tar (1.35)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 09:10-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
"(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n"
msgid " or: "
msgstr " nó: "
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Sceith fobhlaosc\n"
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Priontáil an liosta seo\n"
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ROGHA...]"
msgid " link to %s\n"
msgstr " nasc le %s\n"
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n ainm Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach "
"ceann ina dhiaidh)\n"
" q Tobscoir tar\n"
" y nó líne nua Lean ar aghaidh\n"
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT"
msgid "%s command failed"
msgstr "Theip ar ordú %s"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n"
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo"
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa "
"cheanntásc"
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "Tá méid %s mícheart (%s != %s + %s)"
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s"
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s"
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ní féidir é a bhaint"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s"
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: %s á scriosadh\n"
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann"
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s"
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Comhadlann nua"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
"%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; á stuáil le náideanna"
msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; á stuáil le náideanna"
msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; á stuáil le náideanna"
msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; á stuáil le náideanna"
msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; á stuáil le náideanna"
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne"
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Tá '..' in ainm an bhaill"
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Níor aimsíodh sa chartlann é"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Ní ghlanfar an chomhadlann: ní féidir é a stat"
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Á fhágáil ar lár"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann"
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: An iomarca argóintí\n"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Neamhfhreagracht gan súil leis agus comhadlann á cruthú"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid '%c', diff déanta mar ghnáthchomhad"
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid '%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad"
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; rinneadh neamhshuim air"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)"
msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh"
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: beart %s: %s"
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: beart %s: %s %.*s... rófhada"
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: beart %s: %s %s"
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: beart %s: %s %s agus beart neamhbhailí 0x%02x ina dhiaidh"
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: beart %s: (raon bailí %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce %s ann; %s"
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; gan ghlanadh"
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: ar chóras comhad eile ar fad é an chomhadlann; níor dumpáladh é"
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: athraíodh an comhad agus é á léamh"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: is ar chóras comhad eile ar fad é an comhad; gan dumpáil"
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: comhad gan athrú; gan dumpáil"
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: bhí an liosta comhad iarrtha ó %s léite ó %s cheana"
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); gan dumpáil"
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasfhada %d); gan dumpáil"
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh"
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: Tá an comhadainm seo rófhada le bheith stóráilte i gceanntásc il-"
"imleabhar GNU; teasctha"
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: stampa ama dochreidte sean %s"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: ainm naisc rófhada; gan dumpáil"
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: teorainn ama neamhbhailí"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '%s%s'\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha '%s%s' débhríoch\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Tá an rogha '%s%s' débhríoch; féidearthachtaí:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '%s%s'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: ag dul thar comhad atá ann"
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind sa todhchaí"
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: gníomh anaithnid seicphointe"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid '%s%s'\n"
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: suíomh na hearráide"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s': ní féidir é seo a úsáid in éineacht le '%s'"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt don rogha seo!?"
msgid "(pipe)"
msgstr "(píopa)"
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s - gan éifeacht"
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s - gan éifeacht"
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n"
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Nasc Fada--\n"
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Ainm Fada--\n"
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n"
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "is féidir --acls a úsáid ar chartlanna POSIX amháin"
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo"
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir"
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "Teastaíonn dáta --mtime ó --clamp-mtime"
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level gan bhrí in éagmais --listed-incremental"
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "is féidir --pax-option a úsáid ar chartlanna POSIX amháin"
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "is féidir --selinux a úsáid ar chartlanna POSIX amháin"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat"
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "is féidir --xattrs a úsáid ar chartlanna POSIX amháin"
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s - gan éifeacht"
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"léann -T ainmneacha comhaid go litriúil (gan éalúcháin nó roghanna a "
"láimhseáil)"
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna"
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr ""
"Léann -T ainmneacha a bhfuil NULL ag a ndeireadh; --verbatim-files-from "
"intuigthe freisin"
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"déileálann -T le hainmneacha comhaid a thosaíonn le dais mar roghanna "
"(réamhshocrú)"
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Bloc nialasach amháin ag %s"
msgid "ACTION"
msgstr "GNÍOMH"
msgid "ARCHIVE"
msgstr "CARTLANN"
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s"
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo."
