경 변수"
"를 설정하기 전에는 '~' 문자 사용)"

msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "아카이브를 읽을 때 <구성원-이름> 구성원으로 시작"

msgid "block %s: "
msgstr "%s 블록: "

msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "%s 블록: ** 널 블록 **\n"

msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "%s 블록: ** 파일의 끝 **\n"

msgid "can't update global extended header record"
msgstr "전역 확장 헤더 레코드를 업데이트할 수 없습니다"

msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "--delay-directory-restore 옵션 적용 취소"

msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr "표준 출력에 분할 파일을 만들 수 없습니다. --file 옵션을 사용하십시오"

msgid "cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"

msgid "cannot open `%s'"
msgstr "`%s'을(를) 열 수 없습니다"

msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "`%s' 디렉터리를 제거할 수 없습니다"

msgid "cannot seek"
msgstr "탐색할 수 없음"

msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "`%s' 시간에 맞출 수 없습니다"

msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "TAR_OPTIONS 값을 쪼갤 수 없습니다: %s"

msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "'%s' 문자열 나눌 수 없음: %s"

msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "`%s' 상태를 확인할 수 없습니다"

msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "`%s'을(를) 자를 수 없습니다"

msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "`%s' 링크를 해제할 수 없습니다"

msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "대소문자 일치(기본값)"

msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "<숫자값> x 1024 바이트 기록 후 테이프 교체"

msgid "change to directory DIR"
msgstr "<디렉터리>로 전환"

msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "증분 아카이브를 만들 때 장치 번호 검사(기본값)"

msgid "child process"
msgstr "하위 프로세스"

msgid "command failed: %s"
msgstr "명령 실행 실패: %s"

msgid "command line"
msgstr "명령행"

msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "날짜만 바뀌었을 때 날짜 및 시간 비교"

msgid "contents not dumped"
msgstr "내용 덤프를 가져오지 않음"

msgid "control pax keywords"
msgstr "pax 키워드를 처리합니다"

msgid "create a new archive"
msgstr "새 아카이브 만들기"

msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "풀려나온 파일의 어질러짐을 막으려 하위 디렉터리를 만듭니다"

msgid "create archive of the given format"
msgstr "다음 형식의 아카이브를 만듭니다"

msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"<텍스트> 볼륨 이름을 지닌 아카이브를 만듭니다. 조회/추출시, 볼륨 이름에 일치"
"하는 패턴을 쓸 때 <텍스트> 값을 사용하십시오"

msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "다중 볼륨 아카이브 만들기/보기/추출"

msgid "created file is not sparse"
msgstr "만든 파일은 성긴 파일이 아닙니다"

msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr "추출이 끝나기 전까지 수정 시각 및 추출 디렉터리 권한 설정 지연"

msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "아카이브에서 삭제(자기테이프에서 삭제하지 않음!)"

msgid "directory not dumped"
msgstr "디렉터리 덤프를 저장하지 않았습니다"

msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "디렉터리 정렬 순서: 없음(기본) 또는 이름"

msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "디렉터리 정렬 순서: 없음(기본값), 이름 또는 아이노드"

msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "<문자열>의 문자 인용 부호 처리 비활성화"

msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "이전 --null 옵션 적용 비활성화"

msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "잠재적으로 위험한 옵션 사용을 비활성화"

msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "모든 <번호> 번째 레코드(기본 10)의 진행 메시지 나타냄"

msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "증분 아카이브를 만들 때 장치 번호 검사 안 함"

msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "읽을 수 없는 파일 접근 시 0이 아닌 값으로 빠져나가지 않음"

msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "입력 파일 또는 구성 요소 이름에서 따옴표 제거하지 않음"

msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "압축 프로그램 사용을 결정하는 아카이브 후위 확장자 사용 안함"

msgid "don't extract file modified time"
msgstr "파일 수정 일시 추출 안함"

msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "아카이브 사본 보다 최신인 기존 파일 바꾸지 않음"

msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr "추출할 때 기존 파일을 바꾸지 않고 건너뛰기"

msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "추출할 때 기존 파일을 바꾸지 않고 오류로 간주"

msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "파일 이름 앞에 붙은 '/' 제거하지 않음"

msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "목록 증분 아카이브를 만들 때의 덤프 레벨"

msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "디렉터리를 추출하기 전 해당 계층 디렉터리 비우기"

msgid "error parsing %s"
msgstr "%s 해석 오류"

msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "백업 및 잠금 파일 제외"

msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr "태그 파일을 제외하고 CACHEDIR.TAG가 들어잇는 디렉터리의 모든 내용 제외"

msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "<파일> 자신을 제외하고, <파일>이 들어있는 디렉터리 내용 제외"

msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "CACHEDIR.TAG가 들어있는 디렉터리 제외"

msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "<파일>이 들어있는 디렉터리 제외"

msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "CACHEDIR.TAG가 들어있는 디렉터리의 모든 항목 제외"

msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "<파일>이 들어있는 디렉터리의 모든 항목 제외"

msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "주어진 <패턴> 값에 해당하는 파일 제외"

msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "<파일> 목록에 있는 패턴 제외"

msgid "exclude version control system directories"
msgstr "버전 관리 시스템 디렉터리 제외"

msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: 없는 서비스"

msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "각 검사 지점에서 <동작> 실행"

msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "파일 추출 당사자 권한으로 파일 추출(일반 사용자용 기본값)"

msgid "extract files from an archive"
msgstr "아카이브 파일 추출"

msgid "extract files to standard output"
msgstr "표준 출력으로 파일 추출"

msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "파일 권한 정보 추출(관리자용 기본값)"

msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "표준 파일 서술자 존재 여부 검사에 실패했습니다"

msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "초기 작업 디렉터리 복귀에 실패했습니다"

msgid "file name contains null character"
msgstr "파일 이름에 널 문자가 있습니다"

msgid "filter the archive through %s"
msgstr "%s(으)로 아카이브를 필터링합니다"

msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "<프로그램>으로 필터링합니다(-d 옵션을 받아들여야 함)"

msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "아카이브 및 파일 시스템 차이점 찾기"

msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "하드 링크를 따라서 가리키는 파일을 아카이빙하고 덤프 보관합니다"

msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "심볼릭 링크를 따라서 가리키는 파일을 아카이빙하고 덤프 보관합니다"

msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "추가 파일의 (심볼릭) 모드를 강제로 <바꿀설정> 값으로 설정합니다"

msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "파일을 추가할 때 소유자 <그룹> 강제 설정"

msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "파일을 추가할 때 소유자 <이름> 강제 설정"

msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile은 GNU paxutils 테스트 모음용 데이터 파일을 다룹니다.\n"
"옵션은 다음과 같습니다:\n"

msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "<파일>에서 추출할 이름을 가져오거나 지정 이름으로 만듦"

msgid "give a short usage message"
msgstr "간단한 사용법 메시지를 보여줍니다"

msgid "give this help list"
msgstr "이 도움말 목록을 보여줍니다"

msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "최신 GNU 형식 증분 백업 처리"

msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "오래된 GNU 형식 증분 백업 처리"

msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "성긴 파일을 제대로 처리"

msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "<초> 값의 초 동안 응답 대기(기본 값은 3600)"

msgid "ignore case"
msgstr "대소문자 무시"

msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "하위 프로세스의 상태 코드 무시"

msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "아카이브에서 0 값 블록 무시(EOF를 의미)"

msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "올바르지 않은 마스크(`%s' 부근)"

msgid "interprocess channel"
msgstr "프로세스간 통신 채널"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s의 부적절한 인자 %1$s"

msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "키워드[[:]=값][,키워드[[:]=값]]..."

msgid "list the contents of an archive"
msgstr "아카이브 내용 표시"

msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "아카이브의 파일과 마찬가지 순서로 구성 인자 값을 보여줍니다"

msgid "memory exhausted"
msgstr "메모리가 바닥남"

msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "%s에 옵션이 없는 인자 값"

msgid "old V7 tar format"
msgstr "오래된 V7 tar 형식"

msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "아카이브 내 사본보다 최신인 파일만 추가"

msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr "--mtime으로 지정한 수정 시간보다 파일이 최신일 경우에만 시간 설정"

msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "<날짜-또는-파일>보다 최신인 파일만 저장합니다"

msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "추출할 때 기존 파일 덮어쓰기"

msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "추출할 때 기존 디렉터리의 메타데이터 덮어쓰기(기본값)"

msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "임의의 '/' 위치 다음에 일치하는 패턴(제외 조건용 기본값)"

msgid "patterns match file name start"
msgstr "파일 이름 시작 부분에 일치하는 패턴"

msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "추출한 파일 데이터를 다른 프로그램으로 파이프 처리"

msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"읽고 난 후 시간을 복원하거나(<방식>='replace'. 기본값) 파일의 처음 위치에 있"
"을 때 시간을 설정하지 않는(<방식>='system') 식으로 덤프 파일 접근 시간을 유지"
"합니다."

msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "추출할 때 기존 디렉터리에 대한 심볼릭 링크 유지"

msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "기존 디렉터리의 메타데이터 유지"

msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "모든 링크의 덤프를 가져오지 않았을 때 메시지 출력"

msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "파일 수정 일시를 UTC로 출력"

msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "파일 작성 시간을 완전한 형식으로 출력"

msgid "print program version"
msgstr "프로그램 버전 출력"

msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"아카이브를 처리한 다음 전체 바이트를 출력합니다. - 인자를 쓰면 <시그널>이 왔"
"을 때 총 바이트 수를 출력합니다. 허용 시그널은 SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, "
"SIGUSR1, SIGUSR2 입니다. SIG 접두부가 빠진 이름을 지닌 시그널도 허용합니다"

msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"아카이브의 각 파일에서 <번호>번째 파일만 처리합니다. 이 옵션은 --delete, --"
"diff, --extract, --list 옵션과 명령행 또는 -T 옵션에 파일 목록을 설정했을 때 "
"동작합니다. <번호>의 기본값은 1입니다."