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann"
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta."
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann"
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a n-ainmneacha aistrithe."
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Roghnú formáide:"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Tá an chartlann seo comhbhrúite. Úsáid an rogha %s"
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Lipéad mícheart ar an gcartlann"
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Lipéad ar chartlann nach bhfuil comhoiriúnaithe le %s"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n"
"ag glacadh le comhlánú dénártha"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Ag déanamh iarracht naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua"
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOIC"
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead"
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Drochfhormáid incriminteach"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s"
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Líon beart as raon"
msgid "CHANGES"
msgstr "ATHRUITHE"
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDÚ"
msgid "CONTROL"
msgstr "MODH"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha go bhfuil sé doléite gan -i"
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Ní féidir ceangal le %s: theip ar réiteach"
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s"
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Ní féidir ainm na comhadlainne barrleibhéil a dhéanamh amach; ba chóir duit "
"é a thabhairt le --one-top-level=X"
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Ní féidir comhad a atreorú le haghaidh na cianbhlaoisce"
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Ní féidir an t-ainm a athrú ó %s go %s"
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú"
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite"
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú"
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú"
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n"
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "D'éirigh leis an ordú\n"
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n"
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n"
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Ordú críochnaithe\n"
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n"
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:"
msgid "Compression options:"
msgstr "Roghanna comhbhrúite:"
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite"
msgid "Contents differ"
msgstr "Ní ionann na hábhair"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh"
msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)"
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Comhadlann á cruthú:"
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois"
msgid "DATE"
msgstr "DÁTA"
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD"
msgid "DIR"
msgstr "COMHADLANN"
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú"
msgid "Delete FILE"
msgstr "Scrios COMHAD"
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Comhad nach ceanntásc é á scriosadh ón chartlann"
msgid "Device blocking:"
msgstr "Blocáil ghléis:"
msgid "Device number differs"
msgstr "Ní ionann na huimhreacha gléis"
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Roghnú gléis agus malartú:"
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Díchumasaigh tacaíocht do thréithe breisithe"
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Díchumasaigh tacaíocht do ACLanna POSIX"
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Díchumasaigh tacaíocht chomhthéacs SELinux"
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ"
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir"
msgid "EXPRESSION"
msgstr "SLONN"
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Cumasaigh tacaíocht do thréithe breisithe"
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Cumasaigh tacaíocht do ACLanna POSIX"
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Cumasaigh tacaíocht chomhthéacs SELinux"
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'"
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Rith ORDÚ"
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Scor le stádas teipthe de bharr earráidí roimhe seo"
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s"
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid"
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMÁID"
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:"
msgid "File creation options:"
msgstr "Roghanna - cruthú comhad:"
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Roghanna maidir le comhoiriúnú ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i "
"bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):"
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n"
msgid "File name transformations:"
msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:"
msgid "File statistics options:"
msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid"
msgid "File type differs"
msgstr "Ní ionann na cineálacha comhaid"
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'"
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann amháin ar théip nó ar "
"dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n"
"\n"
"Samplaí:\n"
" tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 "
"barr.\n"
" tar -tvf cartlann.tar # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar "
"(foclach).\n"
" tar -xf cartlann.tar # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13"
msgid "Garbage command"
msgstr "Ordú dramhaíola"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-"
"orduithe."
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Tá an péire a cruthaíodh (lorgfhocal/luach) rófhada (lorgfhocal=%s, fad=%s)"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú"
msgid "Gid differs"
msgstr "Ní ionann na GIDanna"
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Tréithe comhaid breisithe á láimhseáil:"
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:"
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr ""
"Lorgfhocal anaithnid '%s' sa cheanntásc breisithe; déanfar neamhshuim air"
msgid "Informative output:"
msgstr "Aschur faisnéiseach:"
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí"
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Líon beart neamhbhailí"
msgid "Invalid device number"
msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis"
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Leibhéal incriminteach neamhbhailí"
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Uimhir inode as raon"
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Ionchur neamhbhailí. Clóscríobh ? chun cabhair a fháil.\n"
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha"
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Am mionathraithe neamhbhailí"
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Am mionathraithe neamhbhailí (nanashoicindí)"
msgid "Invalid number"
msgstr "Uimhir neamhbhailí"
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí"
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Cód oibríochta neamhbhailí"
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Úinéir nó aitheantas grúpa neamhbhailí"
msgid "Invalid record size"
msgstr "Méid taifid neamhbhailí"
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Treo 'seek' neamhbhailí"
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Fritháireamh 'seek' neamhbhailí"
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Méid neamhbhailí: %s"
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad"
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Fad téipe neamhbhailí"
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Stampa ama neamhbhailí"
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Luach neamhbhailí record_size"
msgid "KEYWORD"
msgstr "LORGFHOCAL"
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós"
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Roghnú comhaid logánta:"
msgid "Local file selection:"
msgstr "Roghnú comhaid logánta:"
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "PRÍOMH[.MION]"
msgid "MASK"
msgstr "MASC"
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "AINM-BAILL"
msgid "METHOD"
msgstr "MODH"
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Príomh-mhód oibre:"
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s"
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó"
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'"
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o"
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí"
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna"
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""
"Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le "
"teormharcóir %c"
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí"
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid"
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh"
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh"
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh"
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach "
"leis an rogha fhada."
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr ""
"Tiomántán téipe a láimhseáil, ag glacadh le horduithe ó phróiseas i gcéin "
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Naisc le %s ar iarraidh."
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Ní ionann na hamanna modhnaithe"
msgid "Mode differs"
msgstr "Ní ionann na móid"
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin"
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Ní mór an rogha '-M' a shonrú le níos mó ná cartlann amháin"
msgid "NAME"
msgstr "AINM"
msgid "NUMBER"
msgstr "UIMHIR"
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Méid diúltach: %s"
msgid "No archive name given"
msgstr "Níor tugadh ainm cartlainne"
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Níl aon imleabhar nua ann; ag scor.\n"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Níl sé ceangailte le %s"
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Uimhir as raon: %s"
msgid "OFFSET"
msgstr "FRITHÁIREAMH"
msgid "ORDER"
msgstr "ORD"
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Tá gá le hargóint tar éis seanrogha '%c'."
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin"
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Ní cheadaítear ach rogha amháin -C in éineacht le --listed-incremental"
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Oibríocht gan tacaíocht"
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Rogha %s: Ag déileáil le dáta '%s' mar %s"
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Teastaíonn an gnáth-ionchur ó na roghanna '%s' agus '%s'"
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Ní féidir na roghanna '-Aru' a úsáid in éineacht le '-f -'"
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Ní thacaíonn an leagan seo de tar le '-[0-7][lmh]'"
msgid "Other options:"
msgstr "Roghanna eile:"
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Rialú forscríofa:"
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÚN"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)"
msgid "PROG"
msgstr "CLÁR"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pacáistithe ag %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pacáistithe ag %s (%s)\n"
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid"
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid"
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR"
msgid "Premature eof"
msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr ""
"Ullmhaigh imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: "
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. "
"FORMÁID réamhshocraithe: "
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Seicphointe léimh %u"
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Méid an taifid = %lu bloc"
msgstr[1] "Méid an taifid = %lu bhloc"
msgstr[2] "Méid an taifid = %lu bhloc"
msgstr[3] "Méid an taifid = %lu mbloc"
msgstr[4] "Méid an taifid = %lu bloc"
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d."
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"Ag diúltú inneachar na cartlainne a léamh ón teirminéal (-f ar iarraidh?)"