msgid "read"
msgstr "읽기"

msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"<파일>이 있다면 각 디렉터리 및 하위 디렉터리에 대한 제외 패턴을 <파일> 에서 "
"읽기"

msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "<파일>이 있다면 각 디렉터리에 대한 제외 패턴을 <파일>에서 읽기"

msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "VCS 무시 파일의 제외 패턴 읽기"

msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "읽었을 때 블록 재배치(4.2BSD 파이프용)"

msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "디렉터리의 모든 계층에 대해 처리(기본값)"

msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "중복 파일을 추출하기 전 해당 파일을 제거"

msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "아카이브에 파일 추가 후 해당 파일 제거"

msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "레코드 범위에서 rmtlseek 동작을 멈추지 않았습니다"

msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "각 테이프 끝 부분 도달 시 스크립트 실행(-M 암시 지정)"

msgid "same as --format=posix"
msgstr "--format=posix와 동일"

msgid "same as --format=v7"
msgstr "--format=v7과 동일"

msgid "same as pax"
msgstr "pax와 동일"

msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "자세한 출력을 <파일>로 보냄"

msgid "set debug level"
msgstr "디버깅 레벨을 설정하십시오"

msgid "set debug output file name"
msgstr "디버깅 출력 파일 이름을 설정하십시오"

msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "<날짜-또는-파일>에서 추가 파일의 수정일시를 설정합니다"

msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"이름 인용 부호 처리 방식을 설정합니다. 올바른 <스타일> 값은 아래를 참고하십시"
"오"

msgid "set the program name"
msgstr "프로그램 명칭을 설정합니다"

msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "활용할 희소 형식 버전을 설정합니다(--sparse 생략)"

msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "각 메시지로 아카이브 블록 번호 표시"

msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "변환 처리 후 파일 또는 아카이브 이름 표시"

msgid "show tar defaults"
msgstr "tar 기본 설정 표시"

msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "스냅샷 파일 필드 유효 범위 표시"

msgid "specify drive and density"
msgstr "드라이브 및 밀도 지정"

msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "xattr 키 제외 패턴 지정"

msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "xattr 키 포함 패턴 지정"

msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) 처리 실패"

msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "아카이브를 만들 때 로컬 파일 시스템에서 대기"

msgid "stdin"
msgstr "표준입력"

msgid "stdout"
msgstr "표준출력"

msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "추출할 때 파일 이름 앞에 오는 <번호> 갯수의 요소를 뺍니다"

msgid "technique to detect holes"
msgstr "홀을 감지할 기술"

msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "아카이브 볼륨 레이블을 시험하고 빠져나갑니다"

msgid "too many arguments"
msgstr "인자가 너무 많습니다"

msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "하위 프로세스의 0 값이 아닌 상태 코드를 오류로 간주"

msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr "아카이브에 있는 동일한 소유 권한으로 파일 추출 시도(관리자용 기본값)"

msgid "unable to record current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리에 기록할 수 없습니다"

msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "입력 파일 또는 구성 요소 이름 따옴표 제거(기본)"

msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "파일 소유자 GID 및 이름을 매핑할 때 <파일> 사용"

msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "파일 소유자 UID 및 이름을 매핑할 때 <파일> 사용"

msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "아카이브 파일 또는 장치 <아카이브> 사용"

msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "압축 프로그램 사용을 결정하는 아카이브 후위 확장자 사용"

msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "rmt 대신 주어진 rmt <명령> 사용"

msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "rsh 대신 원격 <명령> 사용"

msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "파일 이름을 변환할 <표현식> 대신 sed 사용"

msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "와일드카드 사용(제외 조건용 기본값)"

msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "FILE의 볼륨 번호를 활용하거나 업데이트합니다"

msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "%2$s의 %3$s..%4$s 범위를 벗어나는 %1$s 값"

msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr ""
"%1$s 값은 %3$s..%4$s 범위의 %2$s 값을 벗어납니다. %5$s(으)로 대신합니다."

msgid "verbatim string matching"
msgstr "있는 그대로의 문자열 일치 여부 비교"

msgid "verbosely list files processed"
msgstr "처리한 파일 목록을 자세하게 보여줍니다"

msgid "warning control"
msgstr "경고 출력 제어"

msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr "만들 때는 --old-archive와 같고, 추출할 때는 --no-same-owner와 같습니다"

msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr "내용 조회 및 추출시, 검색어와 일치하지 않는 각각의 디렉터리 표시"

msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "'/' 문자 와일드카드 비교 대상에 포함 안 함"

msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "'/' 문자 와일드카드 비교 대상에 포함(제외 조건용 기본값)"

msgid "write"
msgstr "쓰기"

msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "블록 경계로 기록을 끝내지 않았습니다"

msgid "write error"
msgstr "쓰기 오류"

#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "지원하지 않은 증분 형식 버전: %<PRIuMAX>"