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
"Ag diúltú inneachar na cartlainne a scríobh sa teirminéal (-f ar iarraidh?)"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n"
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Ainm á athrú ó %s go %s\n"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s.\n"
msgid "SECS"
msgstr "SOIC"
msgid "SIGNAL"
msgstr "COMHARTHA"
msgid "SIZE"
msgstr "MÉID"
msgid "STRING"
msgstr "TEAGHRÁN"
msgid "STYLE"
msgstr "STÍL"
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Treo 'seek' as raon"
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon"
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Léim go dtí an FRITHÁIREAMH roimh scríobh na sonraí"
msgid "Select output stream:"
msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:"
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile"
msgid "Size differs"
msgstr "Ní ionann na méideanna"
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad"
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile"
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh den nasc crua"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Ná taispeáin teachtaireachtaí diagnóiseacha neamh-mharfacha"
msgid "Symlink differs"
msgstr "Ní ionann na naisc shiombalacha"
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Gníomhartha rite shioncronaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir "
"sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint"
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncronach:"
msgid "TEXT"
msgstr "TÉACS"
msgid "TYPE"
msgstr "CINEÁL"
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Is é '~' an iarmhír chúltaca, murar sonraíodh le --suffix nó le hathróg\n"
"timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX é.\n"
"Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n"
"timpeallachta VERSION_CONTROL. Is iad seo na luachanna bailí:\n"
"\n"
" none, off ná déan cúltaca riamh\n"
" t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
" nil, existing 'numbered' má tá uimhreacha orthu siúd atá ann cheana,\n"
" 'simple' mura bhfuil\n"
" never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo"
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord (%s - %s != %s)"
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Tá an stampa ama lasmuigh den raon ceadaithe"
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "An iomarca earráidí, ag scor"
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Líon iomlán beart scriosta"
msgid "Total bytes read"
msgstr "Líon iomlán beart léite"
msgid "Total bytes written"
msgstr "Líon iomlán beart scríofa"
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo "
"(nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)"
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr ""
"Bain triail as '%s --help' nó '%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
msgid "Uid differs"
msgstr "Ní ionann na UIDanna"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann"
msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chartlann"
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Argóintí gan súil leo"
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne"
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta"
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Dlús anaithnid: '%c'"
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Réimse anaithnid `%s'"
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Stíl athfhriotail anaithnid '%s'. Bain triail as '%s --quoting-style=help' "
"chun liosta stíleanna a fháil."
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Comhartha anaithnid: %s"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid anaithnid chórais"
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD"
msgid "Usage:"
msgstr "Úsáid:"
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Úsáid --wildcards chun meaitseáil patrún a chumasú, nó --no-wildcards chun "
"an rabhadh seo a mhúchadh"
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Ní cheadaítear an rogha -C laistigh de liosta comhad in éineacht le --listed-"
"incremental"
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí"
msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Na hargóintí bailí:"
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Glacann an rogha --quoting-style leis na hargóintí seo a leanas:"
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Ní féidir le fíorú na bunchomhaid a aimsiú i gcónaí."
msgid "Verify "
msgstr "Fíoraigh "
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s"
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Ní cheadaítear fad an imleabhair a bheith níos lú ná an mhéid taifid"
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil"
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán"
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Seicphointe scríofa %u"
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an ghnáth-aschuir"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, agus %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scríofa ag %s.\n"
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Ní féidir níos mó ná ceann amháin de na roghanna '-Acdtrux', '--delete' nó "
"'--test-label' a shonrú"
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Ní foláir ceann amháin de na roghanna '-Acdtrux', '--delete', nó '--test-"
"label' a shonrú"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGÓINTÍ...]"
msgid "[FILE]..."
msgstr "[COMHAD]..."
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYiIsS]"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (úsáideach má tá dais ag tús ainm "
"an chomhaid)"
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN"
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argóint dhébhríoch %s ar %s"
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne"
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann"
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann "
"(réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)"
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm"
msgid "archive is not seekable"
msgstr "níl an chartlann inchuardaithe"
msgid "archive is seekable"
msgstr "tá an chartlann inchuardaithe"
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh"
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha"
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é "
"leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL agus an chartlann á léamh"
msgid "block %s: "
msgstr "bloc %s: "
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloc %s: ** Deireadh an chomhaid **\n"
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore"
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an ngnáth-aschur; úsáid rogha --file"
msgid "cannot open %s"
msgstr "ní féidir %s a oscailt"
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ní féidir `%s' a oscailt"
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "ní féidir comhadlann `%s' a bhaint"
msgid "cannot seek"
msgstr "ní féidir 'seek' a dhéanamh"
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'"
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "ní féidir TAR_OPTIONS a scoilt: %s"
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "ní féidir teaghrán '%s' a scoilt: %s"
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "ní féidir `%s' a stat"
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "ní féidir `%s' a theascadh"
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "ní féidir `%s' a dhínascadh"
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart"
msgid "change to directory DIR"
msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN"
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú "
"(réamhshocrú)"
msgid "child process"
msgstr "macphróiseas"
msgid "command failed: %s"
msgstr "theip ar an ordú: %s"
msgid "command line"
msgstr "líne na n-orduithe"
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe"
msgid "contents not dumped"
msgstr "ábhar gan dumpáil"
msgid "control pax keywords"
msgstr "rialaigh lorgfhocail pax"
msgid "create a new archive"
msgstr "cruthaigh cartlann nua"
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr ""
"cruthaigh fochomhadlann chun comhaid na cartlainne a choinneáil le chéile"
msgid "create archive of the given format"
msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo"
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún "
"globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach"
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair"
msgid "created file is not sparse"
msgstr "ní gannchomhad é an comhad cruthaithe"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go "
"bhfuil an bhaint curtha i gcrích"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)"
msgid "directory not dumped"
msgstr "níor dumpáladh an chomhadlann"
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "ord sórtála na comhadlainne: none (réamhshocrú) nó name"
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "ord sórtála na comhadlainne: none (réamhshocrú), name, nó inode"
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN"
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "díchumasaigh an rogha --null roimhe seo"
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach"
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)"
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"ná seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann"
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha"
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"ná húsáid iarmhír na cartlainne chun an clár comhbhrúite a dhéanamh amach"
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid"
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann"
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach, ná bac leo"
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach, déileáil leo mar earráidí"
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "ná bain '/' tosaigh ó ainmneacha comhaid"
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "leibhéal dumpála don chartlann nua listed-incremental"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach"
msgid "error parsing %s"
msgstr "earráid agus %s á parsáil"
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "fág comhaid chúltaca agus comhaid ghlasála ar lár"
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"fág ábhar na gcomhadlann ina bhfuil CACHEDIR.TAG ar lár, seachas an comhad "
"clibe féin"
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "fág ábhar na gcomhadlann ina bhfuil COMHAD ar lár, seachas COMHAD féin"
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "fág comhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG ar lár"
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "fág comhadlanna a bhfuil COMHAD iontu ar lár"
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "fág gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG ar lár"
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "fág gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil COMHAD ar lár"
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD"
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "fág comhadlanna a bhaineann le córas rialaithe foinsí ar lár"
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "déan GNÍOMH ag gach seicphointe"
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"bain comhaid amach mar thusa féin (seo é an réamhshocrú le haghaidh "
"gnáthúsáideoirí)"
msgid "extract files from an archive"
msgstr "bain comhaid as cartlann"
msgid "extract files to standard output"
msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar an ngnáth-aschur"
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)"
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "níorbh fhéidir filleadh ar an mbunchomhadlann oibre"
msgid "file name contains null character"
msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm"
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "scag an chartlann trí %s"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)"
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid"
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"lean naisc chrua; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo"
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na "
"naisc leo"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise"
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise"
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise"
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU "
"paxutils.\n"
"Is iad na ROGHANNA:\n"
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "tóg na hainmneacha le baint/cruthú as COMHAD"
msgid "give a short usage message"
msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid"
msgid "give this help list"
msgstr "taispeáin an chabhair seo"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU"
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach"
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"
msgid "ignore case"
msgstr "ná bí cásíogair"
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)"
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')"
msgid "interprocess channel"
msgstr "bealach idir próisis"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argóint neamhbhailí %s ar %s"
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..."
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "taispeántar argóintí baill san ord céanna agus na comhaid sa chartlann"
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "argóintí nach roghanna iad i %s"
msgid "old V7 tar format"
msgstr "seanfhormáid V7 tar"
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann"
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr ""
"ná socraigh an t-am athraithe má tá an comhad níos sine ná an argóint a "
"tugadh do --mtime"
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD"
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint "
"amach (réamhshocrú)"
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"meaitseálann patrúin tar éis aon '/' (réamhshocrú i gcás patrúin eisiata)"
msgid "patterns match file name start"
msgstr "meaitseálann patrúin le tús ainm an chomhaid"
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile"
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i "
"ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a "
"bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')"
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "coinnigh naisc shiombalacha atá ann le linn baint amach"
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne"
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte"
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "taispeáin amanna mionathraithe mar UTC"
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "taispeáin an t-am athraithe leis an taifeach is mine"
msgid "print program version"
msgstr "taispeáin leagan an chláir"
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le "
"hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; "
"Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus "
"SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin"
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha "
"bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --"
"extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe "
"nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1"
msgid "read"
msgstr "léamh"
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"léigh patrúin eisiata i gcomhair gach comhadlann agus a cuid fochomhadlann ó "
"COMHAD, má tá sé ann"
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr ""
"léigh patrúin eisiata i gcomhair gach comhadlann ó COMHAD, má tá sé ann"
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "léigh patrúin eisiata ó na comhaid neamhaird VCS"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)"
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna go hathchúrsach (réamhshocrú)"
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air"
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid"
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)"
msgid "same as --format=posix"
msgstr "is ionann le --format=posix"
msgid "same as --format=v7"
msgstr "is ionann le --format=v7"
msgid "same as pax"
msgstr "ar comhbhrí le pax"
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD"
msgid "set debug level"
msgstr "socraigh an leibhéal dífhabhtaithe"
msgid "set debug output file name"
msgstr "socraigh ainm an logchomhaid dífhabhtaithe"
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD"
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna "
"bailí do STÍL"
msgid "set the program name"
msgstr "socraigh ainm an chláir"
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)"
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht"
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe"
msgid "show tar defaults"
msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar"
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "taispeáin raonta bailí le haghaidh réimsí sa chomhad roghbhlúire"
msgid "specify drive and density"
msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús"
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "socraigh an patrún eisiata le haghaidh eochracha xattr"
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "socraigh an patrún iniata le haghaidh eochracha xattr"
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "theip ar stat(%s)"
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú"
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid"
msgid "technique to detect holes"
msgstr "teicníc chun poill a aimsiú"
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir"
msgid "too many arguments"
msgstr "an iomarca argóintí"
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí"
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"déan iarracht úinéirí na gcomhad sa chartlann a chaomhnú (réamhshocrú i gcás "
"forúsáideora)"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha (réamhshocrú)"
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "úsáid COMHAD mar mhapa idir GIDanna agus ainmneacha"
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "úsáid COMHAD mar mhapa idir UIDanna agus ainmneacha"
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN"
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "úsáid iarmhír na cartlainne chun an modh comhbhrúite a dhéanamh amach"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh"
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid "
"a thrasfhoirmiú"
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)"
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad"
msgid "verbatim string matching"
msgstr "comhoiriúnú teaghráin carachtar ar charachtar"
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach"
msgid "warning control"
msgstr "rialú rabhadh"
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner "
"le linn baint"
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach bhfuil "
"comhoiriúnaithe don chuardach"
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "ní ghlacann saoróga le '/'"
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "meaitseálann saoróga le '/' (réamhshocrú i gcás patrúin eisiata)"
msgid "write"
msgstr "scríobh"
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "níor stop an scríobh ag teorainn bhloic"
msgid "write error"
msgstr "earráid sa scríobh"
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>"